| One of my best buddies is a doctor in the military. | У меня есть один друг, он военный врач. |
| A Joint Military Committee comprising senior officers of the two countries is established to monitor the military situation and create a buffer between the positions of the two armies. | Был создан объединенный военный комитет в составе старших офицеров обеих стран для наблюдения за военной ситуацией и создания буферной зоны между позициями обеих армий. |
| A RAND study projects that by 2015, China's military expenditure will be more than six times higher than Japan's, and its accumulated military capital stock will be roughly five times higher (measured at purchasing power parity). | Согласно прогнозу, сделанному в исследовании RAND, к 2015 году военные расходы Китая более чем в шесть раз превысят военные расходы Японии, а ее накопленный военный капитал будет примерно в пять раз больше (при оценке в соответствии с паритетом покупательной способности). |
| Once again, a Chinese military helicopter circled a Japanese escort ship. | И опять китайский военный вертолет пролетал над японским сторожевым кораблем. |
| Once again, a Chinese military helicopter circled a Japanese escort ship. | И опять китайский военный вертолет пролетал над японским сторожевым кораблем. |
| In March 2013, a contributing country withdrew its military contingent personnel from UNDOF. | В марте 2013 года одна из стран, предоставляющих войска, вывела свой воинский контингент из состава СООННР. |
| Today, we provide the largest military contingent to the International Security Assistance Force - currently, 2,200 soldiers - and have recently taken over the task of the Force's Regional Area Coordinator in the north of Afghanistan. | Сегодня мы предоставляем самый большой воинский контингент в состав международных Сил содействия безопасности - в настоящее время это 2200 солдат - и недавно приняли на себя обязанности Регионального координатора сил на севере Афганистана. |
| A European Union-led military force was deployed in early 2008 and will work in concert with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, to improve the protection of civilians, particularly refugees and IDPs, and increase humanitarian space. | В начале 2008 года в стране был развернут воинский контингент Европейского союза, который будет совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде добиваться повышения эффективности защиты гражданских лиц, в частности беженцев и внутренне перемещенных лиц, и расширения гуманитарного пространства. |
| The United States is pleased to provide support for those deploying units. President Bush has directed the Secretary of Defense to position appropriate military capabilities to support the deployment of an ECOWAS force. | Президент Буш дал министру обороны указание направить в регион соответствующий воинский контингент для оказания поддержки в развертывании сил ЭКОВАС. |
| He also improved the domain's military by introducing the Spencer repeating rifle and western military technologies. | Он также снабдил воинский контингент княжества винтовками Спенсера и западными военными технологиями. |
| In 1944, the Japanese military initiated a program called Operation Fugo. | В 1944 японская армия разработала программу под названием "Операция Фуго". |
| Bam. whole military comes flying in. | К нам вваливается целая армия военных. |
| In the early hours of 4 August 1995, the Croatian Army launched a major military offensive against the Krajina region and, in the course of the following days, it established control of the whole of Sectors North and South. | Рано утром 4 августа 1995 года хорватская армия начала крупное наступление на район Краины и в последующие дни установила контроль на всей территории секторов "Север" и "Юг". |
| In June 1924 the army was disbanded, and its units and institutions were transferred to the recruitment of the 18th and 19th Rifle Corps of the Siberian Military District. | В июне 1924 армия была расформирована, а её части и учреждения переданы на укомплектование 18-го и 19-го стрелковых корпусов Сибирского военного округа. |
| Digil-Mirifle Liberation Army (DMLA) is a clan-based militia aligned with the Transitional Federal Government, which provides both police and military functions. | Освободительная армия Дигил-Мирифле является клановым ополчением, выступающим на стороне переходного федерального правительства, и выполняет как полицейские, так и военные функции. |
