A military satellite is an artificial satellite used for a military purpose. | Военный спутник - это искусственный спутник Земли, используемый для военной цели. |
In MINUSMA, the military component is required to provide protection escort duties as well as undertake engineering and logistics transport duties. | Военный компонент МИНУСМА должен обеспечивать безопасность путем организации сопровождения, а также выполнять инженерные функции и осуществлять перевозку материально-технических средств. |
Elements of the southern front of FDLR, which at times receives direct supplies from FARDC units of the tenth military region, are gravitating towards the same supply networks used by the Front national de libération, a Burundian rebel group, and previously by CNDD/FDD. | Элементы сил ДСОР на южном фронте, которые временами получают прямые поставки от подразделений ВСДРК, входящих в десятый военный округ, все чаще пользуются все теми же каналами снабжения, которые используются бурундийской повстанческой группой «Фронт национального освобождения», а ранее НСЗД-СЗД. |
The Military Division regularly contacted and consulted with all potential troop-contributing countries regarding their contributions to existing and potential operations, and a database had been developed to make a record of informal discussions with permanent missions, particularly concerning potential support for missions. | Военный отдел поддерживал регулярные контакты и проводил консультации со всеми странами, которые могли бы предоставить войска, в отношении их вклада в существующие и потенциальные операции и разработал базу данных для регистрации результатов неофициальных обсуждений с постоянными представительствами по вопросам возможного оказания ими поддержки миссиям. |
After further tense and difficult negotiations in which the Chief Military Observer of UNMOT participated, another 73 soldiers were released on 30 March and 16 more on 1 April. On 5 April the parties began the simultaneous withdrawal of forces to the positions existing on 23 March. | После дальнейших напряженных и трудных переговоров, в которых участвовал Главный военный наблюдатель МНООНТ, 30 марта было освобождено дополнительно 73 военнослужащих, а 1 апреля - еще 16. 5 апреля стороны приступили к одновременному отводу сил на позиции, занимаемые по состоянию на 23 марта. |
The draft national defence strategy and code of military discipline have, however, yet to be signed by the Minister for Defence. | Однако министерство обороны еще не подписало проект национальной оборонной стратегии и воинский дисциплинарный устав. |
The Parties hereby establish a joint military peace battalion, hereinafter referred to as the "Battalion". | Настоящим Стороны создают объединенный воинский миротворческий батальон, далее именуемый "Батальон". |
He was first appointed by Col. Mohamed Khouna Ould Haidallah of the Military Committee for National Salvation (CMSN), on December 12, 1980, to replace Haidallah himself. | Он сперва был назначен мимо Колонка Mohamed Khouna Ould Haidallah Воинский комитет для национального спасения (CMSN), дальше 12-ое декабря, 1980, заменить Haidallah себя. |
In accordance with the Special Court's request, that task could be entrusted to a company-size military contingent with an overall strength of up to 250 military personnel, including support staff. | В соответствии с просьбой Специального суда эта задача может быть возложена на воинский контингент ротного состава с общей численностью военнослужащих до 250 человек, включая вспомогательный персонал. |
The registration of conscripts takes place at their place of residence in the manner prescribed in the military registration documents. | Воинский учет призывников ведется по месту их жительства по установленным формам учетно-воинских документов. |
The final evacuation of military and diplomatic personnel continued throughout the night, as North Vietnamese troops marched on Saigon. | Вывод последних военных частей и дипломатического персонала... продолжался ночью, когда армия Северного Вьетнама направилась в Сайгон. |
Washington's proposal called for four components: a small regular army, a uniformly trained and organized militia, a system of arsenals, and a military academy to train the army's artillery and engineer officers. | По предложению Вашингтона были образованы четыре основных компонента вооружённых сил: небольшая регулярная армия, единообразно обученное и организованное ополчение, система арсеналов и военная академия для обучения артиллеристов и военных инженеров. |
Accepting girls into fields of study at military secondary schools and universities is guided by the army's needs to fill jobs, which the army guarantees to girls after they are accepted for study. | Прием женщин в средние и высшие военные учебные заведения определяется потребностями армии в заполнении должностей, которые армия гарантирует девушкам после принятия их на учебу. |
The Confederate Secretary of War LeRoy Pope Walker ordered the Department of the Peninsula into existence on May 26, and the military force was named for the department. | 26 мая военный секретарь Конфедерации Лерой Уолкер подписал приказ о формировании военного департамента на полуострове (Department of the Peninsula), и армия получила название по имени департамента. |
