Abbreviations: FPOL, Frente POLISARIO; SS, support staff (military); TS, team site; UNMO, United Nations military observers. | Сокращения: ФПОЛ - Фронт ПОЛИСАРИО; ВП - вспомогательный персонал (военный); ВНООН - военные наблюдатели Организации Объединенных Наций. |
Tomorrow, military court and execution for possession of a firearm. | Завтра, военный трибунал, Казнь, за хранение оружия. |
In the course of this development, the formerly separate National Film Archive and Military Archives of East Germany were also merged into the Federal Archives. | Прежде самостоятельные Национальный архив фильмов ГДР и Военный архив ГДР также вошли в состав объединённого архива. |
5.2 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the author explains that he was convicted by the court of first instance and that his appeals to the Supreme Military Court and the Supreme Court of the Netherlands were rejected. | 5.2 В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты автор разъясняет, что он был осужден судом первой инстанции и что его апелляции в Верховный военный суд и Верховный суд Нидерландов были отклонены. |
At 0900 hours, seven unidentified bodies were taken to the military hospital in Homs. | В 09 ч. 00 м. семь неопознанных тел были доставлены в военный госпиталь в Хомсе. |
The Parties hereby establish a joint military peace battalion, hereinafter referred to as the "Battalion". | Настоящим Стороны создают объединенный воинский миротворческий батальон, далее именуемый "Батальон". |
On May 7, a major battle between the Polish anti-communist resistance organization, National Military Alliance (Narodowe Zjednoczenie Wojskowe, NZW) and NKVD units took place in the village of Kuryłówka, located near Leżajsk (Subcarpathian Voivodeship). | 7-го мая произошло крупное вооружённое столкновение между польской партизанской организацией под названием «Национальный Воинский Союз» (Narodowe Zjednoczenie Wojskowe, NZW) и частями НКВД в деревне Курилёвка, которая расположена рядом с городом Лежайск в Подкарпатском воеводстве. |
The Mission conducted daily air patrols and deployed a company-size deterrent military presence to the area. | Миссия ежедневно проводила воздушное патрулирование и развернула в этом районе в качестве меры сдерживания воинский контингент численностью до роты. |
UNMIT received an increase in military protection and police restructuring at the request of the Government which involves a large consortium of legal issues. | Что касается ИМООНТ, то по просьбе правительства был увеличен воинский контингент, обеспечивающий ее защиту, и реорганизован ее полицейский компонент, что связано с широким кругом правовых вопросов. |
In accordance with the Special Court's request, that task could be entrusted to a company-size military contingent with an overall strength of up to 250 military personnel, including support staff. | В соответствии с просьбой Специального суда эта задача может быть возложена на воинский контингент ротного состава с общей численностью военнослужащих до 250 человек, включая вспомогательный персонал. |
While a national army exists, the majority of military power rests with various militias, mostly associated with local councils. | Хотя национальная армия существует, наибольшая военная мощь находится в руках различных ополченских формирований, в своем большинстве связанных с местными советами. |
The final evacuation of military and diplomatic personnel continued throughout the night, as North Vietnamese troops marched on Saigon. | Вывод последних военных частей и дипломатического персонала... продолжался ночью, когда армия Северного Вьетнама направилась в Сайгон. |
Secondly, if the military is structured properly, it can also be an instrument for nation-building, where for the first six months you do reading and writing and people are brought together. | Во-вторых, если армия имеет должную структуру, то она может также быть инструментом государственного строительства, но в первые полгода происходит обучение основам и сближение состава. |
Our customers include telecommunication firms, investment firms, banking and insurance institutes, the military, ministries, but also non-governmental organisations (NGOs). | Среди наших клиентов - телекоммуникационные, инвестиционные, страховые компании, банковские учреждения, армия, а также негосударственные организации. |
There was feverish talk of a possible military takeover, and the army again proved itself to be a seminal political actor. | Слышались возбуждённые разговоры о возможном военном перевороте, и армия вновь подтвердила, что является влиятельной политической силой. |
