| Every major military conflict that we know about across the globe, well, they've just stopped. | Каждый крупный военный конфликт, о котором нам известно, был ими остановлен. |
| Of the additional amount requested, $15.4 million was for military personnel costs. | Из дополнительно испрошенной суммы 15,4 млн. долл. США предназначены для покрытия расходов на военный персонал. |
| According to the Greek Army's website it is a military march (εμβatήpιo) based on the traditional "Macedonian Dance" (Makεδovιkός Xopός) which is related with Akrites of Byzantium. | В соответствии с веб-сайтом Армии Греции, этот военный марш (εμβatήpιo) основан на «Македонском танце» (Makεδovιkός Xopός), который связан с византийским «Акритом». |
| The Sovereign Military Order of Malta is the oldest humanitarian-assistance institution in the world. | Суверенный военный Мальтийский орден является старейшим в мире учреждением, занимающимся оказанием гуманитарной помощи. |
| But we were curious, as well, why an unauthorized American military plane would be found within our borders. | Но нам интересно, почему незарегистрированный американский военный самолет найдет у нашей границы. |
| Appeals can be made to the higher military disciplinary court, which delays the execution of the sentence. | Жалобы могут подаваться в высокий воинский дисциплинарный суд, который при получении жалобы принимает решение об отсрочке приведения приговора в исполнение. |
| However, as UNMIL continues its reconfiguration and the military vacates an additional three counties by May 2014, it will be important that the Government clarify the budget allocations for transition activities and that funds are disbursed promptly to enable the required national security scale-up. | Однако, по мере того как МООНЛ продолжает свою реорганизацию и воинский контингент выводится из еще трех графств к маю 2014 года, важное значение будет иметь уточнение правительством объема бюджетных ассигнований на связанную с переходом деятельность, а также оперативное распределение средств для необходимого укрепления национальной безопасности. |
| Accordingly, on the basis of the assessment team's conclusions, I recommend maintaining the military guard force assigned to the Special Court until its work is completed in 2011. | Таким образом, исходя из результатов работы группы по оценке, я рекомендую сохранить воинский контингент, занимающийся охраной Специального суда, до момента завершения работы Суда в 2011 году. |
| He was first appointed by Col. Mohamed Khouna Ould Haidallah of the Military Committee for National Salvation (CMSN), on December 12, 1980, to replace Haidallah himself. | Он сперва был назначен мимо Колонка Mohamed Khouna Ould Haidallah Воинский комитет для национального спасения (CMSN), дальше 12-ое декабря, 1980, заменить Haidallah себя. |
| When military armed assistance is provided to law enforcement agencies in Canada, the military personnel are subject to Canadian laws and regulations and operate under clear rules of engagement that allow for an effective response while maintaining sacrosanct the rule of law. | Когда правоохранительным органам Канады оказывается военная вооруженная помощь, воинский персонал подчиняется канадским законам и положениям и действует в соответствии с четкими правилами проведения операции, которые позволяют дать эффективный отпор, не затрагивая при этом верховенство закона. |
| The Army was disbanded in 1956 as part of Maritime Military District. | Расформирована армия была в 1956 году в составе Приморского военного округа. |
| The military is supposed to protect us. | Армия должна защищать нас. |
| What a challenge that must have been to the Narn military. | Наверное, великая Нарнская армия на большее не способна. |
| Recognizing the importance of the military in the embattled country, the framers gave each consul the rank of brigadier general and divided the armed forces and arsenals equally between them. | Поскольку страна постоянно находилась в состоянии войны, армия имела особый статус: каждому из консулов присваивался ранг бригадного генерала, армейские подразделения и склады со снаряжением делились между ними поровну. |
| The Egypian Army In The Ancient Pharaonic History Ancient Egyptian and Roman armies The army in Ancient Egypt Egyptology Online Egyptian Warfare Projectile Type Weapons of Ancient Egypt The Military of Ancient Egypt Ancient Egypt portal | Египетская армия при фараонах Сравнение древнеегипетской и древнеримской армий Древнеегипетская армия Египтология онлайн Военное дело у древних египтян Метательное и стрелковое оружие Древнего Египта Армия Древнего Египта |
