Military professionalism had improved significantly in recent years; similar improvements were needed among the police, whose close contact with the public made them central to shaping the image of the security sector. |
Военный профессионализм значительно повысился за последние годы; похожие улучшения необходимы среди полиции, чей тесный контакт с населением отводит ей центральную роль в формировании мнения о секторе безопасности. |
Early in January, the Military Court formally charged the 17 detainees accused of involvement in the incidents in the area of the Bissalanca air force base in Bissau on 21 October 2012. |
В начале января Военный суд официально предъявил обвинения 17 задержанным участникам инцидентов, имевших место 21 октября 2012 года в районе военно-воздушной базы Биссаланка в Бисау. |
On 17 February 2013, the Permanent Military Tribunal of the Royal Armed Forces in Rabat pronounced its verdict in the trial of 25 Saharan civilians. Nine people were sentenced to life imprisonment. |
17 февраля 2013 года постоянный военный трибунал Королевских вооруженных сил в Рабате провозгласил приговор в отношении 25 сахарских гражданских лиц, назначив девяти из них наказание в виде пожизненного лишения свободы. |
The Military Adviser has been on secondment from the Department of Peacekeeping Operations, but, as that arrangement comes to a close, resources are now needed to fund the post independently. |
Военный советник прикомандирован к УВКПЧ из Департамента операций по поддержанию мира, однако срок его прикомандирования истекает, в связи с чем необходимы ресурсы для независимого финансирования этой должности. |
As important as such efforts are, however, the Syrian Coalition and the Supreme Military Council alone cannot ensure the full implementation of Security Council resolution 2139 (2014). |
Однако при всей важности этих усилий Сирийская коалиция и Высший военный совет в одиночку не способны обеспечить выполнение резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности в полном объеме. |
On 6 July 2013, Mr. Assaf and Mr. Khoder were transferred to the State Security Court, where they underwent interrogation by the Military Prosecutor. |
7 июля 2013 года г-н Ассаф и г-н Ходер были переведены в Суд по делам государственной безопасности, где их допросил военный следователь. |
The Syrian Coalition and Supreme Military Council reiterate their willingness to cooperate fully with the mission and are prepared to offer any assistance that can facilitate the mission's activities in areas under their control. |
Сирийская коалиция и Высший военный совет вновь подтверждают свое стремление осуществлять полное сотрудничество с миссией и готовы оказывать всяческое содействие ее работе в районах, находящихся под их контролем. |
Mr. Shafer (Sovereign Military Order of Malta): I should like to express my gratitude to the President of the General Assembly for his good work in directing the deliberations of the present session. |
Г-н Шейфер (Суверенный Военный Мальтийский Орден) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за прекрасное руководство нашими прениями в ходе нынешней сессии. |
The Sovereign Military Order of Malta stands as a partner in the worldwide effort to stop the spread of HIV/AIDS and to improve the lives of those already infected. |
Суверенный Военный Мальтийский Орден вносит свой вклад в усилия международного сообщества, направленные на предотвращение распространения ВИЧ/СПИДа и улучшение условий жизни инфицированных лиц. |
The Deputy Procurator-General and the Chief Military Procurator may authorize an extension of up to nine months from the date of remand in custody (Code of Criminal Procedure, art. 92, para. 1). |
Заместителем Генерального прокурора Республики Таджикистан и Главный военный прокурор могут санкционировать продление этого срока до девяти месяцев со дня заключения под стражу (пункт 1 статьи 92 Уголовно-процессуального кодекса). |
Since direct political contacts between the two sides have been reduced to a minimum, the efforts since mid-August of my Special Representative and Chief Military Observer have focused on crisis management rather than on the promotion of a political settlement. |
