The Secretary-General's report recognizes that an independent East Timor will still require substantial international support, including military and civilian police components and support for civilian administration. |
В своем докладе Генеральный секретарь отдает должное тому факту, что независимому Восточному Тимору все-таки потребуется существенная международная помощь, включая военный компонент и компонент гражданской полиции, а также поддержка гражданской администрации. |
In a speech in Luanda during the opening of an international conference on 2 May, President José Eduardo dos Santos, among other things, explained that his Government had opted for a military solution to the Angolan conflict as a matter of legitimate self-defence. |
2 мая в своей речи в Луанде по случаю открытия международной конференции президент Жозе Эдуарду душ Сантуш, среди прочего, пояснил, что его правительство выбрало военный вариант урегулирования ангольского конфликта в порядке осуществления своего законного права на самооборону. |
Sanctions may not have had a direct role in this development, but it has been generally recognized that sanctions considerably weakened the military potential of UNITA. |
Санкции, возможно, не сыграли непосредственной роли в этом отношении, однако все признают, что санкции в значительной степени ослабили военный потенциал УНИТА. |
However, to be effective in its own role, the military should maintain an independent capability focused specifically on providing operational and tactical level information support to the force. |
Однако для того чтобы эффективно выполнять функции, свойственные только ему, военный компонент должен иметь собственные силы и средства, предназначенные специально для обеспечения информационной поддержки войск на оперативном и тактическом уровнях. |
A combat pilot who has doubts as to whether the target is military or civilian must not launch the weapon. |
Если военный летчик сомневается, является ли цель военной или гражданской, этот летчик не должен сбрасывать такое оружие. |
The Mission, headed by my Special Representative (SRSG), would include a civilian component, a police component and a military component. |
Миссия, которую возглавит мой Специальный представитель, будет включать гражданский компонент, полицейский компонент и военный компонент. |
The Secretary-General also proposed that security training should be provided to all staff members before they were deployed, since many humanitarian workers spent more time than military personnel in high-risk situations. |
Генеральный секретарь предлагает также организовывать для всех сотрудников до их направления на места подготовку по вопросам безопасности, поскольку многие гуманитарные работники проводят в местах повышенного риска больше времени, чем военный персонал. |
In this connection, specialized training in child protection and gender issues will be provided to civilians and military personnel who will be involved in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process. |
В этой связи гражданский и военный персонал, который будет принимать участие в процессе разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, пройдет специализированную подготовку по вопросам защиты прав детей и по гендерной тематике. |
In order to support the conduct of disarmament, demobilization, and repatriation of foreign armed groups in the Democratic Republic of the Congo, the military component of MONUC will need to be significantly strengthened by creating a forward force. |
Для оказания поддержки процессу разоружения, демобилизации и репатриации иностранных вооруженных групп в Демократической Республике Конго необходимо существенно усилить военный компонент МООНДРК путем создания сил передового базирования. |
Jurisdiction to hear cases of treason or offences against State security did not lie with the standing military court but with the High Court of Justice. |
Компетенцией на слушание дел по обвинению в измене или преступлениях против безопасности государства располагает не постоянный военный суд, а Верховный суд. |
For the purposes of this paper the focus is upon the articulation of the rule on proportionality as it relates to civilian damage incidental to an attack on a legitimate military objective. |
Для целей настоящего документа делается акцент на изложение правила соразмерности применительно к гражданскому ущербу, причиняемому случайно при нападении на законный военный объект. |
The military commander must expect that some civilian residents of the target area will attempt to return to their villages and to re-work their agricultural plots and that incidental civilian damage will inevitably occur as contact is made with unexploded submunitions. |
Военный командир должен ожидать, что кое-какие гражданские жители целевого района попытаются вернуться к себе в деревни и возобновить работы на своих сельскохозяйственных угодьях, и в результате соприкосновения с невзорвавшимися суббоеприпасами неизбежно наступит случайный гражданский ущерб. |
The law prescribes that military and civilian personnel at any command and functional level are taught the basics of humanitarian law during their normal training programmes and before their employment in operations. |