In December, the Mission observed a convoy of Russian Federation forces composed of heavy military equipment, including tanks and self-propelled artillery guns, entering the security zone. | В декабре Миссия заметила, что в зону безопасности вошла колонна тяжелой боевой техники сил Российской Федерации, включая танки и самоходные артиллерийские установки. |
The producers of arms and military equipment in the Republic of Croatia will also need to abide by the regulations contained in the Decree on Conditions and Criteria That Must be Fulfilled by Producers of Arms and Military Equipment. | Производители оружия и боевой техники в Республике Хорватии обязаны также соблюдать положения Указа об условиях и критериях, которые должны соблюдаться производителями оружия и боевой техники. |
Legends ascribe to the master builder the honourable and extremely dangerous task of erecting the tsIurku stone that topped the step pyramidal roof of a military tower. | Легенды приписывают руководителю строительства почётное, но очень опасное право возложения камня «цурку», который венчал пирамидальную крышу боевой башни. |
The continued existence and activities of militias as well as the allegations of widespread rearming and paramilitary training by groups on all sides of Lebanon's political spectrum constitute a challenge for the exclusive military authority of the Government of Lebanon. | Продолжающееся присутствие и активность нерегулярных формирований, а также факты широкомасштабного перевооружения группировок на всех сторонах политического спектра в Ливане и организации ими боевой подготовки своих сторонников являются вызовом правительству как институту, имеющему монополию на военную власть в стране. |
b Battle School of the Defence Forces, Baltic Defence College, Military Academy, Information Board, Laidoner Museum, Seli Health Centre, Defence Resources Agency. | Ь Школа боевой подготовки вооруженных сил; Балтийский военный колледж; Военное училище; Информационный совет; Музей Лайдонера; Медицинский центр «Сели»; Агентство оборонных ресурсов. |
In December 2007, MEXT partially admitted the role of the Japanese military in civilian mass suicides. | 26 декабря 2007 года министерство частично отметило ту роль, которую играли японские войска в массовых самоубийствах мирных жителей. |
On March 5-9, a joint protocol was signed on the cessation of the Soviet-Romanian armed conflict, under which Romania undertook to withdraw its troops from Bessarabia within two months and not to take any military or hostile action against the RSFSR. | 5-9 марта был подписан совместный протокол о прекращении советско-румынского вооружённого конфликта, по которому Румыния обязалась в течение двух месяцев вывести свои войска из Бессарабии и не предпринимать никаких военных и враждебных действий в отношении РСФСР. |
Several potential troop contributors have expressed their strong interest in participating in providing troops and other military resources for service with UNAMSIL and several of them have dispatched reconnaissance teams to the Mission. | Ряд стран, которые могли бы предоставить войска, продемонстрировали живую заинтересованность в участии в операции и выделении в распоряжение МООНСЛ войск и других военных ресурсов, а некоторые из них направили в Миссию рекогносцировочные группы. |
Even children are forced to do this kind of work: on 29 May 1998, SPDC troops are reported to have forced 10-15 boys between the ages of 14 and 16 to work at the military bases of LIB 524 and IB 246. | Такой работой заставляют заниматься даже детей: по сообщениям, 29 мая 1998 года войска ГСМР заставили 10-15 мальчиков в возрасте от 14 до 16 лет работать на военных базах ЛПБ 524 и ПБ 246. |
I think that allowing the troop-contributing States enough time to consider the various relevant reports of the Secretary-General would increase their objective contribution, thereby enriching the meetings by allowing both the political and military dimensions to be taken into account. | Я считаю, что, если государствам, предоставляющим войска, будет выделяться достаточно времени для рассмотрения соответствующих докладов Генерального секретаря, это позволит им увеличить свой реальный вклад, в результате чего заседания станут более содержательными, ибо будут учитываться как политические, так и военные аспекты. |
The Government further informed that it has discharged nine military recruitment officers from service for violating the national military recruitment law. | Правительство проинформировало далее об увольнении со службы девяти офицеров - военных вербовщиков за нарушение национального законодательства о вербовке военнослужащих. |
