Mohamed Sheikh Ismail, 50s, Somali military commander, Chief of the Police Force (2014). | Исмаил, Мухаммед Шейх (?) - сомалийский военный деятель, руководитель полиции Сомали (2014). |
The UNMISET military component continues to support the efforts of the Timorese security agencies in maintaining the security and stability of the country. | Военный компонент МООНПВТ продолжает обеспечивать поддержку усилий тиморских органов безопасности по поддержанию безопасности и стабильности в стране. |
He graduated from the Odessa Military Institute of Land Forces. | Окончил Одесский военный институт Сухопутных войск. |
The military also has its own military disciplinary system i.e. the Court Martial, in instances where a military officer has been accused of committing acts that constitute torture according to Article 1 of the Convention. | В вооруженных силах имеется собственная система дисциплинарных мер, каковой является военный суд, который занимается рассмотрением дел военнослужащих, обвиняемых в совершении актов, представляющих собой пытку в соответствии со статьей 1 Конвенции. |
So, absolute figures, like the military budget, in a connected world, don't give you the whole picture. | Поэтому такие реальные цифры как военный бюджет не дают вам действительного представления на уровне мирового масштаба. |
UNMIL continued to draw down and reconfigure its military deployment. | МООНЛ продолжала сокращать и реорганизовывать свой воинский контингент. |
In Chad, a United Nations peacekeeping mission successfully succeeded the military force deployed by the European Union in March. | В Чаде миротворческая миссия Организации Объединенных Наций успешно заменила воинский контингент, развернутый там в марте Европейским союзом. |
Trainees who have not yet reached call-up age at the time of leaving the academy or educational establishment are directed to the defence authorities of their place of residence to be placed on the military register. | Курсанты, не достигшие ко дню отчисления из образовательного учреждения призывного возраста, направляются в органы по делам обороны по месту жительства для постановки на воинский учет. |
Let me take this opportunity to express our sincere thanks to all the countries that contributed military, police and civilian personnel and other forms of support to the United Nations operations in Sierra Leone. | Позвольте мне воспользоваться возможностью, чтобы выразить искреннюю признательность всем странам, которые предоставили воинский, полицейский и гражданский персонал, или оказывали другие формы поддержки операциям Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
Hence, the enhanced mandate of MINURCAT would concentrate on eastern Chad, with a limited military contingent in the north-eastern part of the Central African Republic. | Таким образом, деятельность в рамках осуществления расширенного мандата МИНУРКАТ будет в основном сосредоточена в восточной части Чада, а в северо-восточной части Центральноафриканской Республики будет развернут ограниченный воинский контингент. |
The military is my life now. | Армия - это сейчас моя жизнь. |
The Afghan national army continues to conduct joint military operations with coalition forces against members of Al-Qaida and the Taliban in the south and south-east of the country. | Афганская национальная армия продолжает проводить совместные военные операции с силами коалиции, направленные против «Аль-Каиды» и «Талибана» в южной и юго-восточной части страны. |
List of Sri Lankan Generals Sri Lanka Army rank insignia Sri Lanka Navy rank insignia Sri Lanka Air Force rank insignia Sri Lanka Army Military of Sri Lanka Comparative military ranks Military rank Army, Sri Lanka. | Список генералов Шри-Ланки Звания армии Шри-Ланки Звания ВМФ Шри-Ланки Звания ВВС Шри-Ланки Армия Шри-Ланки Вооружённые силы Шри-Ланки Список воинских званий Воинское звание Агму, Sri Lanka. |
The army remained responsible for transportation and the general overseeing of the stations, and matters such as health and general supervision remained the responsibility of the military. | Армия по-прежнему отвечала за вопросы, касающиеся перевозок и общего контроля за деятельностью "домов для утех", а также такие вопросы, как охрана здоровья и общий надзор. |
In this regard, the military should: | С этой целью армия должна: |
It's our top priority to reinforce our military strength. | Поэтому сейчас наш главный приоритет - увеличение боевой мощи. |
The Government reported that, from December 2007 to December 2008, 76 children had been detected in various military training schools and released to their parents and guardians. | Правительство сообщило о том, что в период с декабря 2007 года по декабрь 2008 года в различных центрах боевой подготовки было выявлено 76 детей, которые затем были уволены из рядов вооруженных сил и переданы родителям или опекунам. |
A Government military helicopter was seen flying over the area and landing 3 km east of the Jebel Moon Mountains immediately prior to the attack. | Непосредственно до нападения был замечен боевой вертолет правительственных сил, пролетавший над районом и приземлившийся в З км к востоку от гор Джебел Мун. |