| The teaching process encompasses not only theoretical issues, but also practical training during the conduct of tactical exercises with the use of military hardware in conditions close to real ones. | Учебный процесс курсов насыщен не только теоретическими вопросами, но и практической подготовкой во время проведения тактических занятий с применением боевой техники в условиях приближенных к боевым. |
| military and combat techniques, principles of observation; | методы военной и боевой деятельности, основы ведения наблюдения; |
| With regard to the fulfilment of additional unilateral commitments with respect to the coast guard and the marine corps, Ukraine provides an annual report to other nations on the armaments and military equipment in the possession of those units. | Выполняя односторонние дополнительные обязательства относительно войск береговой обороны и морской пехоты, Украина ежегодно информирует другие государства об имеющихся в них вооружениях и боевой технике. |
| His indomitable fighting spirit, extraordinary courage and intrepidity at the cost of his life are in the highest military traditions and reflect great credit upon himself and the Armed Forces of his country. | Его неукротимый боевой дух, необычайная храбрость и отвага, ценой его жизни поддержали высочайшие военные традиции и принесли высокую славу ему и вооружённым силам его страны. |
| [4] The last FDLR officer to be assassinated was Captain Theophile, the S3 of the Military Police Battalion, in late-February 2012. | [4] Последним убитым офицером ДСОР был капитан Теофил, отделение оперативной и боевой подготовки Батальона военной полиции, на которого было совершено покушение в конце февраля 2012 года. |
| In November 1946, British forces withdrew and Van der Post became military attaché to the British consulate in Batavia. | В ноябре 1946 года британские войска покинули Яву, и ван дер Пост стал военным атташе британского консульства в Батавии. |
| On the other hand, the applicable standards for military aircraft provided under letters of assist are the national military regulations of the respective troop-contributing country. | Наряду с этим применимые стандарты для военных воздушных судов, предоставляемых на основании писем-заказов, определяются национальными воинскими наставлениями соответствующих стран, предоставляющих войска. |
| It would be advantageous for developed countries whose military personnel were highly trained, professional and experienced to contribute troops to peacekeeping operations, instead of relying exclusively on less experienced military personnel from developing countries. | Для развитых стран было бы полезнее предоставлять для участия в операциях по поддержанию мира свои войска, военный персонал которых имеет хорошую подготовку, высокую профессиональную квалификацию и богатый опыт, вместо того, чтобы полагаться исключительно на менее опытных военных из развивающихся стран. |
| United States troops and warships on continuous manoeuvres and deployment in the areas adjacent to Nicaragua offer a constant threat of direct military intervention. | Осуществляющие постоянные маневры боевые корабли и размещенные в прилежащих к Никарагуа районах войска Соединенных Штатов представляют собой постоянную угрозу прямого военного вмешательства. |
| Countries with entrenched military traditions, such as Switzerland, retained horse-mounted troops well into the Cold War, while Sweden kept much of its infantry on bicycles during the snow-free months. | В годы Холодной войны у некоторых стран с давними воинскими традициями сохранились конные войска (например, в Швейцарии); в Швеции и Финляндии большая часть пехоты в тёплое время года передвигалась на велосипедах. |
| A team of three senior Ethiopian military officers, under the leadership of a colonel, accompanied the Puntland delegation back to Somalia. | Группа в составе трех старших эфиопских офицеров во главе с полковником сопроводила делегацию Пунтленда обратно в Сомали. |
| Earlier repatriation of military staff officers in March 1996 | Досрочная репатриация штабных офицеров в марте 1996 года |
