Both civilian personnel and the military have participated in some of such courses in the past and will continue to do so in the future. | Гражданский, а также военный персонал участвовал в ряде подобных учебных курсов в прошлом и будет продолжать участвовать в будущем. |
In the Central African Republic, the military component would also play a significant role in deterring the movement of armed groups between the Sudan and Chad through the Central African Republic. | В Центральноафриканской Республике военный компонент будет также играть важную роль в предотвращении проникновения вооруженных групп в Судан и Чад через Центральноафриканскую Республику. |
In 1999, the military court of the Pacific Fleet sentenced Pasko to a year of imprisonment for abuse of official powers and immediately included in the amnesty and released from the court room. | В 1999 году военный суд Тихоокеанского флота приговорил Пасько к году лишения свободы по статье о злоупотреблении служебным положение, он был освобожден в зале суда по амнистии. |
The Government stated that on 18 February 2000 the Military High Court confirmed the court order refusing the transferral of the case to the ordinary courts. | Правительство указало, что 18 февраля 2000 года Высокий военный суд подтвердил судебный приказ, запрещающий передачу данного дела на рассмотрение обычного суда. |
That was the first move of the group using a special military module to carry out a large-scale cyber operation. | Это был первый шаг группы людей, использующих специальный военный модуль чтобы провернуть масштабную кибер-операцию. |
A European Union-led military force was deployed in early 2008 and will work in concert with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, to improve the protection of civilians, particularly refugees and IDPs, and increase humanitarian space. | В начале 2008 года в стране был развернут воинский контингент Европейского союза, который будет совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде добиваться повышения эффективности защиты гражданских лиц, в частности беженцев и внутренне перемещенных лиц, и расширения гуманитарного пространства. |
Hence, the enhanced mandate of MINURCAT would concentrate on eastern Chad, with a limited military contingent in the north-eastern part of the Central African Republic. | Таким образом, деятельность в рамках осуществления расширенного мандата МИНУРКАТ будет в основном сосредоточена в восточной части Чада, а в северо-восточной части Центральноафриканской Республики будет развернут ограниченный воинский контингент. |
Accordingly, on the basis of the assessment team's conclusions, I recommend maintaining the military guard force assigned to the Special Court until its work is completed in 2011. | Таким образом, исходя из результатов работы группы по оценке, я рекомендую сохранить воинский контингент, занимающийся охраной Специального суда, до момента завершения работы Суда в 2011 году. |
Do you agree that the military codes of conduct to be strictly adhered to, at all times? | Согласны ли Вы с тем, что воинский устав строго диктует нормы поведения, чего бы они ни касались? |
As at 25 May, UNDOF comprised 911 troops from Austria (377), the Philippines (341) and India (193). On 18 March, Croatia withdrew its contingent of 97 military personnel from UNDOF. | По состоянию на 25 мая в составе СООННР насчитывалось 911 военнослужащих из следующих стран: Австрия (377 человек), Филиппины (341 человек) и Индия (193 человека). 18 Марта 2013 года Хорватия вывела из состава СООННР свой воинский контингент, насчитывавший 97 военнослужащих. |
Besides providing commanding officers and military experts, the army of the so-called FRY also has other ways of assisting in the formation of the so-called army of RSK. | Помимо предоставления старших офицеров и военных экспертов Армия так называемой СРЮ располагает также другими путями и средствами оказания помощи в создании так называемой Армии РСК. |
The Burundi army came out in support of these developments, declared that the army had no intention of interfering with the transfer of power and stressed that the military was under the total control of the President, who was the commander-in-chief, regardless of political affiliations. | Бурундийская армия выступила в поддержку этих событий, заявила, что армия не намеревается вмешиваться в процесс передачи власти, подчеркнув при этом, что вооруженные силы находятся под полным контролем президента, который является главнокомандующим, независимо от его политических убеждений. |
If something goes wrong, there'll be a private military response team heading your way. | Если что-то пойдет не так, за вами выдвенется частная армия. |
AMISOM and the Somali National Army are expected to liberate 25 additional districts from Al-Shabaab in their renewed military operation, with additional capacity provided under resolution 2124 (2013). | Ожидается, что АМИСОМ и сомалийская национальная армия освободят из-под контроля движения «Аш-Шабааб» еще 25 районов в ходе своей возобновленной военной операции, дополнительные ресурсы для которой будут предоставлены в соответствии с резолюцией 2124 (2013). |