However, the Russian military officials denied any involvement of Russian officers in the incident. | Однако, российская сторона отрицала причастность российских офицеров к данному инциденту. |
However, with the limited availability of suitable housing on the local market, living facilities will also be constructed to accommodate approximately 30 per cent of international civilian personnel, United Nations police, military observers, and military staff officers and liaison officers. | Однако ввиду нехватки на местном рынке подходящего для проживания жилья для около 30 процентов международных гражданских сотрудников, полицейских Организации Объединенных Наций, военных наблюдателей и штабных офицеров и офицеров связи будут построены жилые комплексы. |
Less than a week earlier, according to FARDC officers and civil society leaders, Lt Col. Ngabo had attacked the military prison in Uvira to free two men who were trafficking weapons for the mutiny. | Менее чем за неделю до этого, по словам офицеров ВСДРК и лидеров гражданского общества, подполковник Нгабо напал на военную тюрьму в Увире, чтобы освободить двух контрабандистов, поставлявших оружие для мятежников. |
MONUSCO completed a mapping exercise of all the prison establishments in the country. The results were presented to penitentiary administration officials on 7 October. Training for 150 military officers on prison management was completed on 12 October. | МООНСДРК завершила общий обзор по всем местам заключения в стране. 7 октября его результаты были представлены представителям структуры тюремной администрации. 12 октября завершился учебный курс по вопросам тюремного содержания, организованный для 150 армейских офицеров. |
In Burma, the military are shooting at monks and civilians, who are demonstrating peacefully. | В Бирме вооруженные силы подвергают обстрелу мирных демонстрантов - монахов и гражданское население. |
By carrying out air strikes against military and civilian facilities, the armed forces of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) today committed an act of aggression on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. | Нанеся воздушные удары по военным и гражданским объектам, вооруженные силы Организации Североатлантического договора (НАТО) совершили сегодня акт агрессии на территории Союзной Республики Югославии. |
Armed forces and armed groups use schools for a variety of military purposes, including as barracks, sniper or defensive positions, munitions depots, detention centres, recruiting grounds and training facilities. | Вооруженные силы и вооруженные группы используют школы в различных военных целях, в том числе в качестве военных казарм, мест для размещения снайперов и создания оборонительных позиций, хранилищ оружия, мест содержания под стражей, баз для вербовки и учебно-тренировочных объектов. |
In some States, domestic criminal jurisdictions sought to close jurisdictional gaps for civilians accompanying the armed forces or employed by them in areas where the armed forces are engaged in military operations. | В некоторых государствах в рамках национальной уголовной юрисдикции предпринимаются усилия по восполнению юрисдикционных пробелов в отношении гражданских лиц, сопровождающих вооруженные силы или используемых в районах, в которых вооруженные силы проводят военные операции. |
However, there appeared to be a determined desire on the part of the armed forces, who control the military situation, to privilege a military solution. | Однако вооруженные силы, контролирующие военную ситуацию, как представляется, явно делают ставку на военное решение конфликта. |
Owing to the ongoing military confrontations with FNL, Bubanza, Bujumbura Rural and Cibitoke remained at phase four. | Из-за продолжающейся вооруженной конфронтации с силами НОС в провинциях Бубанза, Бужумбура-Рюраль и Чибитоке продолжал действовать четвертый уровень безопасности. |
The use of military force against the sovereign state of Yugoslavia will further impede and possibly even destroy the road to a settlement and will entail a further exacerbation of the crisis. | Применение вооруженной силы против суверенного государства Югославии еще более затруднит, а возможно и разрушит пути урегулирования, повлечет за собой дальнейшее обострение кризиса. |
Now, although these space systems do have a military purpose, they are not weapons, since they are not intended to strike an adversary in armed combat and do not create a threat of attack in space or from space. | При этом такие космические системы, хотя и имеют военную направленность, не являются оружием, поскольку не предназначены для поражения противника в вооруженной борьбе и не создают угрозы нападения в космосе и из космоса. |