| Two mobile training support teams have been deployed at the request of the Permanent Missions of Pakistan and China to enhance training delivery competencies of instructors and assist in the design of a specialized leadership course for senior officers in their military peacekeeping training institutions, respectively. | По просьбе постоянных представительств Китая и Пакистана были развернуты две мобильных группы учебной поддержки в целях подкрепления потенциала инструкторов и оказания содействия в разработке специализированного курса подготовки старших офицеров в их соответствующих военных миротворческих учебных заведениях. |
| military legal advisers and by the Legal Counsel | офицеров военно-ревизорской службы и юрисконсульта |
| In early February 2009, this brigade consisted of 452 soldiers and 12 officers in 13 Toyota Land Cruisers and 7 new military trucks, fully armed and supplied, and six T-85 tanks on heavy transporters. | В начале февраля 2009 года в состав этой бригады входили 452 солдата и 12 офицеров, 13 автомобилей «Лэндкрузер» и семь новых военных грузовиков с полным вооружением и снаряжением, а также шесть танков «Т-85» на тяжелых автотранспортерах. |
| Our armed forces captured vast quantities of weapons, ammunition and other military equipment bearing the insignia of the Chadian Government. | Наши вооруженные силы захватили огромное количество оружия, боеприпасов и другого военного имущества с опознавательными знаками правительства Чада. |
| It was undoubtedly obvious that the Pakistani military had undertaken the initiative, and that still remains the case. | Не вызывал сомнений тот факт, что пакистанские вооруженные силы принимают определенные меры, и такое положение дел сохраняется. |
| Perhaps it could inform the Committee whether such measures had been taken for both the police and the military, which bore the brunt of the efforts to combat terrorism. | Не могла бы она проинформировать Комитет о том, охватывает ли такая подготовка как сотрудников полиции, так и вооруженные силы, на которые ложится основная нагрузка в борьбе с терроризмом. |
| Based on the report submitted by the Ceasefire Joint Military Committee to the Ceasefire Political Commission on 29 April 2009, redeployment of the Sudanese Armed Forces from the South to north of the 1 January 1956 border stood at 95.3 per cent | Согласно докладу, представленному Объединенным военным комитетом по прекращению огня Политической комиссии по прекращению огня 29 апреля 2009 года, Суданские вооруженные силы осуществили передислокацию с юга на север относительно границы, существовавшей на 1 января 1956 года, на 95,3 процента |
| That expenditure might not be very large, but it adds to the high proportion of European military spending already consumed by each country's defense ministry, separate headquarters for each service, and plethora of supporting bureaucracies. | Эти расходы, может быть, будут не столь велики, но увеличат и так высокую пропорцию затрат на европейские вооруженные силы, поглощаемую министерствами обороны каждой страны, собственными штаб-квартирами по каждому виду деятельности, а также избыточной сопровождающей бюрократией. |
| First, it was essential to reduce levels of violence and terrorism in order to improve security and encourage development in a world where some one billion people were suffering as a result of political struggles or military action. | Во-первых, крайне важно снизить уровень насилия и терроризма в целях повышения безопасности и обеспечения развития в странах, в которых в общей сложности проживает в условиях политической нестабильности или вооруженной борьбы около одного миллиарда человек. |
| The Principality of Andorra has no military force, and its only armed force, the national police, is civilian in nature. | Княжество Андорра не имеет никаких воинских формирований; единственной вооруженной структурой является национальная полиция, имеющая, однако, гражданский характер. |
| The presence and use of heavy weapons and equipment by the Syrian armed forces continued while armed members of the opposition were observed to have additional heavy weapons and military equipment in their possession following the capture of the Syrian armed forces positions. | Сирийские вооруженные силы не были отведены и продолжали действовать с применением тяжелого оружия и иной техники, тогда как у вооруженной оппозиции, согласно наблюдениям, появились дополнительные тяжелые вооружения и военная техника после захвата позиций Сирийских вооруженных сил. |