Поскольку прямые политические контакты между двумя сторонами были сведены к минимуму, с середины августа мой Специальный представитель и Главный военный наблюдатель сосредоточили свои усилия на управлении кризисом, вместо содействия политическому урегулированию. |
My Special Representative, as well as the Chief Military Observer, have remained in constant contact with the Abkhaz and Georgian authorities in order to reduce tensions and ensure respect for the ceasefire. |
Мой Специальный представитель, а также Главный военный наблюдатель поддерживают постоянные контакты с абхазскими и грузинскими властями в целях смягчения напряженности и обеспечения соблюдения прекращения огня. |
In the Democratic Republic of the Congo, the Military Court, which is the only court in which civilians, journalists and human rights advocates are tried, remains fully functional. |
Справедливое судебное разбирательство нигде не соблюдается в ДРК; Военный суд ДРК по-прежнему постоянно выносить окончательные приговоры гражданским лицам, журналистам и правозащитникам. |
43 in C major "Grand Military Concerto" (1799?) |
43 до мажор «Большой Военный Концерт» (1799?) |
In November 1945, the Minister for the Army, Frank Forde, informed Blamey that the government had decided to re-establish the Military Board and he should therefore vacate his office. |
В ноябре 1945 года министр армии Фрэнк Форд сообщил Блэми о том, что правительство решило восстановить Военный совет, и, следовательно, он должен освободить свою должность. |
Military historian Robert W. Martin considers Tours "one of the most decisive battles in all of history." |
Военный историк Роберт Мартин считал битву при Туре «одним из самых решающих сражений всей истории». |
From July to September 1945, the army was relocated to the Odessa Military District and on 25 September 1945 the army was disbanded. |
В июле - сентябре 1945 года армия была передислоцирована в Одесский военный округ и 25 сентября расформирована. |
Leonard Wood (1860-1927) was Chief of Staff of the U.S. Army, Military Governor of Cuba and Governor General of the Philippines. |
Вуд, Леонард (1860-1927) - американский генерал, военный губернатор Кубы, генерал-губернатор Филиппин. |
After a brief tour of enlisted service with the United States Army in 1918, he entered the Virginia Military Institute, graduating in June 1921, with a Bachelor of Arts degree. |
После краткой службы низшим чином в рядах армии США в 1918 он поступил в военный институт штата Виргиния, окончил его июне 1921 со степенью бакалавра искусств. |
In the course of this development, the formerly separate National Film Archive and Military Archives of East Germany were also merged into the Federal Archives. |
Прежде самостоятельные Национальный архив фильмов ГДР и Военный архив ГДР также вошли в состав объединённого архива. |
The Western Front and its administration continued to exist after the end of hostilities, until it was transformed into the Western Military District on April 8, 1924. |
Западный фронт и его управления после окончания военных действий были преобразован в Западный Военный округ 8 апреля 1924 года. |
The International Military Tribunal for the Far East stated that the massacre took place in the parts of Nanking captured on December 13, 1937, and after and lasted until early February 1938. |
Международный военный трибунал для Дальнего Востока постановил, что резня происходила в разных частях захваченного 13 декабря 1937 года Нанкина и продолжалась до начала февраля 1938. |
MILITARY SECTOR, BUENOS AIRES AIRPORT - JUNE, 1977 |
Военный сектор аэропорта, Буенос-Айрес Июнь 1977 |
Under section 5 of Ordinance 72/5 of 26 August 1972, a Military Tribunal cannot entertain a civil action separately from a criminal action for which it has been declared competent. |
Согласно разделу 5 указа 72/5 от 26 августа 1972 года, военный суд не может рассматривать гражданский иск отдельно от уголовного, в отношении которого он обладает компетенцией. |
Dmitry Tymchuk, a defence expert and director of the Centre of Military and Political Research in Kiev, told reporters that the Mi-8 helicopter pilot had managed to escape with minor injuries. |
Дмитрий Тымчук, военный эксперт и директор Центра военно-политических исследований в Киеве, сообщил журналистам, что пилот вертолета всё-таки сумел спастись, получив незначительные травмы. |