I'm running facial recognition, usual databases: military, DMV. | Я запустил распознавание лиц, обычные базы данных: армия, мин.транспорта |
They are entering into actual combat readiness through various joint military exercises. | Они приведены в фактическое состояние боевой готовности и поддерживаются в этом состоянии посредством различных совместных военных учений. |
(i) Exercising control over heavy military equipment, in cooperation with the United Nations Observer Mission in Georgia. | и) осуществление во взаимодействии с Миссией ООН по наблюдению в Грузии контроля над тяжелой боевой техникой. |
Unconfirmed reports from the area indicate that Georgian and Abkhaz sides have completed the withdrawal of troops and heavy military equipment from their respective sides of the security zone under the supervision of the CIS peace-keeping force, in accordance with the 14 May Agreement. | По непроверенным сообщениям из района, грузинская и абхазская стороны завершили вывод войск и тяжелой боевой техники из своих соответствующих сторон зоны безопасности под контролем миротворческих сил СНГ в соответствии с Соглашением от 14 мая. |
The Military Advocate General further emphasised the importance of clear regulations and orders, as well as clear combat doctrine, regarding the demolition of structures and infrastructure. | Генеральный военный прокурор далее особо подчеркнул важное значение наличия четких распоряжений и приказов, а также четкой боевой доктрины в отношении разрушения структур и объектов инфраструктуры. |
For instance, Americans pay some $300 billion annually for the "option value" of military preparedness - being able to fight wherever needed. | Например, каждый год американцы отдают в качестве «альтернативной ценности» около 300 миллиардов долларов на поддержание вооружённых сил в состоянии постоянной боевой готовности - способности вести боевые действия в любой точке земного шара. |
The deployment of the military observers will be subject to agreement by the concerned contributing countries. | Распределение военных наблюдателей будет осуществляться на основе договоренности с соответствующими странами, предоставляющими свои войска. |
In addition to the list above, the following are names of professional military officers (artillery, communication, tank and intelligence): | В дополнение к приведенному выше перечню ниже приводится список профессиональных военных офицеров (артиллерия, связь, бронетанковые войска и разведка): |
In the 8 confirmed cases involving military personnel, he wondered how accountability had been discharged, bearing in mind the shared responsibility of troop-contributing countries. | По восьми подтвержденным случаям с участием воинского персонала ему хотелось бы знать, каким образом было осуществлено привлечение ответственности с учетом взаимной ответственности стран, предоставляющих войска. |
The lower number was attributable to the delayed deployment of military and formed police personnel and the withdrawal of troops by some troop-contributing countries | Меньшая численность объяснялась задержкой с развертыванием военнослужащих и полицейских из состава регулярных подразделений и выводом войск некоторыми странами, предоставляющими войска |
1 guidance material to troop-contributing countries on international humanitarian law; 2 guidance materials on the use of force during civil disturbances and on the use of interpreters in the context of military components of peacekeeping missions; and 1 comprehensive report on military capability gaps | 1 методический материал по международному гуманитарному праву для стран, предоставляющих войска; 2 методических материала по применению силы в ходе гражданских беспорядков и использованию услуг переводчиков в контексте военной деятельности миротворческих миссий; и 1 всесторонний доклад о пробелах в военном потенциале |
Several senior military officers whose loyalty was questionable were also replaced. | Несколько главных офицеров, лояльность которых была сомнительной, тоже были заменены. |
Of the authorized MINURCAT strength of 50 military liaison officers, 15 have been deployed. | Из 50 офицеров военной связи МИНУРКАТ было развернуто 15 офицеров. |
A first round of train-the-trainers briefings for all military units has been completed and will now be extended to officers of incoming contingents. | Был завершен первый раунд брифинга по подготовке инструкторов для всех военных подразделений и сейчас будут проводиться брифинги для офицеров вновь прибывающих контингентов. |
From the supplementary information provided to it, the Committee notes that the deployment of military contingent personnel in UNOCI, inclusive of staff officers, totalled 9,361 as at 28 February 2013, which exceeds the authorized strength by 716 troops, or 8.3 per cent. | Согласно предоставленной Комитету дополнительной информации, по состоянию на 28 февраля 2013 года в состав ОООНКИ входил в общей сложности 9361 военнослужащий, включая штабных офицеров, что превышает утвержденную численность на 716 человек, или 8,3 процента. |