| Within hours, the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat initiated contact with military counterparts in the permanent missions in order to informally exchange views on the concept of operations, new force requirements and revised rules of engagement. | Через несколько часов Департамент операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций приступил к контактам с военными коллегами в постоянных представительствах в целях неформального обмена мнениями относительно концепции операций, потребностей в новых силах и пересмотренных правил применения вооруженной силы. |
| Military personnel which is part of the Military Protection Detachment referred to under para. 1 operates in compliance to the directives and the rules of engagement issued by the Ministry of Defence. | Военнослужащие, входящие в состав военно-охранных подразделений, о которых идет речь в пункте 1, действуют согласно инструкциям и правилам применения вооруженной силы, изданным министерством обороны. |
| The illegality of most of the detentions was mainly due to the absence of a judicial warrant or legal basis for the arrest and/or because of the lack of authority of military officers to carry out arrests. | Незаконность большинства задержаний главным образом объяснялась отсутствием судебного ордера или правовой основы для ареста и/или отсутствием у армейских офицеров полномочий по проведению арестов. |
| The incidents of torture reported in prisons often take place during the preliminary investigation or at the place of arrest (hills held by the military and high-crime areas). | Выявленные случаи пыток в тюрьмах часто происходят либо во время предварительных допросов, либо на месте задержания (места расположения армейских подразделений и районы с высокой преступностью). |
| These are not officially recognized places of detention and are not inspected by the public prosecutor, or other bodies independent of the military. | Согласно информации, представленной МА, по свидетельствам бывших узников ДРБ, подозреваемые обычно содержатся в армейских бараках, контролируемых ДРБ, например в гарнизоне Антар, расположенном в столичном районе Идра. |
| In this new state of affairs, security will be - and indeed is already being - strengthened through the relocation of military personnel to the centres vacated by the United Nations force and through the strengthening of security in towns by elements of the Gendarmerie and GNNT. | В новой обстановке укрепление безопасности будет обеспечено - и эта работа уже началась - за счет возвращения армейских подразделений в населенные пункты, из которых уйдут силы Организации Объединенных Наций, и усиления в городах гарнизонов жандармерии и Национальной гвардии кочевников. |
| According to the army report, he was then transferred to the Military Medical Centre, allegedly to deal with a severe psychotic disturbance. | По сведениям из армейских источников, оттуда его перевели в военно-медицинский центр якобы в связи с критическим психическим состоянием. |
| It may be recalled that, in order to avoid the occurrence of unfortunate incidents, the Indonesian authorities earlier proposed to UNTAET that there was a need to maintain joint patrols and joint border posts and to exchange military liaison officers. | Позвольте также напомнить, что для того, чтобы эти неблагоприятные инциденты не повторялись, индонезийские власти ранее предложили ВАООНВТ осуществлять совместное патрулирование, создать совместные пограничные посты и обменяться офицерами связи. |
| The total number of gratis military officers under 1997-1998 should read 1. | В графе "1997-1998 годы" общее количество должностей, занятых безвозмездно предоставленными армейскими офицерами, должно быть - 1. |
| The proposed resources would provide for the deployment of 1 Military Adviser, 19 Military Liaison Officers and 6 Civilian Police Advisers compared with 1 Military Adviser, 27 Military Liaison Officers and 8 Civilian Police Advisers in 2012. | Предлагаемые ресурсы предназначены для покрытия расходов на развертывание 1 военного советника, 19 офицеров связи и 6 гражданских полицейских советников по сравнению с 1 военным советником, 27 офицерами связи и 8 гражданскими полицейскими советниками в 2012 году. |
| The protest letter further stated that the attack had been verified by the Eastern Sector Command and Military Liaison Office of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. | В письме далее указывается на то, что факт нанесения этого удара проверялся командующим восточным сектором и офицерами группы связи Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
