The reconfigured military force comprises an Eastern Division led by a Divisional Commander operating from the divisional headquarters in Kisangani and a Western Brigade commanded from force headquarters in Kinshasa. |
После переформирования военный компонент стал включать восточную дивизию, командир которой осуществляет командование ею из штаба дивизии, расположенного в Кисангани, и западную бригаду, командование которой осуществляется из штаба сил в Киншасе. |
The additional requirements under this heading are attributable to the increased cost of medicines and medical supplies and requirements for the acquisition of basic primary and emergency care equipment in connection with the upgrade of the mission's medical centre operated by military personnel. |
Дополнительные потребности по данному разделу объясняются возросшими расходами на медикаменты и медицинские материалы, а также необходимостью приобретения исходного базового оборудования и оборудования для оказания срочной медицинской помощи в связи с переоснащением медицинского центра миссии, работу которого обеспечивает военный персонал. |
In our view, qualified nations should meet criteria in the following areas: size of economy and population; military capacity; financial and/or peacekeeping contributions to the United Nations; commitment to democracy and human rights; strong records on non-proliferation; and equitable geographic balance. |
На наш взгляд, квалифицированные государства должны отвечать критериям по следующим аспектам: размер экономики и численность населения; военный потенциал; финансовый и/или миротворческий вклад в Организацию Объединенных Наций; приверженность демократии и уважению прав человека; надежная репутация в области нераспространения; и справедливая географическая представленность. |
I salute the Group of Friends of Haiti and all Members of the Organization that have spared no effort or sacrifice to support the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) by providing it with military or police personnel. |
Я приветствую Группу друзей Гаити и всех членов нашей Организации, которые не жалели усилий и жертвовали собой для оказания поддержки Миссии ООН по стабилизации в Гаити (МООНСГ), предоставляя для нее военный и полицейский персонал. |
whether the weapon is discriminating, that is whether it can be directed at a specific military objective, |
носит ли оружие избирательный характер, т.е. может ли оно быть направлено на конкретный военный объект, |
On 16 April 2001, a military helicopter operated by the international security presence in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, overflew the zone. KFOR was informed of the demilitarized status of the zone and was requested to respect it in future. |
16 апреля 2001 года военный вертолет, используемый международным присутствием компонента безопасности в Косово, Союзная Республика Югославия, совершил облет зоны. СДК было сообщено о демилитаризованном статусе зоны и предложено соблюдать его в будущем. |
Unfortunately, the intensification and the frequency of the guerrilla attacks by UNITA, particularly on innocent civilians, including women and children, plunged the country into another political and military stalemate. |
К сожалению, партизанские вылазки УНИТА, особенно против ни в чем не повинных мирных жителей, включая женщин и детей, стали более интенсивными и частыми, вновь завели страну в политический и военный тупик. |
I also wish to pay tribute to my Special Representative, Oluyemi Adeniji, and all UNAMSIL military and civilian personnel, as well as the Government of Sierra Leone and the donor community, for their tireless efforts to bring lasting peace to the country. |
Я также хотел бы поблагодарить моего Специального представителя, Олуеми Адериджи, и весь военный и гражданский персонал МООНСЛ, а также правительство Сьерра-Леоне и сообщество доноров за их неустанные усилия по установлению прочного мира в этой стране. |
He said that the Greek military regime had openly violated the independence of Cyprus, had extended its dictatorship in the island and that this amounted to an invasion from the effects of which both Greeks and Turks would suffer. |
Он сказал, что греческий военный режим открыто нарушил независимость Кипра, распространил свою диктатуру на остров и что это равнозначно вторжению, от последствий которого пострадают и греки, и турки. |
Given the military nature of the negotiations currently taking place in Angola, it regards as premature any attempt to lift any part of the sanctions currently in force as they relate to curbing the ability of UNITA to rearm itself. |
Учитывая военный характер проходящих в Анголе переговоров, оно считает преждевременными любые попытки отменить какие-либо из действующих санкций, поскольку они ограничивают возможности УНИТА в плане вооружения. |
The forward force will comprise two robust task forces, based in Kindu and Kisangani, as well as one reserve battalion, riverine units and specialized enabling units to enhance the Mission's military logistics capacity. |
Такие силы передового базирования будут состоять из двух мощных оперативных групп, базирующихся в Кинду и Кисангани, а также одного резервного батальона, подразделений речного патрулирования и специализированных вспомогательных подразделений, с тем чтобы повысить военный потенциал Миссии в плане материально-технического обеспечения. |
The legal test is the expected loss of civilian life and, in the absence of any knowledge of the civilian use of the bunker, the military commander did not violate the rule of proportionality. |