) was cleared for sailing. The very pride of the German fleet was to participate in a convoy with other vessels under military escort, Kiel being the port of call. | В начале января, когда Красная Армия уверенно продвигалась на запад и исход войны мог вызывать сомнения только у фанатиков, немецким командованием была объявлена широкомасштабная операция по эвакуации беженцев из Восточной Пруссии и Польши. |
The generation of revenues by the de facto authorities in Kismayo is, inevitably, directly related to their military preparedness. | Получение доходов фактическими властями в Кисмайо без всякого сомнения напрямую связано с их боевой готовностью. |
Armenia continued to arm itself, and there were actual deliveries of military equipment, with the most recent one totalling $1 billion. | Армения продолжает вооружаться, есть конкретные сведения о поставках боевой техники, последняя из которых оценивается в 1 млрд. долларов. |
Members of FLN allegedly received weapons for training purposes in Mopti; the Ganda Izo were reportedly supported by Captain Amadou Haya Sanogo, while Ganda Koy was led by a prominent Bamako lawyer connected to the security apparatus of the military junta. | Члены СОС якобы получали оружие для проведения боевой подготовки в Мопти, группе «Ганда изо», по имеющимся сообщениям, оказывал поддержку капитан Амаду Айя Саного, а группу «Ганда кой» возглавлял видный юрист из Бамако, имеющий связи с силовыми структурами военной хунты. |
He gained his first military experience when the French invaded Burgundy in 1636, harrying the French troops from the castles of Montaigu and Saint-Laurent-la-Roche, and devastating the frontier districts of Bresse and Bugey with fire and sword (1640-1642). | Получил первый боевой опыт при вторжении французов в Бургундию в 1636 году, совершая набеги на французские войска из крепостей Монтегю (Montaigu) и Сен-Лоран-ла-Рош (Saint-Laurent-la-Roche), опустошая пограничные районы Бресс и Бюже (1640-1642). |
Four cars (one Opel Omega, two Sham and one Mazda 626) and a Browning military pistol were stolen. Ladhiqiyah | Угнаны четыре автомобиля (один автомобиль «Опель-Омега», два автомобиля «Шам» и один автомобиль «Мазда 626»), похищен боевой пистолет системы браунинг. |
Government forces placed military objectives in and around objects of great cultural significance. | Правительственные войска размещали военные объекты внутри и вокруг объектов, имеющих большую культурную ценность. |
There has also been an insurgent focus on attacking security checkpoints and bases handed over to Afghan forces by the international military. | Кроме того, стало ясным намерение повстанцев нападать в первую очередь на контрольно-пропускные пункты и базы, которые международные войска передали афганским силам. |
(c) The troops or military observers required for a peace-keeping operation are provided voluntarily by Member States, who are under no formal obligation in that respect. | с) войска или военные наблюдатели, необходимые для проведения той или иной операции по поддержанию мира, предоставляются государствами-членами добровольно, и у них на этот счет нет никаких официальных обязательств. |
The working group recommended the third option, which addresses support and other issues raised by contributing countries, the Military Division and field operations. | Рабочая группа рекомендовала третий вариант, в котором учтены вопросы, в том числе поддержки, поднятые странами, предоставляющими войска, Отделом по военным вопросам и полевыми операциями. |
The total remaining area covered just 1,700 km², and compacted military and civilians alike, of which the latter numbered some 3 million people. | Бельгийская армия удерживала всего 1700 км² территории, на которой скопились как войска, так и мирное население (около 3 млн человек). |
2 training workshops for police and military officers on policing and military standards | 2 учебных практикума для сотрудников полиции и армейских офицеров по нормам правоохранной деятельности и воинской службы |
Military School is responsible for preparing special-military educated personnel, improving specialties of military officers and implementing scientific-investigation issues. | Военная школа отвечает за подготовку кадров специального военного образования, совершенствование специальностей военных офицеров и проведение научно-исследовательских работ. |
Several military commanders repeatedly implicated in serious human rights abuses had been promoted to key positions. | Несколько старших офицеров, причастных к неоднократному совершению серьезных нарушений прав человека, были назначены на ключевые должности. |
(c) To recommend ways to promote education and training in disarmament and non-proliferation at all levels of formal and informal education, in particular the training of educators, parliamentarians, municipal leaders, military officers and government officials; | с) рекомендовать пути поощрения образования и обучения по вопросам разоружения и нераспространения на всех уровнях формального и неформального образования, в частности путем обучения работников сферы образования, парламентариев, местных руководителей, офицеров и государственных должностных лиц; |
The mandated strength of the force is 19,555 military personnel and presently includes 360 military observers and liaison officers. | Утвержденная численность военного компонента составляет 19555 военнослужащих, и в настоящее время в эту цифру включены 360 военных наблюдателей и офицеров связи взаимодействия. |