| And that is exactly what happened when the Russian military aircraft violated Azerbaijani airspace on 25 February 1999. | Именно в такой роли оказалась Российская Федерация, боевой самолет которой 25 февраля 1999 года нарушил воздушное пространство Азербайджанской Республики. |
| Furthermore, out of 715 internally displaced families accommodated in military barracks during the war, 625 have been resettled. | Это позволит повысить эффективность оперативного управления войсками и боевой техникой, а также ограничить их контакты с гражданскими лицами. Кроме того, были переселены 625 из 715 внутренне перемещенных семей, которые во время войны размещались в воинских казармах. |
| From 1929 to 1933, Sonobe served as Chief of 1st Section, Inspectorate General of Military Training. | В 1929-1933 годах Сонобэ был начальником 1-го отдела Главной инспекции боевой подготовки. |
| The town was destroyed and burnt with the help of the harsh military methods of the 366th regiment. | При поддержке принадлежавшей 366му полку тяжелой боевой техники город был разрушен и сожжен. |
| In response, the EU member States affirmed that they adhered strictly to all arms embargoes by the Security Council and EU, and took all possible measures to prevent illegal exports of arms and military material. | В этой связи государства - члены ЕС подтвердили, что они строго соблюдают все эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности и ЕС, и приняли все возможные меры для предотвращения незаконного экспорта оружия и боевой техники. |
| A senior military commander defected and announced that his troops would protect the permanent sit-in at Change Square. | Старший военный начальник перешел на сторону протестующих и объявил, что его войска будут охранять непрерывную сидячую демонстрацию протеста на Площади перемен. |
| Very, very sadly, our foreign services, the United Nations, the military in these countries have very little idea of what's going on. | Очень, очень печально, наши иностранные компании по оказанию услуг, ООН, войска в этих странах имеют маленькое представление о том, что происходит там. |
| During the brief and troubled reign of his father (1798-1800), Mikheil, then in his teens, was involved in organizing the Georgian military. | Во время краткого правления своего отца Георгия XII (1798-1800) Михаил, находившийся в подростковом возрасте, участвовал в организации постоянного грузинского войска. |
| The Special Rapporteur on Eritrea stated that border military personnel had standing orders to implement a shoot-to-kill policy with regard to persons attempting to flee the country. | Специальный докладчик по Эритрее отметила, что пограничные войска имеют постоянно действующий приказ начинать стрельбу на поражение по лицам, пытающимся, как представляется, бежать из страны. |
| Ethiopian interest stemmed from the fact that Eritrean independence groups used the Hanish Islands and the nearby Zuqar Island as a base to attack Ethiopian military interests. | Интерес Эфиопии к островам был обусловлен тем, что группы, отстаивающие независимость Эритреи, использовали острова Ханиш и близлежащий остров Зукар в качестве базы для нападений на эфиопские войска. |
| It might comprise a small number of specialist officers to strengthen an existing operation or up to 14 military staff to provide the core functional areas of a military force headquarters for a new operation, such as the commander, a military assistant, three personnel | Иногда достаточно всего нескольких офицеров, чтобы укрепить существующий личный состав, а порой потребуется вплоть до 14 военных специалистов для укомплектования основных отделов штаба вооруженных сил, создаваемого для новой операции. |
| Separately, the parties must now commit liaison officers to the area joint military committees as an urgent priority, so that the Mission's monitoring activities can move forward. | Независимо от этого стороны должны сейчас в срочном порядке назначить офицеров по связи в совместные военные комитеты в соответствующих районах, с тем чтобы можно было активизировать деятельность Миссии в области наблюдения. |
| The course provided instruction to 39 military officers, legal advisers, operational planners and political and policy advisers by internationally prominent scholars on sharia; | Курс для 39 офицеров, юрисконсультов, работников органов операционного планирования и советников по вопросам политики и стратегии провели всемирно известные специалисты в области законов шариата; |