The worldwide spread of conflict, war and hotbeds of tension has caused some countries to live in a state of defensive preparedness, which is clearly reflected in the constantly increasing funds allocated by States to strengthening their military capacities. | Расползание по всему миру конфликтов, войн и очагов напряженности заставило некоторые страны жить в состоянии оборонительной боевой готовности, которая ясно отражена в постоянно увеличивающихся объемах средств, выделяемых государствами на укрепление своих военных потенциалов. |
The existing practice was that citizens who declared themselves conscientious objectors were assigned to a subsidiary service in which they would not bear arms or engage in military activity. | отказывающихся от прохождения военной службы по соображениям совести, направляют во вспомогательные подразделения, где им не приходится иметь дела с оружием и заниматься боевой подготовкой. |
A limitation on the number of civilian personnel could therefore impede the mission's ability to support the military personnel provided by troop-contributing countries. | Ограничение числа гражданского персонала может, поэтому, уменьшить возможности миссии в области поддержки военного персонала, направленного странами, предоставляющими войска. |
The Council stresses the usefulness of full and comprehensive briefings by the Secretariat at private meetings with the troop-contributing countries, including, where appropriate, military factors. | Совет подчеркивает полезность всесторонних и всеобъемлющих брифингов, проводимых Секретариатом на закрытых заседаниях с участием предоставляющих войска стран и охватывающих, в надлежащих случаях, военные факторы. |
I would therefore like to call upon the members of the Security Council to do everything within their power to ensure that MINURCAT has the military helicopters required to implement its mandate and to minimize the risks facing the Mission's troops. | Поэтому я хотел бы призвать членов Совета Безопасности сделать все, что в их силах, для того чтобы МИНУРКАТ имел военные вертолеты, необходимые для осуществления своего мандата и минимизации опасности, с которой сталкиваются войска Миссии. |
At its meeting held on 12 December with the participation of troop- and police-contributing countries, the Working Group heard briefings by representatives of the Department of Peacekeeping Operations, including the Police Division and the Office of Military Affairs. | 12 декабря на совещании с участием стран, представляющих войска и полицейские контингенты, Рабочая группа заслушала краткую информацию, с которой выступили представители Департамента операций по поддержанию мира, включая Отдел полиции и Управление по военным вопросам. |
Additionally, their military units are trained in blocks, much like the Russians, except that each block is made up by several types of troops, meaning when the player creates a "block" they receive a technically combat-ready force. | Также, их военные юниты могут тренироваться в «блоках» подобно русской цивилизации, однако в китайские «блоки» могут входить войска различных типов, то есть, создавая «блок», игрок получается технически полностью боеспособное формирование. |
The opening of new UNAMA offices in the provinces and the deployment of military liaison officers are also welcome developments. | Открытие новых отделений МООНСА в провинциях, а также направление новых офицеров связи также являются отрадными событиями. |
Manage the annual recruitment campaign for the 111 seconded active military posts | Проведение ежегодной кампании по набору кадров для заполнения 111 существующих должностей для прикомандированных офицеров |
MONUSCO completed a mapping exercise of all the prison establishments in the country. The results were presented to penitentiary administration officials on 7 October. Training for 150 military officers on prison management was completed on 12 October. | МООНСДРК завершила общий обзор по всем местам заключения в стране. 7 октября его результаты были представлены представителям структуры тюремной администрации. 12 октября завершился учебный курс по вопросам тюремного содержания, организованный для 150 армейских офицеров. |
Resources approved by the General Assembly for UNMIK provided for the authorized strength of 38 military liaison officers, 1,565 United Nations police officers, 513 special police personnel, 608 international and 2,038 national staff as well as 162 United Nations Volunteers. | Ресурсы, утвержденные Генеральной Ассамблеей для МООНК, предусматривали санкционированную численность Миссии из 38 офицеров связи, 1565 полицейских Организации Объединенных Наций, 513 полицейских в составе специальных подразделений, 608 международных и 2038 национальных сотрудников, а также 162 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
However, in-mission training for the military component was in most cases conducted only by military officers, whereas instruction from experienced civilians would have been beneficial for the trainees. | На уровне миссий в штабах сил организуются стандартные вводные курсы для контингентов и штабных офицеров, которые охватывают вопросы координации между гражданскими и военными. |
He wished to know whether it was the responsibility of the military or the police to investigate crimes since there was extensive collaboration between the two institutions. | В связи с тем, что вооруженные силы и полиция активно сотрудничают между собой, он хотел бы знать, какой из этих органов отвечает за расследование преступлений. |