The increased requirements stem from unforeseen travel costs for within-mission travel by military staff officers and other staff in conjunction with the increased presence of UNMIL in the counties; | Увеличение объема потребностей вызвано возникновением непредвиденных расходов на поездки штабных офицеров и других сотрудников в пределах района действия Миссии в связи с расширением присутствия Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) в графствах; |
According to mass media reports, Armenian armed forces conducted on 25 October 2008 military exercises in the Nagorny Karabakh region and other occupied territories of the Republic of Azerbaijan. | По сообщениям средств массовой информации, армянские вооруженные силы 25 октября 2008 года провели военные учения в нагорно-карабахском регионе и на других оккупированных территориях Азербайджанской Республики. |
The South Sudanese armed forces informed UNMISS that they were continuing to deploy military magistrates to monitor the conduct of the armed forces throughout the disarmament process and that they had taken measures to address reported cases. | ЗЗ. Вооруженные силы Южного Судана информировали МООНЮС, что она продолжает направлять военных судей для контроля за действиями вооруженных сил в ходе процесса разоружения и что она приняла меры для рассмотрения сообщенных случаев. |
Since then the two state defence laws have entered into force and, as of 1 January 2006, Bosnia and Herzegovina has a single defence ministry and military force. | За этот период вступили в силу два общегосударственных закона об обороне, и с 1 января 2006 года Босния и Герцеговина стала иметь одно министерство обороны и одни вооруженные силы. |
He thought that amending the Penal Military Code of War had been an appropriate way of bringing about the necessary changes, but had been puzzled by the written reply that the motive for strengthening the provisions on war crimes had been to protect the Italian armed forces. | Он считает, что внесение изменений в Военно-уголовный кодекс стало правильным шагом, позволившим добиться необходимых изменений, однако его удивил письменный ответ, в соответствии с которым побудительным мотивом укрепления положений, касающихся военных преступлений, стало стремление защитить вооруженные силы Италии. |
Based on the report submitted by the Ceasefire Joint Military Committee to the Ceasefire Political Commission on 29 April 2009, redeployment of the Sudanese Armed Forces from the South to north of the 1 January 1956 border stood at 95.3 per cent | Согласно докладу, представленному Объединенным военным комитетом по прекращению огня Политической комиссии по прекращению огня 29 апреля 2009 года, Суданские вооруженные силы осуществили передислокацию с юга на север относительно границы, существовавшей на 1 января 1956 года, на 95,3 процента |
Compliance with international humanitarian law within the military is also promoted by legal advisers who provide necessary legal advice to their commander and participate in the process of developing rules of engagement for particular operations. | Соблюдению норм международного гуманитарного права в войсках способствуют также юрисконсульты, которые дают необходимые юридические консультации своему командиру и участвуют в разработке правил применения вооруженной силы для конкретных операций. |
5 policy papers or revised policies on: improving the capacity of United Nations military operations, rules of engagement, military command and control, conditions of service for military personnel in peacekeeping and pre-deployment visits | Подготовка пяти программных документов или пересмотренных стратегий, касающихся следующих вопросов: повышения потенциала военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, правил применения вооруженной силы, военного командования и управления, условий прохождения службы в операциях по поддержанию мира и организации поездок в период до развертывания |
In an interview on 27 January 2011, President Sargsyan confirmed once again that the Armenian side considers the conflict settlement process only as a means of achieving the annexation of Azerbaijani territories that it has captured through military force and in which it has carried out ethnic cleansing. | В интервью от 27 января 2011 года президент Саргсян вновь подтвердил, что армянская сторона рассматривает процесс урегулирования конфликта лишь в качестве средства для аннексии азербайджанских территорий, которые были захвачены ею посредством вооруженной силы и в которых проводятся этнические чистки. |
The Izz ad-Din al-Qassam Brigades are the military wing of the Hamas organization, they are an armed group, and are considered as combatants according to IHL. | Бригады «Изз ад-Дин аль-Кассам» образуют военное крыло организации ХАМАС, являются вооруженной группой и согласно международному гуманитарному праву рассматриваются как комбатанты. |
Despite assurances received by UNAMID from Sudanese military commanders regarding the safety of the Chadian armed opposition group presence on Sudanese territory, locals have complained of harassment and human rights abuses perpetrated by the Chadian elements. | Несмотря на полученные ЮНАМИД от суданского военного командования заверения в том, что присутствие Чадской вооруженной оппозиционной группы на суданской территории не представляет никакой опасности, местные жители жаловались на враждебные действия чадских элементов и совершаемые ими нарушения прав человека. |
