| This exclusion, played up by the media, sparked off an uprising, which plunged the country into a serious political and military internal conflict. | Эти действия, раздуваемые средствами массовой информации, спровоцировали мятеж, который вверг страну в серьезный внутренний политический и военный кризис. |
| The GNG was established on December 20, 1990 after President Zviad Gamsakhurdia ordered the creation of Georgian Armed Forces and held the first military parade on Boris Paichadze Stadium. | Национальная гвардия была создана 20 декабря 1990 года, после того, как президент Грузии Звиад Гамсахурдия отдал распоряжение о создании Вооружённых сил Грузии и провёл первый военный парад на стадионе Бориса Пайчадзе. |
| We regard as especially important the point made by the Secretary-General that confidence-building between the parties should lead to a sustainable downsizing of military capabilities to the benefit of social expenditure. | По нашему мнению, особенно важное значение имеет сделанный Генеральным секретарем вывод о том, что установление доверия между сторонами позволит планомерно сокращать военный потенциал и увеличивать социальные расходы. |
| In the aftermath of the Second World War, the victors had set up the Nuremburg Military Tribunal to judge the war criminals. | Сразу после окончания Второй мировой войны державы-победительницы создали Нюрнбергский военный трибунал для суда над военными преступниками. |
| In September 1930, he led a military coup against democratically elected President Hipólito Yrigoyen, in which the far-right Argentine Patriotic League participated. | Возглавил военный переворот против демократически избранного президента страны Иполито Иригойена при участии ультраправой Аргентинской патриотической лиги. |
| The Government has reportedly drafted a military statute that would prevent members of the armed forces from participating in politics. | Согласно сообщениям, правительство разработало воинский устав, который позволит предотвратить участие военнослужащих в политической деятельности. |
| Such a United Nations force would require the military capabilities envisaged for the multinational stabilization force outlined in my report of 17 November 2008. | Для таких сил Организации Объединенных Наций потребуется воинский потенциал, предусмотренный для многонациональных сил по стабилизации и в общем виде указанный в моем докладе, представленном в ноябре 2008 года. |
| A military disciplinary court of the first degree and a higher military disciplinary court at the main headquarters are competent for trials regarding disciplinary offences. | Воинский дисциплинарный суд первой ступени и высокий воинский дисциплинарный суд генерального штаба компетентны рассматривать дела о дисциплинарных проступках. |
| The Colonel General stated that on September 24, his son, together with Yamadaev, was going to one of the military registration and enlistment offices of Moscow to get military registration. | Генерал-полковник утверждает, что 24 сентября его сын вместе с Ямадаевым направлялся в один из военкоматов Москвы для постановки на воинский учет. |
| From May 1918 he was Senior military commander of the Czechoslovak Legion in the area of Chelyabinsk and was also a member of the Military Collegium of the Provisional Executive Committee of the Czecho-Slovak army in Russia: a body heading the Czechoslovak armed forces that opposed the Bolsheviks. | С мая 1918 года - старший воинский начальник чехословацких легионеров в районе Челябинска, входил в состав Военной коллегии временного исполнительного комитета чехословацких войск в России - органа, руководившего чехословацкими вооружёнными силами, выступившими против большевиков. |
| It was not long before the army became interested In the military potential of the killer joke. | Потребовалось совсем немного времени, чтобы армия заинтересовалась боевым потенциалом смертоносной шутки. |
| In response, the Rwandese Patriotic Army (RPA) has carried out military search operations to combat these attacks. | В ответ на это Патриотическая армия Руанды (РПА) провела военные операции по обнаружению противника в целях борьбы с этими нападениями. |
| He also published Britain and Her Army 1509-1970, which as a survey combines the political, the social and the military over the grand sweep of Britain's post-medieval history. | Он также опубликовал книгу Великобритания и её армия в 1509-1970 гг., которая как исследование сочетает в себе политические, социальные и военные аспекты и охватывает историю Великобритании, начиная с конца Средневековья до 2-й половины XX века. |