It is alleged that the armed forces continue to act with apparent impunity, and those arrested on suspicion of links with the armed opposition, including children, are often held incommunicado by the military in unauthorized places of detention. | Как утверждается, вооруженные силы по-прежнему совершают свои действия в условиях явной безнаказанности, а лица, арестованные по подозрению в связях с вооруженной оппозицией, в том числе дети, часто содержатся военнослужащими в несанкционированных местах содержания под стражей без права сообщения и переписки. |
At the Ceasefire Joint Military Committee meetings held in October and November, SAF disclosed that about 43,000 members of other armed groups were allied to it and SPLA claimed its overall strength to be about 270,000. | На проведенных в октябре и ноябре совещаниях Совместного военного комитета по прекращению огня Суданские вооруженные силы сообщили, что с ними связаны 43000 членов других вооруженных групп, а НОДС/А заявило, что в общей сложности в нем насчитывается около 270000 человек. |
if the military knows, | Старец: Если вооруженные силы узнают, |
In those joint military exercises, the United States mobilized unprecedentedly huge forces and very sophisticated mobile strike means, such as the nuclear-powered aircraft carrier George Washington, creating a touch-and-go situation only seen on the eve of war. | В ходе совместных военных учений Соединенные Штаты привлекли небывалые по численности вооруженные силы и самые современные мобильные ударные средства, такие как ядерный авианосец «Джордж Вашингтон», создав тем самым крайне рискованную ситуацию, которая обычно наблюдается лишь на пороге военных действий. |
In such circumstances, supplying the armed forces with high-quality and highly effective military assets becomes a matter of the highest importance. | З. В этих условиях важнейшее значение приобретает фактор качественной оснащенности Вооруженных Сил высокоэффективными средствами вооруженной борьбы. |
When made aware of military recruitment efforts by an armed opposition group, the committee visited each household to speak with families and children. | Когда комитету становилось известно о попытках вербовки в вооруженные формирования со стороны той или иной группы вооруженной оппозиции, его представители посещали каждый дом, чтобы поговорить с членами семьи и детьми. |
Of the 10 military planners originally authorized, one was assigned to draft the rules of engagement and directives to force commanders for all operations. | Из 10 офицеров, занимающихся вопросами планирования, которые занимают первоначально утвержденные должности, одному было поручено готовить проекты правил применения вооруженной силы и директив для командующих силами во всех операциях. |
New instruments of war, including the use of new technologies, the absence of clear battlefields and identifiable opponents have led to greater risks to children during military operations. | Новые средства вооруженной борьбы, включая использование новейших технологий, отсутствие конкретного театра военных действий и конкретного противника повышают риски для детей в ходе военных операций. |
The Government of Liberia indicated that the question of financial and military support to RUF was no longer relevant because RUF had been disarmed and was no longer in existence as a fighting force. | Правительство Либерии указало, что вопрос об оказании финансовой и военной поддержки ОРФ утратил актуальность, поскольку ОРФ был разоружен и прекратил свое существование в качестве вооруженной силы. |
No, I'm betting it's military. | Нет, это пули из армейских арсеналов. |
The Special Committee did inform the Special Rapporteur that many Nuba people are working in the households of military officers. | Специальный комитет информировал Специального докладчика о том, что многие нубийцы работают в качестве прислуги армейских офицеров. |
It can be surmised that within the military, there was experimentation with creating Philosopher's Stones, and that there were various illegal actions taken to that end. | Да! Я предполагаю, в армейских структурах велись исследования по созданию философского камня... и при этом было совершено немало противозаконных действий. |
Along each side of the Parade is a row of monuments commemorating specific military campaigns or services, such as the Vietnam War and Australia's wartime nurses. | Вдоль каждой стороны бульвара расположен ряд монументов в память об отдельных военных кампаниях или армейских подразделениях, например войны во Вьетнаме и австралийских военных медицинских сёстрах. |
In addition to the criminal indictments of IDF soldiers, the MAG has not hesitated to pursue discipline of senior military officers, including a Brigadier General and a Colonel in one case, and a Lieutenant Colonel in another. | Помимо предъявления уголовных обвинений рядовым ЦАХАЛ ГВП привлекла к дисциплинарной ответственности несколько старших армейских офицеров, в том числе бригадного генерала и полковника по одному делу и подполковника по другому делу. |
On 26 July 2006 a meeting took place between officials of ICU and visiting Libyan, Egyptian and Eritrean senior military officers at the house of the ICU Finance Chief, Abdulkadir Abukar Omar Adani. | 26 июля 2006 года в доме финансового директора СИС Абдулкадира Абукара Омара Адани состоялась встреча между должностными лицами СИС и старшими офицерами, прибывшими из Ливии, Египта и Эритреи. |