The project has contributed to preventing exploitation, abuse and military recruitment. | Этот проект способствовал предотвращению эксплуатации, совращения и вербовки в вооруженные силы. |
The armed forces are working with the Secretariat of State for Public Administration on the registration of all military personnel, with a view to obtaining accurate figures of military personnel in active service. | Вооруженные силы совместно с государственным секретариатом по делам государственных учреждений занимаются регистрацией всего военного персонала в целях получения точных данных о численности военнослужащих, находящихся на действительной военной службе. |
The armed services in many countries could provide considerable support for the environment and technological progress, incorporating a broader sense of national security than in standard military doctrine. | Вооруженные силы во многих странах могли бы внести значительный вклад в природоохранную деятельность и обеспечение технического прогресса, придав тем самым понятию национальной безопасности более широкий смысл, чем это предполагается обычной военной доктриной. |
Conscription into the armed forces, participation in military activities | Призыв в вооруженные силы, участие в боевых действиях |
Since then the two state defence laws have entered into force and, as of 1 January 2006, Bosnia and Herzegovina has a single defence ministry and military force. | За этот период вступили в силу два общегосударственных закона об обороне, и с 1 января 2006 года Босния и Герцеговина стала иметь одно министерство обороны и одни вооруженные силы. |
At one level, it provided a justification for military intervention or gunboat diplomacy. | С одной стороны, она стала оправданием вооруженной интервенции или «дипломатии канонерок». |
It is alleged that the armed forces continue to act with apparent impunity, and those arrested on suspicion of links with the armed opposition, including children, are often held incommunicado by the military in unauthorized places of detention. | Как утверждается, вооруженные силы по-прежнему совершают свои действия в условиях явной безнаказанности, а лица, арестованные по подозрению в связях с вооруженной оппозицией, в том числе дети, часто содержатся военнослужащими в несанкционированных местах содержания под стражей без права сообщения и переписки. |
The situation of civilians performing military tasks, or paramilitary groups, or armed militias in an internal conflict, was a grey zone and should be left out. | Положение гражданских лиц, выполняющих военные задачи, или полувоенных групп, или вооруженной милиции во внутреннем конфликте - это «серая» зона, которую не следует учитывать. |
The Government of Liberia indicated that the question of financial and military support to RUF was no longer relevant because RUF had been disarmed and was no longer in existence as a fighting force. | Правительство Либерии указало, что вопрос об оказании финансовой и военной поддержки ОРФ утратил актуальность, поскольку ОРФ был разоружен и прекратил свое существование в качестве вооруженной силы. |
Most members of the group involved in the Danayah incidents and the military operations undertaken by an armed fundamentalist group at the close of 1999 were arrested. | К концу 1999 года были арестованы большинство членов группировки, причастной к инцидентам в Данае и военным операциям, проводимым вооруженной группой фундаменталистов. |
Some military trucks loaded with dynamite exploded. | Семь армейских грузовиков, гружёных динамитом, взорвались. |
These may include the creation of child protection units in the military, which have played an important role in some countries. | Они могут включать создание в армейских подразделениях групп защиты детей, которые сыграли важную роль в некоторых странах. |
To support such rapid and effective deployment, the Panel recommends that a revolving "on-call list" of about 100 experienced, well qualified military officers, carefully vetted and accepted by DPKO, be created within UNSAS. | В целях обеспечения такого быстрого и эффективного развертывания Группа рекомендует подготовить в рамках СРСООН постоянно обновляемый «дежурный список» примерно 100 опытных, высококвалифицированных армейских офицеров, который был бы тщательно проверен и утвержден в ДОПМ. |
Tensions between them deepened, in particular since the end of February 2010, when the Chief of General Staff undertook to rotate several military officers loyal to his Deputy, who brought the matter to the attention of both the President and the Prime Minister. | Напряженность в отношениях между ними, в частности, стала нарастать с конца февраля 2010 года, когда начальник генерального штаба пообещал ротировать несколько армейских офицеров, лояльно настроенных по отношению к его заместителю, который довел этот вопрос до сведения президента и премьер-министра. |
Military and former military officers were later appointed to key positions in the Ministry of the Interior, the National Security Commission, the prison system, the civil aviation authority and the tourism institute. | Впоследствии ряд находившихся на действительной службе и бывших армейских офицеров были назначены на важные должности в министерстве внутренних дел, Комиссии по национальной безопасности, системе пенитенциарных учреждений, управлении гражданской авиации и учреждении, занимающемся вопросами туризма. |