In addition, the Strategic Military Cell reviewed and adjusted, in consultation with UNIFIL and in the light of its additional mandated responsibilities and scope of operations, rules of engagement of UNIFIL. | Кроме того, Военно-стратегическая ячейка пересмотрела и скорректировала, в консультации с ВСООНЛ и с учетом дополнительных предусмотренных их мандатом обязанностей и масштабов деятельности, правила применения вооруженной силы для ВСООНЛ. |
In response to the events, the Government established a National Commission of Inquiry. Its strong-arm tactics, and particularly those of its military wing, seem to intimidate witnesses rather than encouraging them to come forward. | Для реагирования на события правительство создало Национальную комиссию по расследованию, противоречивые полномочия которой и, в частности наличие у нее «вооруженной руки», похоже больше запугивают свидетелей, чем поощряют их давать показания. |
This would follow the precedent set in the Logistics and Communications Service of FALD, which includes a number of former military officers. | Это соответствует прецеденту Службы материально-технического обеспечения и связи ОУПОМТО, в которой работает несколько бывших армейских офицеров. |
It can be surmised that within the military, there was experimentation with creating Philosopher's Stones, and that there were various illegal actions taken to that end. | Да! Я предполагаю, в армейских структурах велись исследования по созданию философского камня... и при этом было совершено немало противозаконных действий. |
The fact that such a high number do service in alternative services already, demonstrates that the State party is not short of soldiers to service in military barracks. | Тот факт, что столь высокое число призывников уже выполняет альтернативные служебные обязанности, свидетельствует о том, что государство-участник не испытывает недостатка в солдатах для прохождения службы в армейских казармах. |
The Indonesian Government withdrew two army battalions from East Timor in September, but there had been no noticeable decrease in military activity in the Territory; after the October riots in Dili, some anti-riot units were reinforced. | В сентябре индонезийское правительство вывело из Восточного Тимора два армейских батальона, однако сколь-нибудь заметного сокращения военной активности там не произошло; после октябрьских волнений в Дили некоторые подразделения по борьбе с беспорядками были усилены. |
In 1975, when I asked the last Portuguese military officers, before they moved into Indonesian territory, who were now going to defend the Portuguese flag hoisted in Batugade, the answer was, | В 1975 году, когда я спросил последних португальских армейских офицеров, прежде чем они вошли на индонезийскую территорию, кто будет теперь защищать португальский флаг на флагштоке в Батугаде, они мне ответили: |
According to the captured agent, the armed infiltrators were all military officers from the North Korean defence ministry. | Согласно показаниям захваченного в плен агента, все вооруженные диверсанты являлись военными офицерами министерства обороны Северной Кореи. |
Two military officers were passed suspended sentences and four were sentenced from 5 to 11 months in prison for the criminal offence of mistreatment of subordinate or younger officers under article 208 of the BCL. | Двум военнослужащим были вынесены приговоры, отсроченные исполнением, и четыре были приговорены к пяти-одиннадцати месяцам тюремного заключения за совершение уголовных преступлений, связанных с грубым обращением с подчиненными или младшими офицерами, в соответствии со статьей 208 ОУЗ. |
The mission would also exchange liaison officers with MONUC; the two missions would share military information, with an emphasis on information relating to cross-border movements of armed elements and arms trafficking. | Миссия будет также обмениваться офицерами связи с МООНДРК; обе миссии будут на взаимной основе обмениваться военной информацией, уделяя особое внимание информации, связанной с трансграничным перемещением вооруженных элементов и торговлей оружием. |
The military doctrine, capabilities, standards and evaluation tools are provided for the use of commanders and staff at the force headquarters and sector, the unit or battalion levels | Материалы по военной доктрине, ресурсам, стандартам и инструментам оценки могут быть получены командирами и штабными офицерами в штабе сил, а также в секторах и подразделениях, включая батальоны |