В качестве юридического критерия тут выступают ожидаемые потери жизни среди гражданского населения, и в отсутствие всяких сведений о гражданском использовании бункера военный командир не нарушил правила соразмерности. |
For over a decade, Jamaica had been making modest contributions to peacekeeping activities by providing military and/or police officers to the missions in Haiti, Liberia and the Sudan, and possibly to the forthcoming mission to Timor-Leste. |
Более десяти лет Ямайка вносила свой скромный вклад в деятельность по поддержанию мира, предоставляя военный и/или полицейский персонал для миссий в Гаити, Либерии, Судане, и, возможно, предоставит его для проведения предстоящей миссии в Тиморе-Лешти. |
(b) Mission planning (military, police, logistics); |
Ь) планирование миссии (военный компонент, полицейский компонент, материально-техническое снабжение); |
When the ammunition arrives at the facilities of the purchasing company, military personnel must be present and verify delivery of the ammunition, taking note of the quantities and characteristics authorized. |
Когда материал прибывает на объекты предприятий, которые его приобрели, специальный военный персонал проверяет поступление боеприпасов, в частности количество и технические характеристики санкционированного материала. |
On 21 September the Prime Minister of New Zealand, Rt. Hon. Helen Clark, announced New Zealand's willingness to make a military contribution in response to the calls by the United States of America and the Security Council for effective action to combat terrorism. |
21 сентября премьер-министр Новой Зеландии высокочтимая Элен Кларк сообщила о готовности Новой Зеландии внести свой военный вклад в ответ на призывы Соединенных Штатов Америки и Совета Безопасности к эффективным действиям по борьбе с терроризмом. |
Our military personnel and police have helped keep the peace in Asia, Africa and Europe with impeccable professionalism, and 41 of our brave young men have lost their lives in their tour of duty. |
Наш военный персонал и полиция помогают поддерживать мир в Азии, Африке и Европе, проявляя при этом безупречный профессионализм, и 41 из наших смелых молодых мужчин погиб при исполнении своих обязанностей. |
In this context, the UNAMSIL military component will be expected to provide robust umbrella security throughout the country during the electoral period, while the United Nations civilian police may be required to provide expanded support by monitoring and advising the Sierra Leone police. |
В этой связи будет предполагаться, что военный компонент МООНСЛ будет обеспечивать надежную безопасность общего характера на всей территории страны в течение всего периода выборов, в то время как гражданской полиции Организации Объединенных Наций, возможно, потребуется оказывать расширенную поддержку путем осуществления наблюдения и консультирования полиции Сьерра-Леоне. |
The political parties, the military committee and civil society - everyone has come together to meet the challenge as one and to answer the call of the people to join forces and work together. |
Политические партии, военный комитет и гражданское общество - все сплотились, чтобы, как один, встретить вызов и ответить на призыв народа сомкнуть ряды и работать вместе. |
The projected number of 96,000 personnel for 2006/07 is based on current authorized personnel levels and does not include a further expansion of the United Nations Mission in the Sudan that will include both military and civilian personnel. |
Прогнозируемая численность персонала, которая в 2006/07 году составит 96000 человек, рассчитана на основе существующей утвержденной численности персонала и не учитывает дальнейшего расширения Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, которое охватывает как военный, так и гражданский персонал. |
We continue to believe that the resources released through a reduction in military budgets, and the implementation of disarmament agreements, should serve the economic and social development of all countries, particularly the developing countries. |
Мы по-прежнему придерживаемся мнения, что средства, освобождающиеся в результате сокращения военный расходов, а также осуществление соглашений по разоружению должны служить делу экономического и социального развития всех стран, и в первую очередь развивающихся стран. |
M1929 Telo mimetico (Italian: camouflage cloth) was a military camouflage pattern used by the Italian Army for shelter-halves (telo tenda) and later for uniforms for much of the 20th century. |
M1929 Telo mimetico (в переводе с итал. камуфляжная ткань) - военный камуфляжный рисунок, использовавшийся итальянской армией для палаток-тентов (telo tenda), а затем для униформы на протяжении большей части 20-го века. |
The military budget was €1.005 Billion in 2007 (estimated) and €1.354 Billion in 2010. |
Военный бюджет составил € 1,005 млрд в 2007 году (по оценке) и € 1,354 млрд в 2010 году. |
While there was still vividly a legend and traditions of Rome, the idea of Principatus kept also; but when at the end of III century the imperial authority has got to the African, the military aspect in authority of Emperor has completely superseded the Roman heritage. |
Пока было еще живо предание и традиции Рима, держалась и идея принципата; но когда в конце III века императорская власть досталась африканцу, военный аспект во власти императора совершенно вытеснил римское наследие. |
In 1999, the military court of the Pacific Fleet sentenced Pasko to a year of imprisonment for abuse of official powers and immediately included in the amnesty and released from the court room. |
В 1999 году военный суд Тихоокеанского флота приговорил Пасько к году лишения свободы по статье о злоупотреблении служебным положение, он был освобожден в зале суда по амнистии. |