There are reports of one-off deals in which RUF commanders have traded diamonds for supplies, and sometimes for weapons, dealing with individual, mid-level Guinean military officers acting on their own account. | Сообщалось об одноразовых сделках, в ходе которых командиры ОРФ обменивали алмазы на предметы снабжения, иногда - на оружие, имея дело с отдельными гвинейскими офицерами среднего уровня, действующими в своих собственных интересах. |
The first meeting was held between military staff officers on 30 May at UNAMIR headquarters with the Deputy Force Commander acting as intermediary, and the talks were to resume on 2 June. | Первая встреча была проведена между офицерами военных штабов 30 мая в штаб-квартире МООНПР при участии в качестве посредника заместителя командующего Силами, и переговоры должны возобновиться 2 июня. |
The mission would also exchange liaison officers with MONUC; the two missions would share military information, with an emphasis on information relating to cross-border movements of armed elements and arms trafficking. | Миссия будет также обмениваться офицерами связи с МООНДРК; обе миссии будут на взаимной основе обмениваться военной информацией, уделяя особое внимание информации, связанной с трансграничным перемещением вооруженных элементов и торговлей оружием. |
In preparation, he has replaced senior generals in the Pakistani army with officers considered more beholden to him, evidently hoping that this will ensure the military's loyalty even after he removes himself from the chain of command. | Готовясь к этому, он заменил высших генералов пакистанской армии офицерами, которых он считает преданными ему, очевидно, надеясь на то, что это обеспечит ему верность военных даже после того, как он выйдет из состава высшего армейского руководства. |
This permits the military to confiscate the land that had traditionally belonged to peasants and farmers living in Karenni, Karen and Shan States and to redistribute it to military officials and soldiers. | Это позволяет военным конфисковывать земли, которые традиционно принадлежали крестьянам и фермерам, проживающим в национальной области Каренни, а также в Каренской и Шанской национальных областях, и распределять их между офицерами и солдатами. |
The Committee therefore trusts that the costs incurred by the delay in the planned reduction of the military component of the Operation will be accommodated in the 2012/13 period from within approved resources. | Таким образом, Комитет полагает, что в 2012/13 году расходы, обусловленные задержкой с сокращением численности личного состава военного компонента Операции, будут покрываться за счет утвержденных ресурсов. |
Furthermore, it is important that the UNFICYP proposals for further unmanning, the prohibition of loaded weapons and a military code of conduct along the ceasefire lines be agreed to and implemented without delay. | Кроме того, важно, чтобы предложения ВСООНК о дальнейшем выводе личного состава, запрещении заряженного оружия и о военном кодексе поведения в местах, расположенных вдоль линий прекращения огня, были согласованы и безотлагательно осуществлены. |
Under the Directive, the Secretaries of the Military Departments are required to provide instruction and training on the principles and the rules of the law of war commensurate with the duties and responsibilities of members of the Department. | По этой директиве от руководителей видов ВС требуется предоставлять обучение и подготовку по принципам и нормам права войны соизмеримым образом с функциями и обязанностями личного состава вида ВС. |
Once this information is available, it will be possible to distinguish military and civilian casualties. | Когда такая информация будет иметься в наличии, будет возможно со временем разграничить потери среди личного состава военных формирований и потери среди гражданского населения. |
I therefore recommend that the Security Council consider reducing the Mission's authorized military strength from 7,340 to 6,270 troops through a balanced withdrawal of 1,070 infantry and engineering personnel by June 2013. | В этой связи я рекомендую, чтобы Совет Безопасности рассмотрел возможность сокращения утвержденной численности личного состава военного компонента Миссии с 7340 до 6270 человек посредством сбалансированного вывода к июню 2013 года 1070 человек из состава пехотных формирований и инженерно-технического персонала. |
First, the displacements are primarily of women, children and men of military age. | Во-первых, перемещению подвергаются главным образом женщины, дети и мужчины призывного возраста. |
The fact that few men of military age arrived in Bosnian Government-held territory provides further support for this conclusion. | Еще одним подтверждением этого вывода является тот факт, что лишь незначительное число призывного возраста прибыли на территорию, контролируемую боснийским правительством. |
There is increasing evidence of mines being laid, and there have also been a number of accounts from refugees of detention of men of military age. | Все больше фактов указывает на то, что идет установка мин, и, кроме того, по словам некоторых беженцев, имеют место случаи задержания мужчин призывного возраста. |