In addition to the two liaison offices in Khartoum and Juba, a third liaison office is to be established in El Muglad, led by three Senior Military Officers, who report directly to the Head of Mission. | Помимо двух отделений связи в Хартуме и Джубе будет создано третье отделение в Мугладе, возглавляемое тремя старшими офицерами, подчиняющимися непосредственно Руководителю миссии. |
Specifically, the Mission still requires at least 100 military police under the ceiling established by Security Council resolution 1565 (2004). | Если говорить конкретно, Миссии до сих пор не хватает по крайней мере 100 военных полицейских в пределах численности личного состава, установленной резолюцией 1565 (2004) Совета Безопасности. |
Delayed repatriation of contingent personnel and retention of the military task force | Затянувшаяся репатриация личного состава контингентов и оставление на дополнительный срок военной целевой группы |
It is the largest Canadian Forces Base in terms of the number of posted personnel and is formed from an amalgamation of military properties situated around the strategic Halifax Harbour in Nova Scotia. | В настоящее время является крупнейшей базой Канадских вооружённых сил по численности личного состава; сформирована путём объединения военных объектов, расположенных около стратегически важной Галифаксской гавани в Новой Шотландии. |
Furthermore, it is important that the UNFICYP proposals for further unmanning, the prohibition of loaded weapons and a military code of conduct along the ceasefire lines be agreed to and implemented without delay. | Кроме того, важно, чтобы предложения ВСООНК о дальнейшем выводе личного состава, запрещении заряженного оружия и о военном кодексе поведения в местах, расположенных вдоль линий прекращения огня, были согласованы и безотлагательно осуществлены. |
Progressively, as a result of the many courses on the subject already implemented for personnel of the Armed Forces there is growing emphasis on humanitarian principles in the planning of military operations by the Brazilian Armed Forces. | Постепенно в результате многочисленных курсов по этой теме, уже проведенных для личного состава ВС, возрастает акцент на гуманитарные принципы при планировании военных операций бразильскими ВС. |
Men of military age throughout Kosovo were often separated from their families and detained on mere speculation of being KLA members, KLA collaborators, or with the simple aim of obtaining information. | На всей территории Косово мужчины призывного возраста часто отделялись от своих семей и задерживались по простому подозрению в членстве в АОК, в сотрудничестве с АОК или просто с целью получения информации. |
The prolonged disappearance of these men has raised justified suspicions about their fate, given the most recent circumstances surrounding the fate of about 6,000 Srebrenica men and given the continuing well-documented Serbian policy of mass extermination of captured men of military age. | Затянувшееся отсутствие этих лиц вызывает обоснованные опасения за их судьбу, особенно в свете самых последних обстоятельств, имеющих касательство к исчезновению порядка 6000 жителей Сребреницы, и продолжающейся документально подтвержденной сербской политики массового уничтожения захваченных в плен мужчин призывного возраста. |
The Working Group deems the confinement of military jurisdiction, which largely follows civilian criminal and criminal procedure rules, exclusively to conscripts, a good practice. | Рабочая группа считает хорошей практикой ограничение военной юрисдикции, нормы которой в значительной степени напоминают гражданские нормы уголовного и уголовно-процессуального права, исключительно делами призывного контингента военнослужащих. |
The north, with a population exceeding 20 million - apart from the 5 million in the south - has more than enough persons of military age to recruit for its military establishment, whenever the need arises. | На севере, с населением свыше 20 млн. человек по сравнению с 5 млн. на юге, имеется более чем достаточно лиц призывного возраста для набора на военную службу, как только в этом возникает необходимость. |
In order to prevent under-age children who lie about their age from getting into the military, and in order to institute stringent scrutiny and educate the public, the Government in 2004 set up a high-level committee to prevent recruitment of under-age children. | Во избежание того, чтобы в армию попадали лица, не достигшие призывного возраста, и для жесткого институционального контроля и информирования общества в 2004 году правительство создало комитет высокого уровня по предотвращению призыва в армию лиц, не достигших призывного возраста. |