The main factor contributing to the increase is the impact of the full deployment of 50 military officers and 300 police personnel during the 2008/09 budget period, compared to an average of 25 military officers and 133 police personnel budgeted in 2007/08. | Основным фактором, обусловившим указанное увеличение, являются последствия развертывания всех 50 офицеров и 300 полицейских в течение бюджетного периода 2008/09 года по сравнению в среднем с 25 офицерами и 133 полицейскими, как это предусматривалось в бюджете на период 2007/08 года. |
Rather than being an exercise in codification, she said, the guidelines constituted a dissemination text aimed at providing practical instructions for the implementation of international obligations by military commanders and other military officers in the field of environmental protection and humanitarian law. | Она заявила, что руководящие принципы являются не столько результатом кодификации права, сколько текстом для распространения, содержащим практические инструкции в отношении выполнения командирами и другими офицерами международных обязательств в области охраны окружающей среды и гуманитарного права. |
Mustaches are forbidden because they are associated with European military officers and militarism in general. | А вот носить усы запрещено, потому что они у амишей ассоциируются с европейскими армейскими офицерами и с милитаризмом вообще. |
While in Sudan, we would greatly appreciate the opportunity to interview the eleven military officers alleged by the Democratic Unionist Party in Cairo to have been summarily executed on 18 August 1996, and said by your government to be alive and well. | Мы были бы весьма признательны, если бы при посещении Судана нам была предоставлена возможность провести беседу с 11 армейскими офицерами, которые, согласно информации Юнионистско-демократической партии в Каире, были якобы казнены без надлежащего судебного разбирательства, а, согласно сообщению вашего правительства, находятся в живых. |
The overall strength of the military component could be adjusted, if and when the situation stabilizes. | Общая численность личного состава военного компонента может корректироваться, если обстановка стабилизируется. |
Mandatory pre-deployment gender training for military and civilian police personnel will build awareness of and sensitivity to gender issues and the human rights of women and girls, while also contributing to confidence-building between local populations and peacekeeping personnel. | Обязательная подготовка военного и полицейского личного состава по гендерным вопросам перед развертыванием позволит повысить информированность и внимание к гендерным вопросам и соблюдению прав женщин и девочек и в то же время будет способствовать укреплению доверия между местным населением и миротворцами. |
Cases of direct intimidation and harassment of aid workers and UNPROFOR personnel by the "RSK" military have not been uncommon, and most relief agencies have found themselves obliged to withdraw some of their staff. | Нередки случаи прямого запугивания и преследования сотрудников организаций по предоставлению помощи и личного состава СООНО со стороны военнослужащих "РСК", вследствие чего большинству организаций по оказанию чрезвычайной помощи пришлось отозвать часть своих сотрудников. |
Complaints can be addressed to many different offices and officials, such as the civilian Security Section and Personnel Section, the Chief Military Personnel Officer, the Force Provost Marshall, the Internal Investigation Unit of the civilian police, or the contingent commanders. | Жалобы могут направляться в многочисленные различные подразделения и разным должностным лицам, в частности в Секцию безопасности и Кадровую секцию гражданского компонента, главному офицеру по вопросам личного состава, начальнику военной полиции, Группе внутренних расследований гражданской полиции или командующим контингентами. |
178 verification reports in respect of the average of 4,636 military contingent personnel | Подготовлено 178 докладов о проверке в отношении личного состава средней численностью 4636 военнослужащих контингентов |
However, according to local sources there were between 6,600 and 6,700 people in the pocket before the evacuation, including men of military age. | Однако, согласно местным источникам, в анклаве до эвакуации находилось от 6600 до 6700 человек, включая мужчин призывного возраста. |
In many instances, men of military age were permitted to board buses, but were taken away when the buses stopped en route. | Во многих случаях мужчинам призывного возраста разрешалось сесть в автобусы, но затем, когда автобусы в пути совершали остановку, их забирали. |
The Government of Ethiopia has for the past two years indiscriminately jailed many of these Eritrean youths without any viable cause or evidence except for the fact that they are Eritrean and of military age. | В течение последних двух лет правительство Эфиопии в произвольном порядке бросило в тюрьму многих из этих молодых эритрейцев без каких бы то ни было веских причин или оснований, сделав это лишь потому, что они являются эритрейцами и лицами призывного возраста. |