| In preparation, he has replaced senior generals in the Pakistani army with officers considered more beholden to him, evidently hoping that this will ensure the military's loyalty even after he removes himself from the chain of command. | Готовясь к этому, он заменил высших генералов пакистанской армии офицерами, которых он считает преданными ему, очевидно, надеясь на то, что это обеспечит ему верность военных даже после того, как он выйдет из состава высшего армейского руководства. |
| Handbooks on international humanitarian law are being made available to the members of the Polish military contingents to be deployed on missions abroad. | Справочники по международному гуманитарному праву распространяются среди личного состава польских воинских контингентов, которые будут направлены в миссии за рубеж. |
| The addition of new military and civilian personnel, coupled with a significant investment in developing military planning guidelines, doctrine and support for training, have enhanced the ability of the Office to: | Включение новых военных и гражданских кадров в сочетании с крупными инвестициями в разработку руководящих указаний по военному планированию, доктрин и методов подготовки личного состава повысили возможности Управления в следующих областях: |
| The novelty of the approach being taken to ensuring the rights of military personnel is further apparent from the fact that the campaign against misconduct is now being seen in close conjunction with the task of taking practical steps to provide genuine protection for the victims of unlawful acts. | Новизна подхода к обеспечению прав личного состава проявилась и в том, что борьба с неуставными проявлениями стала рассматриваться в жесткой связи с задачей осуществления практических шагов по обеспечению реальной защиты лиц, потерпевших от преступных действий. |
| As a result of those events, the legal provisions governing the cooperation of the military with the police had been amended, although cooperation would continue as long as the National Civil Police was understaffed. | После этих событий были внесены поправки в правовые нормы, регулирующие сотрудничество между вооруженными силами и полицией, хотя сотрудничество будет продолжаться до тех пор, пока национальная гражданская полиция будет испытывать нехватку личного состава. |
| The CF continue to train its military personnel on the standards of the Convention, by conducting the training that incorporates prohibitions against torture either as part of Law of Armed Conflict (LOAC) or Code of Conduct training. | КВС продолжают осуществлять подготовку своего личного состава по вопросам, касающимся положений Конвенции, посредством проведения курсов обучения, которые включают в себя вопросы, связанные с запрещением пыток, либо в ходе разъяснения положений закона о вооруженных конфликтах (ЗВК), либо в процессе изучения Кодекса поведения. |
| In mid-May, the larger cities of Kosovo saw sweeping mass arrests of men of military age. | В середине мая в более крупных городах Косово были проведены массовые аресты мужчин призывного возраста. |
| Even if present Belgian Army has to lay down its arms, there are 200,000 Belgians of military age in France, and greater resources than Belgium had in 1914 which to fight back. | Даже если существующая бельгийская армия вынуждена сложить оружие, есть 200000 бельгийцев призывного возраста во Франции и больше ресурсов для борьбы, чем Бельгия имела в 1914 году. |
| Virtually all the displaced persons from north-western Bosnia tell of the separation of men of military age, although accounts vary as to when these separations occurred. | Практически все перемещенные лица из северо-западной части Боснии говорят о практике отсеивания мужчин призывного возраста, хотя сообщения о том, когда производится такое отсеивание, различаются. |
| In Bosanski Novi, an estimated 50 men of military age were reportedly separated from their families when they were assembled for transport at the local bus station. | В Босански-Нови, по оценкам, приблизительно 50 мужчин призывного возраста разделили с семьями, когда их собрали для отправки на местной автобусной станции. |
| During their debriefing, the Dutchbat personnel reported that the BSA turned aggressive when they saw that 20 of the wounded were men of military age. | В ходе их опроса голландские военнослужащие сообщили, что солдаты БСА стали действовать агрессивно, когда они увидели, что среди раненых было 20 человек призывного возраста. |