| During the Commission's meetings with the SLM/A leadership in Asmara, it was made clear that the group is divided into a political arm, the Movement, and a military arm, the Army. | На встречах Комиссии с руководством ОДС/А в Асмаре, Эритрея, выяснилось, что эта группа раскололась на два крыла - политическое «Движение» и военное «Армия». |
| Since the 1933 elections, farm workers' wages had been halved, and the military purged of republican members and reformed; those loyal to Robles had been promoted. | Начиная с выборов 1933 года, в результате деятельности правоцентристских правительств заработная плата сельскохозяйственных рабочих упала вдвое, армия была реформирована, практически полностью очистившись от республиканцев, в то время как офицеры лояльные Роблесу получали повышение. |
| Provisions incorporating norms of international humanitarian law were included in the regulatory and legal instruments regulating the actions of the military in combat situations. | В нормативно-правовые документы, регламентирующие действия войск в боевой обстановке, включены положения, содержащие нормы международного гуманитарного права. |
| Unfortunately, India has embarked on a massive build-up of its conventional and non-conventional military capabilities - advanced offensive aircraft, ballistic and cruise missiles, anti-ballistic-missile systems, nuclear submarines and an aircraft carrier. | К сожалению, Индия приступила к массированному наращиванию своих арсеналов обычных вооружений и оружия массового уничтожения - современной боевой авиации, баллистических и крылатых ракет, систем противоракетной обороны, ядерных подводных лодок и авианосца. |
| Unconfirmed reports from the area indicate that Georgian and Abkhaz sides have completed the withdrawal of troops and heavy military equipment from their respective sides of the security zone under the supervision of the CIS peace-keeping force, in accordance with the 14 May Agreement. | По непроверенным сообщениям из района, грузинская и абхазская стороны завершили вывод войск и тяжелой боевой техники из своих соответствующих сторон зоны безопасности под контролем миротворческих сил СНГ в соответствии с Соглашением от 14 мая. |
| A review of export permits issued in accordance with the law and the list of weapons and military equipment and the country of origin | обзор разрешений на экспорт, выданных в соответствии с законом, а также перечень оружия и боевой техники и страну происхождения |
| Exhibit, through their form and military structure, the character of a combat group or private militia, with the exception of government-approved military training organizations and physical education and sports associations; | деятельность которых выходит за рамки обществ по подготовке к военной службе, санкционированных правительством, и физкультурных и спортивных обществ и которые по своей форме и военной организации имеют характер боевой группы или частной милиции. |
| Demonstrations were held in Hinche and Petit-Goâve in support of the former military, during which stones were thrown at MINUSTAH troops. | В Энше и Пти-Гоаве прошли демонстрации в поддержку бывших военнослужащих, в ходе которых демонстранты кидали в войска МООНСГ камни. |
| In 1981 the Indonesian military launched Operasi Keamanan (Operation Security), which some have named the "fence of legs" program. | В 1981 году войска начали операцию «Кеаманан» (индон. Operasi Keamanan, «безопасность»), которую некоторые назвали программой «забор из ног». |
| During the reporting period, United Nations planners assisted the African Union in its efforts to generate additional military contingents for AMISOM, including by providing briefings and producing relevant planning documents for potential troop-contributing countries and African Union partners. | В течение отчетного периода сотрудники плановых органов Организации Объединенных Наций оказывали Африканскому союзу помощь в его усилиях по мобилизации дополнительных воинских контингентов для АМИСОМ, в том числе путем организации инструктажей и подготовки соответствующей плановой документации для потенциальных стран, предоставляющих войска, и партнеров Африканского союза. |
| The higher number was attributable to the deployment of additional military formed units and to the replacement of formed units from one troop-contributing country | Более высокие показатели объясняются развертыванием дополнительных сформированных воинских подразделений и заменой сформированных подразделений одной из стран, предоставляющих войска |