Право предписывает, чтобы военный и гражданский персонал на любом командном и функциональном уровне обучался основам гуманитарного права в ходе обычных программ подготовки и до его развертывания в рамках операций. |
Since the scale of legal knowledge that any military lawyer should posses is relatively wide, it is intended to produce in 2007 a special handbook on operational law for them. |
Поскольку объем знаний, которыми должен владеть любой военный юрист, сравнительно широк, в 2007 году намечается подготовить для них специальный справочник по операционному праву. |
The Defence Ministry has issued manuals incorporating the fundamental principles relating to human rights and IHL, so that military personnel acquire a basic knowledge of them and do not ignore them in their actions. |
Министерство национальной обороны выпустило наставления, инкорпорирующие фундаментальные принципы по правам человека и МГП, с тем чтобы военный персонал приобрел исходные знания по этим принципам и не игнорировал их в своих действиях. |
Furthermore, Switzerland believes that since a very large number of space applications are dual-purpose, that is, both civilian and military, the idea of greater interaction between the CD and COPUOS should be examined in greater detail. |
Кроме того, Швейцария полагает, что, поскольку очень большое число космических прикладных программ имеют двойное применение, т.е. носят и гражданский и военный характер, следует детальнее изучить идею более широкого взаимодействия между КР и КОПУОС. |
In another disaster, more recently, a Slovak military plane carrying peacekeepers from the NATO-led mission in Kosovo crashed in Hungary on 20 January, killing 44 people on board. |
Несколько позднее произошла еще одна трагедия: 20 января в Венгрии разбился словацкий военный самолет, перевозивший миротворцев из миссии для Косово, проводимой под началом НАТО, на борту которого погибли 44 человека. |
The Government of the Sudan had bravely acknowledged that it was facing a crisis in Darfur, arising out of a dispute over resources, which had evolved into a military conflict. |
Правительство Судана нашло мужество признать наличие кризиса в Дарфуре, возникшего в результате спора о ресурсах, который перерос в военный конфликт. |
The current structure of the Department of Peacekeeping Operations did not reflect the critical role played by its military component, especially during the initial phase of most operations. |
Существующая структура Департамента по операциям по поддержанию мира не отражает той решающей роли, которую выполняет ее военный компонент, особенно во время начальной стадии большинства операций. |
As rightly pointed out in the Secretary-General's report, the follow-on mission should include a military component, a civilian police component and a component for civil administration. |
Как уместно отмечается в докладе Генерального секретаря, последующая миссия должна включать в себя военный компонент, компонент гражданской полиции и компонент гражданской администрации. |
The military, civilian and civilian police components will be crucial to a gradual assumption of responsibility by the authorities of East Timor within an overall framework of effective administration of the territory. |
Военный, гражданский компоненты и компонент гражданской полиции будут иметь важное значение для поэтапного принятия на себя ответственности правительством Восточного Тимора в общих рамках эффективной администрации территории. |
We consider the recommendations for an UNTAET successor mission comprising military, police and civilian components as a logical and necessary next step in fulfilling the mandate agreed by the Security Council and detailed in resolution 1272. |
Мы считаем, что рекомендуемое создание миссии-преемницы ВАООНВТ, включающей военный, полицейский и гражданский компоненты, станет логическим и необходимым последующим шагом в осуществлении мандата, утвержденного Советом Безопасности и детально разработанного в резолюции 1272. |
In order to support its monitoring and liaison activities, the Mission will establish headquarters at Abidjan and deploy military and civilian personnel to eight team sites throughout the country. |
В целях содействия проведению своих мероприятий по осуществлению контроля и поддержанию контактов Миссия разместит свою штаб-квартиру в Абиджане и развернет военный и гражданский персонал в восьми опорных пунктах по всей стране. |
The Mine Action Unit has also developed the necessary legal agreements to work with Governments and organizations seeking to provide military and civilian personnel, equipment and services as in-kind contributions to mine-action programmes. |
Группа по разминированию разработала также необходимые правовые соглашения для работы с правительствами и организациями, готовыми предоставить военный и гражданский персонал, технику и услуги в качестве взносов натурой в программы разминирования. |
This should comprise military, civilian police and civilian components, and include provision for vital human rights and justice elements. |
Она должна включать военный компонент, компонент гражданской полиции и гражданский компонент, а также предусматривать возможность создания жизненно важных компонентов по правам человека и отправлению правосудия. |