ICRC has also confirmed that it has had access to 796 persons, mostly men of military age who had gone from Zepa to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) across the river Drina and are currently in the region of Uzice. | МККК также подтвердил, что он имел доступ к 796 лицам, в основном мужчинам призывного возраста, которые бежали из Жепы в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) через реку Дрина и в настоящее время находятся в регионе Ужицы. |
It is obvious that a significant number of alleged "POWs" on both sides have never engaged in any military operation; they are simply men of military age. | Вполне очевидно, что значительное число так называемых "военнопленных" с обеих сторон никогда не участвовали в каких-либо военных операциях; они попросту являются мужчинами призывного возраста. |
The Transitional Federal Government military, intelligence and police forces can no longer be seen as pursuing the same goals. | Теперь уже нельзя говорить о том, что армейские, разведывательные и полицейские структуры переходного федерального правительства преследуют одни и те же цели. |
Many civil service posts in East Timor reportedly are filled by military officers seconded by the Indonesian armed forces. 27 | Согласно сообщениям, многие должности в системе гражданской службы в Восточном Тиморе занимают армейские офицеры, откомандированные индонезийскими вооруженными силами 27/. |
In particular, as the judges were military officers, they were subject to the authority of the President of Cameroon, himself the Commander-in-Chief of the armed forces. | В частности, поскольку судьями были армейские офицеры, они подчинялись президенту Камеруна, являющемуся верховным главнокомандующим вооруженными силами. |
Furthermore, military officers and commanders of security forces often stationed their units at checkpoints and other strategic locations in urban areas so that other units could attack neighbourhoods to loot homes and arrest residents. | Кроме того, армейские офицеры и командиры подразделений сил безопасности нередко размещали свои подразделения на контрольно-пропускных пунктах и в других стратегических точках городских районов, с тем чтобы другие подразделения могли совершать нападения на пригороды, подвергать разграблению жилища и производить аресты жителей. |
His experiences in the Artane Boys Band reportedly heavily contributed to the martial beat featured in many of U2's songs, helping to evoke military imagery. | Подростковый опыт Ларри Маллена в Artane Boys Band существенно повлиял на армейские барабанные ритмы, характерные для многих песен U2, помогая вызвать военные образы. |
Don't tell Travis how drunk I got at the military mixer. | Не говори Тревису, как я напилась на милитари вечеринке. |
Last I knew he was in Newark, somewhere near Military Park. | Последнее время он был в Ньюарке, где-то неподалеку от Парка Милитари. |
We'll have one team at his house, one on Military Road, and another at North 26th Street. all possible exit routes. | У нас одна группа в его доме, одна на Милитари Роуд, и одна на Норт Стрит 26 как вероятный путь отхода. |
The July 2016 show by the house featured items such as military coats, a parachute dress, neon face paint, and 19th-century garments. | В июле 2016 года бренд представил пальто в стили милитари, «парашютное платье», неоновую краску для лица и одежду в стиле XIX века. |
The United States of America had its Military Professional Resource Institute, made up of at least 7 retired army generals and 140 former officers; France its Crofras company; and Great Britain, the British Defence Systems Limited (DSL). | В Соединенных Штатах Америки существует фирма "Милитари профешнл ресорс инстьютут", сотрудниками которой являются, как минимум, семь отставных армейских генералов и 140 бывших офицеров; во Франции действует компания "Крофраз"; в Великобритании - "Бритиш дефенс системс лтд". |
South Africa In December 2004, South Africa announced it would purchase eight A400Ms at a cost of approximately €837 million, with the nation joining the Airbus Military team as an industrial partner. | В декабре 2004 года Южная Африка объявила о намерении приобрести восемь A400Ms на общую сумму около 800 млн евро, при присоединении страны к Airbus Military в качестве промышленного партнёра. |
It includes the downloadable content ARMA 2: British Armed Forces and ARMA 2: Private Military Company which can be purchased for any standalone ARMA 2 title. | Она включает в себя загружаемый контент для АгмА 2: British Armed Forces и ArmA 2: Private Military Company, которые могут быть приобретены для ArmA 2. |
"Sperry Rand Military Computers, 1957-1975" (PDF). | Sperry Rand Military Computers 1957-1975 (неопр.) (недоступная ссылка). |
A330 MRTT An Airbus A330-200 converted by Airbus Military for air-refuelling duties. | A330 MRTT Airbus A330-200, переоборудованный компанией Airbus Military в самолёт-заправщик. |
The International Military Sports Council (IMSC) or Conseil International du Sport Militaire (CISM), established 1948, is one of the largest multidisciplinary organisations in the world. | Международный совет военного спорта или International Military Sports Council (IMSC) или Conseil International du Sport Militaire (CISM) - одна из крупнейших междисциплинарных спортивных организаций в мире. |