| Residential security guidance on minimum operating residential security standards and site assessments, provided to 625 military observers, 203 military staff officers, 715 United Nations police, 1,038 international staff and 362 international volunteers | Ознакомить 625 военных наблюдателей, 203 штабных офицеров, 715 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, 1038 международных сотрудников и 362 международных добровольцев с руководящими принципами обеспечения безопасности жилых помещений в соответствии с действующими минимальными стандартами безопасности жилых помещений и оценки объектов |
| To this end, UNAMSIL and the Government of Sierra Leone have established joint mechanisms, including an integrated planning group and joint meetings of senior UNAMSIL military officers and the National Security Coordination Group, which convene regularly to take stock of the prevailing security conditions. | В этих целях МООНСЛ и правительство Сьерра-Леоне учредили совместные механизмы, включая Объединенную группу по планированию и совместные заседания старших военных офицеров МООНСЛ и Национальной группы по координации вопросов безопасности, которые регулярно проводятся для оценки существующих условий в плане безопасности. |
| All armed refugees that enter the Sudan are divested of their arms and military uniforms by the Sudanese armed forces. | Вооруженные силы Судана изымают оружие и военную форму у всех вооруженных беженцев, въезжающих в страну. |
| Political opponents were prosecuted, civil liberties were severely restricted, the Government continued to have broad recourse to forced labour, and the military continued to act with extreme brutality. | Политические противники подвергаются преследованиям, гражданские свободы жестко ограничиваются, правительство продолжает широко использовать принудительный труд, а вооруженные силы по-прежнему проявляют чрезмерную жестокость. |
| Based on the report submitted by the Ceasefire Joint Military Committee to the Ceasefire Political Commission on 29 April 2009, redeployment of the Sudanese Armed Forces from the South to north of the 1 January 1956 border stood at 95.3 per cent | Согласно докладу, представленному Объединенным военным комитетом по прекращению огня Политической комиссии по прекращению огня 29 апреля 2009 года, Суданские вооруженные силы осуществили передислокацию с юга на север относительно границы, существовавшей на 1 января 1956 года, на 95,3 процента |
| In accordance with the Nairobi communiqué, FARDC has continued joint planning with MONUC and has taken steps to increase military pressure against the FDLR. | В соответствии с Найробийским коммюнике Вооруженные силы Демократической Республики Конго продолжали осуществлять вместе с МООНДРК совместное планирование операций и предприняли шаги по усилению военного нажима на ДСОР. |
| Thus, the electorate also made it clear that it no longer wanted the military involved in domestic politics, rejecting the generals' warnings that the AKP would lead the country into the darkness of theocratic rule. | Таким образом, избиратели также подтвердили, что больше не желают, чтобы вооруженные силы вмешивались во внутреннюю политику, отклонив предостережения генералов о том, что ПСР заведет страну в тьму теократического правления. |
| Reality shows that the United States troops' occupation of south Korea itself gives rise to an acute military confrontation on the Korean peninsula. | Реальность такова, что присутствие оккупационных войск Соединенных Штатов в Южной Корее является причиной серьезной вооруженной конфронтации на Корейском полуострове. |
| We are deeply concerned about the humanitarian consequences of the ongoing military activities. | Мы глубоко обеспокоены гуманитарными последствиями продолжающейся вооруженной деятельности. |
| Eighteen cases concern Rwandan refugees who reportedly disappeared in 1998 in the Democratic Republic of the Congo after their alleged abduction by the Tutsi military in Kisangani. | Далее сообщалось, что 18 руандийских беженцев исчезли в 1998 году в Демократической Республике Конго после их предполагаемого похищения вооруженной группой тутси в Кисангани. |
| In the Congo (Brazzaville), another of our brother countries, the world witnessed a sudden deterioration of the political situation in the military confrontation that began on 5 June 1997. | В Конго (Браззавиль), еще одной братской нам стране, мир стал свидетелем неожиданного обострения политической ситуации во время вооруженной конфронтации, которая началась 5 июня 1997 года. |