In addition, the Secretary-General proposes the conversion of 36 gratis positions in the Department into temporary posts to be filled by military officers. | Кроме того, Генеральный секретарь предлагает преобразовать имеющиеся в Департаменте 36 должностей сотрудников, предоставляемых на безвозмездной основе, во временные должности, на которые будут назначаться армейские офицеры. |
Bibliographical material related to international humanitarian law, provided by ICRC, is distributed to naval and military educational institutions to be used as teaching and reference support. | Международный комитет Красного Креста рассылает в военно-морские и армейские учебные заведения библиографические материалы о международном гуманитарном праве, которые можно использовать в качестве методических и справочных пособий. |
Military weapon systems are designed to be highly reliable, compact and effective when used by States' forces. | Армейские вооружения призваны быть высоконадежными, компактными и эффективными, когда они применяются вооруженными силами государств. |
All army divisions and security services engaged in military operations. | К проведению военных операций привлекались все армейские подразделения и службы безопасности. |
In May, the military placed tanks, armed vehicles and troops inside the compound and snipers on the roof of the national hospital in A'zaz and Al Qusayr. | В мае военные разместили танки, армейские транспортные средства и военнослужащих на территории государственных больниц в Азазе и Эль-Кусейре, а на крышах больниц находились снайперы. |
Don't tell Travis how drunk I got at the military mixer. | Не говори Тревису, как я напилась на милитари вечеринке. |
We'll have one team at his house, one on Military Road, and another at North 26th Street. all possible exit routes. | У нас одна группа в его доме, одна на Милитари Роуд, и одна на Норт Стрит 26 как вероятный путь отхода. |
The July 2016 show by the house featured items such as military coats, a parachute dress, neon face paint, and 19th-century garments. | В июле 2016 года бренд представил пальто в стили милитари, «парашютное платье», неоновую краску для лица и одежду в стиле XIX века. |
The United States of America had its Military Professional Resource Institute, made up of at least 7 retired army generals and 140 former officers; France its Crofras company; and Great Britain, the British Defence Systems Limited (DSL). | В Соединенных Штатах Америки существует фирма "Милитари профешнл ресорс инстьютут", сотрудниками которой являются, как минимум, семь отставных армейских генералов и 140 бывших офицеров; во Франции действует компания "Крофраз"; в Великобритании - "Бритиш дефенс системс лтд". |
The United States-based company Military Professional Resources Inc. provided training and command and logistical support to the armed forces and, later, to insurgent forces in Kosovo and Macedonia, in return for money. | Базирующаяся в Соединенных Штатах компания "Милитари профешнл ресорсис Инк." осуществляла за деньги подготовку, обслуживание систем управления и материально-техническое снабжение вооруженных сил, а позднее и повстанческих сил в Косово и Македонии. |
In retirement, he wrote an autobiographical account of his work at Bletchley Park entitled Herivelismus and the German Military Enigma. | На пенсии он написал автобиографический доклад о своей работе в Блетчли-парке под названием Herivelismus and the German Military Enigma. |
MIL-C-5040H, Military Specification Cord, Fibrous, Nylon Archived October 29, 2013, at the Wayback Machine Commons | MIL-C-5040H, Military Specification Cord, Fibrous, Nylon Архивировано 29 октября 2013 года. выживания. |
A version called The Bradley Trainer (also known as Army Battlezone or Military Battlezone) was designed for use by the U.S. Army as targeting training for gunners on the Bradley Fighting Vehicle. | Была также выпущена версия, названная The Bradley Trainer (также известна как Army Battlezone или Military Battlezone), которая предназначалась для использования Вооружёнными силами США для тренировки стрелков M2 «Брэдли». |
Sudan has a weapons production company called the Military Industry Corporation. | Судан Судан: производилась по лицензии на Military Industry Corporation под названием Dinar. |
In 2010, Agus received the Meritorious Service Medal (Military) for fostering good relations between the Indonesian and Singaporean military. | В 2010 году Агус Сухартоно был награждён Почётной медалью за военную службу (англ. Meritorious Service Medal (Military)) за укрепление отношений между индонезийской и сингапурской армиями. |