The prolonged disappearance of these men has raised justified suspicions about their fate, given the most recent circumstances surrounding the fate of about 6,000 Srebrenica men and given the continuing well-documented Serbian policy of mass extermination of captured men of military age. | Затянувшееся отсутствие этих лиц вызывает обоснованные опасения за их судьбу, особенно в свете самых последних обстоятельств, имеющих касательство к исчезновению порядка 6000 жителей Сребреницы, и продолжающейся документально подтвержденной сербской политики массового уничтожения захваченных в плен мужчин призывного возраста. |
Many draft-age men who have already complied with their military obligations had been called to register, but had not been called for additional military duties. | Многие мужчины призывного возраста, которые уже выполнили свою воинскую повинность, были вызваны не для призыва на дополнительную военную службу, а в целях регистрации. |
I asked the Chief of Defence Staff to receive and assign to units of the army military deserters who return to the fold. | Я предложил главнокомандующему принять и разместить дезертиров, возвращающихся в армейские подразделения. |
On August 16,750 Korean police were stationed on the outskirts of the city to reinforce faltering military lines. | 16 августа 750 служащих южнокорейской полиции, размещённые на окраине города направились на фронт, чтобы усилить колеблющиеся армейские части. |
Mr. Malaolu was allegedly punished for news stories published by his paper concerning an alleged coup plot involving Lieutenant General Oladipo Diya, as well as other military officers and civilians who also were convicted by the Tribunal and sentenced. | Г-н Малаолу, как заявлялось, был наказан за опубликование информации в этой газете относительно предполагаемого заговора, соучастником которого был генерал-лейтенант Оладипо Дайя, а также другие армейские офицеры и гражданские лица, которые также были осуждены трибуналом и которым был вынесен приговор. |
Their army, militia and political leadership are in military and refugee camps within walking distance of the Rwanda-Zaire border. | Их армейские подразделения, члены вооруженных формирований и политические руководители находятся в военных лагерях и лагерях беженцев, расположенных в непосредственной близости от руандийско-заирской границы. |
It was reported that at around 10 p.m. on 25 January 1999, an assault was launched by the military against the village of Galitas resulting in the deaths of a man, a pregnant woman and a child. | Поступило сообщение о том, что 25 января 1999 года примерно в 10 часов вечера армейские подразделения совершили нападение на деревню Галиташ, в результате чего один мужчина, одна беременная женщина и один ребенок погибли. |
Don't tell Travis how drunk I got at the military mixer. | Не говори Тревису, как я напилась на милитари вечеринке. |
Last I knew he was in Newark, somewhere near Military Park. | Последнее время он был в Ньюарке, где-то неподалеку от Парка Милитари. |
We'll have one team at his house, one on Military Road, and another at North 26th Street. all possible exit routes. | У нас одна группа в его доме, одна на Милитари Роуд, и одна на Норт Стрит 26 как вероятный путь отхода. |
The July 2016 show by the house featured items such as military coats, a parachute dress, neon face paint, and 19th-century garments. | В июле 2016 года бренд представил пальто в стили милитари, «парашютное платье», неоновую краску для лица и одежду в стиле XIX века. |
And through this new transformation to the military look, we've revived the old uniform image with a modern twist. | Благодаря обращению к стилю "милитари", одежда приобрела особый шарм, сохранив практичность и удобство. |
Portions of the Spotsylvania Court House battlefield are now preserved as part of Fredericksburg and Spotsylvania National Military Park. | Поле боя при Спотсильвейни в настоящее время является частью национального парка Fredericksburg and Spotsylvania National Military Park. |
The Pentagon Channel aired a documentary in June 2009 entitled Recon: Military CSI about crime scene investigation techniques used in the theater of war by NCIS special agents. | Канал Пентагона в июне 2009 выпустил документальный фильм Recon: Military CSI о тех специалистах NCIS, которые работают на местах преступлений. |
Alan E. Diehl, a former safety manager for the U.S. Navy, described the USS Iowa incident in his 2003 book Silent Knights: Blowing the Whistle on Military Accidents and Their Cover-Ups. | Алан Е. Дихл, бывший менеджер безопасности ВВС США, описал инцидент на борту «Айовы» в своей книге Iowa incident in his 2003 book Silent Knights: Blowing the Whistle on Military Accidents and Their Cover-Ups. |
Sudan has a weapons production company called the Military Industry Corporation. | Судан Судан: производилась по лицензии на Military Industry Corporation под названием Dinar. |
The Military Technical Courier (Serbian: Vojnotehnički glasnik) is a multidisciplinary peer-reviewed scientific journal published quarterly by the Ministry of Defence of the Republic of Serbia. | Военно-технический вестник (Military Technical Courier/ Vojnotehnički glasnik/ Војнотехнички гласник) является мультидисциплинарным научным журналом Министерства обороны Республики Сербия. |