| Before beginning work, personnel again receive training on the law of armed conflict, the rules of engagement, the Standard Operating Procedures, military justice, and specific policies applying to detention operations in their area of responsibility. | Перед тем как начать работать, персонал получает также подготовку в области права вооруженного конфликта, правил ведения вооруженной борьбы, типового порядка действий, военной юстиции и конкретных политических установок, применимых к обеспечению содержания под стражей в районе ответственности. |
| Initial evaluations of insecure storage of munitions currently held by the military were conducted. | Были проведены первоначальные оценки условий хранения боеприпасов, находящихся в распоряжении армейских подразделений. |
| The Indonesian Government withdrew two army battalions from East Timor in September, but there had been no noticeable decrease in military activity in the Territory; after the October riots in Dili, some anti-riot units were reinforced. | В сентябре индонезийское правительство вывело из Восточного Тимора два армейских батальона, однако сколь-нибудь заметного сокращения военной активности там не произошло; после октябрьских волнений в Дили некоторые подразделения по борьбе с беспорядками были усилены. |
| It was reported that the practice of holding people in army barracks contravenes the Nepal Army Act, which stipulates that military authorities are not authorized to hold persons in detention but must transfer detainees to civilian authorities within 24 hours of arrest. | Сообщалось, что практика содержания людей в армейских казармах противоречит Закону о вооруженных силах Непала, который предусматривает, что военные власти не уполномочены содержать под стражей отдельных лиц и обязаны передавать задержанных гражданским властям в течение 24 часов после ареста. |
| And if you look at them, the slate of the post-colonial leaders - an assortment of military fufu heads, Swiss-bank socialists, crocodile liberators, vampire elites, quack revolutionaries. | И если посмотреть на список пост-колониальных лидеров, вы увидите целый набор армейских клоунов, социалистов со счетами в швейцарских банках, тиранов-освободителей, вымогателей, революционеров-шарлатанов. |
| Other reported incidents of 'compensation' being required from villagers following loss of property by the military include reports of cases where owners of cattle which have been killed by Army land-mines close to Army camps have had to pay compensation for the destroyed land-mines. | ЗЗ. К числу других сообщений, касающихся предъявляемых к жителям деревень требований о "компенсации" в связи с потерей военного имущества, относятся сообщения о тех случаях, когда владельцев домашнего скота, подорвавшегося на минах вблизи армейских лагерей, заставляли выплачивать компенсацию за взорвавшиеся мины. |
| Weekly coordination meeting with the military officers attached to the integrated operational teams | Проведение еженедельных координационных совещаний с офицерами, приданными комплексным оперативным группам |
| On 26 July 2006 a meeting took place between officials of ICU and visiting Libyan, Egyptian and Eritrean senior military officers at the house of the ICU Finance Chief, Abdulkadir Abukar Omar Adani. | 26 июля 2006 года в доме финансового директора СИС Абдулкадира Абукара Омара Адани состоялась встреча между должностными лицами СИС и старшими офицерами, прибывшими из Ливии, Египта и Эритреи. |
| Liaised daily with local commanders and monthly with high-ranking military officers from both parties | Ежедневные контакты с местными командирами и ежемесячные контакты с высокопоставленными офицерами обеих сторон |
| OIOS noted that daily ground patrols and reconnaissance by United Nations military observers and military liaison officers were the most common means of gathering information in peacekeeping operations. | УСВН отметило, что в ходе операций по поддержанию мира информация чаще всего собирается с помощью ежедневных наземных патрулей и проведения рекогносцировки военными наблюдателями Организации Объединенных Наций и офицерами военной связи. |
| A few days later, the members of the group were arrested in Mandalay by officers from Military Intelligence Unit 16, for having allegedly performed a satire of the authorities. | Спустя несколько дней актеры этой группы были арестованы в Мандалае офицерами 16-го отделения военной разведки якобы за исполнение сатирических произведений, направленных против властей. |