No, I'm betting it's military. | Нет, это пули из армейских арсеналов. |
According to military sources, was killed by inmates who suspected he was a collaborator. | Согласно информации, полученной из армейских кругов, он был убит заключенными, подозревавшими его в коллаборационизме. |
Additionally, Namibia was proud to have also contributed military staff officers and observers to the African Mission (AMIS). | Кроме того, Намибия гордится также и тем, что она направила армейских офицеров и военных наблюдателей для работы в составе Африканской миссии (АМИС). |
The return of Afghan military units to barracks has progressed smoothly, and there are only small groups remaining outside designated army quarters. | Бесперебойно происходило возвращение афганских военных подразделений в казармы, и в настоящее время лишь небольшие группы по-прежнему находятся за пределами армейских казарм. |
The free rice deliveries represented a value of $1.3 million per year. Taylor distributed the rice among his military and paramilitary forces. | Стоимость таких безвозмездных поставок, по оценкам, составляла 1,3 млн. долл. США в год. Тейлор распределял этот рис среди верных ему армейских подразделений и полувоенных формирований. |
At the same time, it should be kept in mind that the incident which resulted in his imprisonment occurred between the military officers of the two belligerent States. | В то же время следует учитывать, что данный инцидент, в результате которого он был приговорен к лишению свободы, произошел между офицерами двух государств, находящихся в состоянии вооруженного конфликта. |
It may be recalled that, in order to avoid the occurrence of unfortunate incidents, the Indonesian authorities earlier proposed to UNTAET that there was a need to maintain joint patrols and joint border posts and to exchange military liaison officers. | Позвольте также напомнить, что для того, чтобы эти неблагоприятные инциденты не повторялись, индонезийские власти ранее предложили ВАООНВТ осуществлять совместное патрулирование, создать совместные пограничные посты и обменяться офицерами связи. |
The total number of gratis military officers under 1997-1998 should read 1. | В графе "1997-1998 годы" общее количество должностей, занятых безвозмездно предоставленными армейскими офицерами, должно быть - 1. |
Consequently, conflicts about specific responsibilities and areas of authority arose with the staff officers of the military component. | В результате возникли разногласия в отношении конкретных обязанностей и сферы компетенции со штабными офицерами военного компонента. |
Subject to the approval of the proposed reassignment of staff appointments as detailed in the military capability study, it is expected that UNMIS will exchange liaison officers with these other missions. | Ожидается, что при условии утверждения предлагаемого перераспределения штабных должностей, подробные рекомендации в отношении которого содержатся в исследовании, касающемся военного потенциала, МООНВС обменяется с этими миссиями офицерами связи взаимодействия. |
The Mission continued to engage the opposing forces with regard to military confidence-building measures, such as the unmanning and/or closing of observation posts in such areas. | Миссия продолжала побуждать противостоящие силы принимать военные меры укрепления доверия, такие как вывод личного состава с наблюдательных постов и/или закрытие таких постов в этих районах. |
(a) By group travel arrangements, for repatriation of military contingent personnel, at a rate of $630 per person; | а) по групповым ставкам для репатриации личного состава воинских контингентов в размере 630 долл. США на человека; |
The first stages of development of the Armed Forces also began the reduction of the military institutions, number of personnel, and number of armament and nuclear technology. | Кроме того, становление Вооружённых Сил Украины сопровождалось значительным сокращением военных структур, численности личного состава, количества вооружений и военной техники. |
The Committee was informed that, as at 24 March 2000, 7,186 military contingent personnel, out of an authorized 10,840, and 259 military observers, out of an authorized 260, were already in theatre. | Комитет был информирован о том, что по состоянию на 24 марта 2000 года из утвержденной численности личного состава воинских контингентов в количестве 10840 человек и утвержденной численности военных наблюдателей в количестве 260 человек на театре действий уже были развернуты соответственно 7186 и 259 человек. |
May I note here that Pakistan's troop strength on the border with Afghanistan - 75,000 - far exceeds the combined strength of the national and international military presence within Afghanistan. | Позвольте мне здесь отметить, что совокупный размер личного состава пакистанских войск на границе с Афганистаном - 75000 - намного превосходит совокупный размер личного состава национального и международного военного присутствия в Афганистане. |