| Many civil service posts in East Timor reportedly are filled by military officers seconded by the Indonesian armed forces. 27 | Согласно сообщениям, многие должности в системе гражданской службы в Восточном Тиморе занимают армейские офицеры, откомандированные индонезийскими вооруженными силами 27/. |
| The pretexts for these massive human rights violations were generally alleged rebel attacks on military positions and attempts by groups of persons to leave the country on board ramshackle boats to seek refuge in the United States. | Предлогом для начала массовых нарушений прав человека были, как правило, предполагаемые налеты мятежников на армейские позиции и попытки групп людей выехать из страны на борту случайных плавсредств, чтобы найти убежище в Соединенных Штатах Америки. |
| Military personnel currently held key offices in the State attorney-generals' Offices and the Federal Attorney-General's office. | В настоящее время армейские офицеры занимают ключевые посты в генеральных прокуратурах штатов и Генеральной прокуратуре Мексики. |
| Particularly since the end of 2007, Transitional Federal Government military and security forces have come under increasing pressure from insurgents. | Особенно начиная с конца 2007 года армейские подразделения и силы безопасности переходного федерального правительства стали подвергаться все большему давлению со стороны повстанцев. |
| His experiences in the Artane Boys Band reportedly heavily contributed to the martial beat featured in many of U2's songs, helping to evoke military imagery. | Подростковый опыт Ларри Маллена в Artane Boys Band существенно повлиял на армейские барабанные ритмы, характерные для многих песен U2, помогая вызвать военные образы. |
| Last I knew he was in Newark, somewhere near Military Park. | Последнее время он был в Ньюарке, где-то неподалеку от Парка Милитари. |
| "Review of the Proposed International Criminal Court". (1995, Military Law Research) | «Обзор предлагаемого международного суда» (1995 год, «Милитари Ло Ревью») |
| The United States of America had its Military Professional Resource Institute, made up of at least 7 retired army generals and 140 former officers; France its Crofras company; and Great Britain, the British Defence Systems Limited (DSL). | В Соединенных Штатах Америки существует фирма "Милитари профешнл ресорс инстьютут", сотрудниками которой являются, как минимум, семь отставных армейских генералов и 140 бывших офицеров; во Франции действует компания "Крофраз"; в Великобритании - "Бритиш дефенс системс лтд". |
| The United States-based company Military Professional Resources Inc. provided training and command and logistical support to the armed forces and, later, to insurgent forces in Kosovo and Macedonia, in return for money. | Базирующаяся в Соединенных Штатах компания "Милитари профешнл ресорсис Инк." осуществляла за деньги подготовку, обслуживание систем управления и материально-техническое снабжение вооруженных сил, а позднее и повстанческих сил в Косово и Македонии. |
| And through this new transformation to the military look, we've revived the old uniform image with a modern twist. | Благодаря обращению к стилю "милитари", одежда приобрела особый шарм, сохранив практичность и удобство. |
| Shure also manufactured throat, headset, and oxygen mask microphones, and adopted the United States Military Standard for all Shure microphones. | Shure также производятся, гарнитуры и кислородные маски, и приняли United States Military Standard для всех микрофонов Shure. |
| The figures below are from the IISS Military Balance 2014. | Часть данных о количестве взяты из IISS Military Balance 2016. |
| MIL-C-5040H, Military Specification Cord, Fibrous, Nylon Archived October 29, 2013, at the Wayback Machine Commons | MIL-C-5040H, Military Specification Cord, Fibrous, Nylon Архивировано 29 октября 2013 года. выживания. |
| Something About Everything Military: Indian Wars Winning the West the Army in the Indian Wars, 1865-1890 | American Military History - Завоевание Запада в Индейских войнах, 1865-1890 |
| The predecessor company was established in January 1999 as the Airbus Military Company SAS to manage the Airbus A400M project, taking over from the Euroflag consortium. | Компания была основана в январе 1999 как SAS Airbus Military Company, для управления проектом военно-транспортного самолёта Airbus A400M. |