| Restricted Areas: No firing of weapons and/or military training exercises, with the exception of physical training activities of unarmed personnel. | Зоны ограниченного доступа: недопустима стрельба или военные учения, за исключением учебно-тренировочных мероприятий безоружного личного состава. |
| Lower emplacement travel costs for military contingent personnel and lower number of rotation trips due to a slower pace of deployment | Меньшие расходы на поездки для доставки личного состава воинских контингентов на место и меньшее число поездок для замены военнослужащих в связи с более медленными темпами развертывания |
| The addition of new military and civilian personnel, coupled with a significant investment in developing military planning guidelines, doctrine and support for training, have enhanced the ability of the Office to: | Включение новых военных и гражданских кадров в сочетании с крупными инвестициями в разработку руководящих указаний по военному планированию, доктрин и методов подготовки личного состава повысили возможности Управления в следующих областях: |
| The Mission verified some cases where commissioners have kept their credentials and their weapons, and others where military authorities have stalled the process of collecting weapons by arguing that the former commissioners' credentials were valid. | Миссия провела проверку заявлений о том, что некоторые уполномоченные сохраняют свои полномочия и оружие, а также заявлений о том, что военные власти препятствовали осуществлению процесса изъятия личного оружия, утверждая, что бывшие уполномоченные по-прежнему сохраняют власть. |
| However, assets would often be unaccounted for and accountability would be hampered by the frequent rotation of military personnel over the life-span of the mission. | Однако зачастую имущество оказывалось неучтенным, что усугублялось частой ротацией личного воинского состава в период действия миссии. |
| A Civil Affairs team undertook a mission to Zepa from 25 to 30 July and collected the following information concerning the fate of men of military age. | В период с 25 по 30 июля Группа по гражданским вопросам совершила поездку в Жепу, в ходе которой она собрала следующую информацию о судьбе мужчин призывного возраста. |
| The Secretariat also learned from another source on 13 July that the Serbs had separated males of military age from among the displaced persons and brought them to Bratunac. | 13 июля из другого источника Секретариат узнал также о том, что сербы отделили лиц мужского пола призывного возраста от остальных перемещенных лиц и отправили их в Братунац. |
| At the same time, under article 1 of the above-mentioned Law, a citizen of military age is entitled to enlist for alternative service if he is a member of a registered religious organization whose dogma forbids the use of arms and service in the Armed Forces. | Вместе с тем, согласно статье 1 вышеуказанного Закона, гражданин призывного возраста имеет право прохождения альтернативной службы, если он является членом зарегистрированной религиозной организации, вероучение которой не допускает пользование оружием и службу в вооруженных силах. |
| JS5 considered that the "conscription bond" of the equivalent of USD 20,000, introduced in 2014 for men of military age wishing to study abroad, made the cost of study abroad prohibitive for the poor. | По мнению СП5, введение в 2014 году залога на отсрочку от воинской службы, эквивалентного 20000 долл. США, для лиц призывного возраста, желающих учиться за границей, сделало обучение за рубежом для малоимущих недоступным. |
| And then the government realized that there's a wartime manpower shortage, and as suddenly as they'd rounded us up, they opened up the military for service by young Japanese-Americans. | А потом правительство осознало, что не хватает мужчин призывного возраста, и так же внезапно, как нас собрали, чтобы увезти в тюрьмы, для нас открыли военный призыв, молодым японцам, гражданам США. |
| With only one exception, every reported effort by smugglers to bypass police or military checkpoints has failed. | За исключением одного случая, все зафиксированные попытки контрабандистов пересечь границу, минуя полицейские или армейские контрольные пункты, оказались безрезультатными. |
| The meeting was ably assisted by your Special Representative in Sierra Leone and United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) military officers. | Большую помощь в работе совещания оказал Ваш Специальный представитель в Сьерра-Леоне и армейские офицеры из состава Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ). |