There are, however, reports that certain men of military age were allowed to leave on payment of DM 1,000. | Однако имеются сообщения о том, что некоторым мужчинам призывного возраста было разрешено уехать после выплаты ими 1000 немецких марок. |
It was confirmed that 36 civilians of military age were taken off the buses on the way to Kladanj. | Было подтверждено, что 36 гражданских лиц призывного возраста были сняты с автобусов, двигавшихся в направлении Кладани. |
Virtually all the displaced persons from north-western Bosnia tell of the separation of men of military age, although accounts vary as to when these separations occurred. | Практически все перемещенные лица из северо-западной части Боснии говорят о практике отсеивания мужчин призывного возраста, хотя сообщения о том, когда производится такое отсеивание, различаются. |
Most of the men of military age on the buses were taken off, but many of those originally taken were returned. | Большинство мужчин призывного возраста, находившихся в автобусах, были выведены из автобусов, однако многим из тех, кого сначала вывели, было разрешено вернуться. |
The Secretariat also learned from another source on 13 July that the Serbs had separated males of military age from among the displaced persons and brought them to Bratunac. | 13 июля из другого источника Секретариат узнал также о том, что сербы отделили лиц мужского пола призывного возраста от остальных перемещенных лиц и отправили их в Братунац. |
We have military ID photographs from his time with the Warwickshire Yeomanry. | У нас есть армейские снимки времен его участия в уорикширских добровольческих частях. |
However, SAF and SPLA have not allowed the United Nations unhindered access to military barracks for verification purposes. | Однако СВС и НОАС не предоставляли Организации Объединенных Наций беспрепятственного доступа в армейские казармы для целей проверки. |
In particular, as the judges were military officers, they were subject to the authority of the President of Cameroon, himself the Commander-in-Chief of the armed forces. | В частности, поскольку судьями были армейские офицеры, они подчинялись президенту Камеруна, являющемуся верховным главнокомандующим вооруженными силами. |
The meeting was ably assisted by your Special Representative in Sierra Leone and United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) military officers. | Большую помощь в работе совещания оказал Ваш Специальный представитель в Сьерра-Леоне и армейские офицеры из состава Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ). |
Military weapon systems are designed to be highly reliable, compact and effective when used by States' forces. | Армейские вооружения призваны быть высоконадежными, компактными и эффективными, когда они применяются вооруженными силами государств. |
Last I knew he was in Newark, somewhere near Military Park. | Последнее время он был в Ньюарке, где-то неподалеку от Парка Милитари. |
"Review of the Proposed International Criminal Court". (1995, Military Law Research) | «Обзор предлагаемого международного суда» (1995 год, «Милитари Ло Ревью») |
We'll have one team at his house, one on Military Road, and another at North 26th Street. all possible exit routes. | У нас одна группа в его доме, одна на Милитари Роуд, и одна на Норт Стрит 26 как вероятный путь отхода. |
The July 2016 show by the house featured items such as military coats, a parachute dress, neon face paint, and 19th-century garments. | В июле 2016 года бренд представил пальто в стили милитари, «парашютное платье», неоновую краску для лица и одежду в стиле XIX века. |
The United States-based company Military Professional Resources Inc. provided training and command and logistical support to the armed forces and, later, to insurgent forces in Kosovo and Macedonia, in return for money. | Базирующаяся в Соединенных Штатах компания "Милитари профешнл ресорсис Инк." осуществляла за деньги подготовку, обслуживание систем управления и материально-техническое снабжение вооруженных сил, а позднее и повстанческих сил в Косово и Македонии. |
Portions of the Spotsylvania Court House battlefield are now preserved as part of Fredericksburg and Spotsylvania National Military Park. | Поле боя при Спотсильвейни в настоящее время является частью национального парка Fredericksburg and Spotsylvania National Military Park. |
He initially attended Bangalore Military School, graduated from St. Joseph's College in Bangalore and also went to Clarence High School. | Мореа посещал Bangalore Military School, затем закончил Колледж святого Джозефа, а также ходил в Clarence High School. |
A330 MRTT An Airbus A330-200 converted by Airbus Military for air-refuelling duties. | A330 MRTT Airbus A330-200, переоборудованный компанией Airbus Military в самолёт-заправщик. |
The following are estimates of China's strategic missile forces from the International Institute of Strategic Studies Military Balance 2010. | В таблице ниже указаны оценки стратегических ракетных сил КНР 2010 года по IISS The Military Balance 2010. |
The Spasskaya Tower International Military Music Festival is an annual military music event and military tattoo held in Moscow on Red Square. | Международный военно-музыкальный фестиваль «Спасская башня» - музыкальный праздник military tattoo, проходящий в Москве. |