| Furthermore, military officers and commanders of security forces often stationed their units at checkpoints and other strategic locations in urban areas so that other units could attack neighbourhoods to loot homes and arrest residents. | Кроме того, армейские офицеры и командиры подразделений сил безопасности нередко размещали свои подразделения на контрольно-пропускных пунктах и в других стратегических точках городских районов, с тем чтобы другие подразделения могли совершать нападения на пригороды, подвергать разграблению жилища и производить аресты жителей. |
| Targets within and outside of the city walls - such as military barracks, private homes, the Chinese Ministry of Communication, forests and even entire villages - were completely burnt down, at an estimated value of 20 to 30 million (1937) US dollars. | Сжигались объекты внутри и вне городских стен, здание одного из министерств, армейские бараки, леса и прочее имущество, стоимость которого составила от 20 до 30 миллионов долларов США в ценах 1937 года. |
| After an initial investigation, the army had ordered a military police investigation of the incident, the office said. | Как сообщил представитель ИДФ, проведя первоначальное расследование, армейские власти приказали военной полиции расследовать этот инцидент. |
| Don't tell Travis how drunk I got at the military mixer. | Не говори Тревису, как я напилась на милитари вечеринке. |
| Last I knew he was in Newark, somewhere near Military Park. | Последнее время он был в Ньюарке, где-то неподалеку от Парка Милитари. |
| We'll have one team at his house, one on Military Road, and another at North 26th Street. all possible exit routes. | У нас одна группа в его доме, одна на Милитари Роуд, и одна на Норт Стрит 26 как вероятный путь отхода. |
| The United States-based company Military Professional Resources Inc. provided training and command and logistical support to the armed forces and, later, to insurgent forces in Kosovo and Macedonia, in return for money. | Базирующаяся в Соединенных Штатах компания "Милитари профешнл ресорсис Инк." осуществляла за деньги подготовку, обслуживание систем управления и материально-техническое снабжение вооруженных сил, а позднее и повстанческих сил в Косово и Македонии. |
| The Special Rapporteur also wrote to the International Peace Operations Association, which has developed a code of conduct, and to three of its members: ArmorGroup International, Blackwater USA and Military Professional Resources Incorporated. | Специальный докладчик также направила письмо Ассоциации по международным миротворческим операциям, которая разработала кодекс поведения, и трем ее членам - «АрморГруп интернэшнл», «Блэквотер ЮЭСЭЙ» и «Милитари профешнл рисорсез инкорпорейтед». |
| South Africa In December 2004, South Africa announced it would purchase eight A400Ms at a cost of approximately €837 million, with the nation joining the Airbus Military team as an industrial partner. | В декабре 2004 года Южная Африка объявила о намерении приобрести восемь A400Ms на общую сумму около 800 млн евро, при присоединении страны к Airbus Military в качестве промышленного партнёра. |
| China has already joined the European union (EU) and the European Space Agency's 3.5 billion euros of Galileo Project to develop a satellite-navigation system independently of the US military worldwide positioning to system (GPS) monopoly. | Китай has already joined the European союз (ЕС) and the European Space Agency's евро 3.5 блн. Галилео Проекта тонна develop a навигацию спутника system независимое of the США military глобально positioning system (GPS) monopoly. |
| Royal Decree 1040/2003, 1 August, Military Rewards Regulations. | Королевский декрет от 1 августа 2003 года Nº 1040/2003, утвердивший новый статут Креста Военных заслуг Order of Military Merit |
| Physics-oriented defense research started in Sweden during World War II, and drew many outstanding Swedish physicists to the Military Institute of Physics (MFI) founded in 1941. | Научные исследования военной направленности (в основном, в области физики) начались в Швеции во время Второй мировой войны, когда в 1941 году для этих целей был создан Военный физический институт (Military Institute of Physics), в котором работали многие выдающиеся шведские ученые. |
| In 2010, Agus received the Meritorious Service Medal (Military) for fostering good relations between the Indonesian and Singaporean military. | В 2010 году Агус Сухартоно был награждён Почётной медалью за военную службу (англ. Meritorious Service Medal (Military)) за укрепление отношений между индонезийской и сингапурской армиями. |