| We have been doing so in the Security Council these past years; we do so by sending our troops, military observers and other personnel to far-flung corners of the world; and we do so by offering multilateral and bilateral assistance. | Мы делаем это в Совете Безопасности в последние годы; мы делаем это, направляя свои войска, военных наблюдателей и другой персонал в отдаленные части мира; и мы делаем это, предоставляя многостороннюю и двустороннюю помощь. |
| The Government subsequently appointed senior military liaison officers to the three Darfur states. | Правительство впоследствии назначило старших офицеров связи в трех штатах Дарфура. |
| The additional 5 military liaison officers will serve in the newly opened sub-offices and the sixth officer would serve in the UNAMA joint mission analysis cell. | Дополнительные пять военных офицеров связи будут нести службу в новых суботделениях, а шестой офицер будет состоять при объединенной группе анализа миссий МООНСА. |
| As at 4 October, there were a total of 84 UNAMET staff in East Timor, including 36 military liaison officers, 16 civilian police personnel and 32 international staff. | По состоянию на 4 сентября имелось в общей сложности 84 сотрудника МООНВТ: 36 офицеров связи, 16 сотрудников гражданской полиции и 32 международных сотрудника. |
| Military and former military officers were later appointed to key positions in the Ministry of the Interior, the National Security Commission, the prison system, the civil aviation authority and the tourism institute. | Впоследствии ряд находившихся на действительной службе и бывших армейских офицеров были назначены на важные должности в министерстве внутренних дел, Комиссии по национальной безопасности, системе пенитенциарных учреждений, управлении гражданской авиации и учреждении, занимающемся вопросами туризма. |
| It takes into account the actual deployment of one Military Adviser and 17 Military Liaison Officers with mission subsistence allowance at $90 per day from January to December 2007. | Ассигнования исчислены с учетом фактического развертывания 1 военного советника и 17 офицеров связи с оплатой суточных участников Миссии из расчета 90 долл. США в день в период с января по декабрь 2007 года. США, и скорректирована с учетом стоимости отъезда, который организуется силами Миссии. |
| The multiple security responsibilities of the Forces, compounded by the fact that they still lack adequate military equipment, have an impact on their capacity to meet their obligations under relevant Security Council resolutions. | Выполнение многочисленных функций по обеспечению безопасности, возложенных на ливанские вооруженные силы, усложняется из-за нехватки необходимого военного имущества и техники и сказывается на их способности выполнять обязательства, налагаемые соответствующими резолюциями Совета Безопасности. |
| In April, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces conducted the first session of a strategic review of the military tasks carried out by the two Forces as part of the ongoing efforts to further develop and strengthen coordination and liaison procedures. | В апреле ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы провели первую сессию стратегического обзора военных задач, которые осуществлялись совместно двумя контингентами, в рамках предпринимаемых усилий, направленных на дальнейшее совершенствование и укрепление процедур координации и поддержания связи. |
| Military or para-military associations which are not part of the armed forces of the Republic of Macedonia are banned. | Запрещаются военные или полувоенные объединения, которые не входят в Вооруженные Силы Республики Македонии . |
| Currently, the wide spectrum of operational needs for which armed forces are prepared has led to the development of modular weapons design for military rifles. | В настоящее время в связи с тем, что вооруженные силы должны быть готовы к выполнению самых разнообразных оперативных задач, в производстве винтовок военного образца начали применяться модульные конструктивные решения. |
| B. Military and security forces | В. Вооруженные силы и силы безопасности |
| We are deeply concerned about the humanitarian consequences of the ongoing military activities. | Мы глубоко обеспокоены гуманитарными последствиями продолжающейся вооруженной деятельности. |
| Compliance with international humanitarian law within the military is also promoted by legal advisers who provide necessary legal advice to their commander and participate in the process of developing rules of engagement for particular operations. | Соблюдению норм международного гуманитарного права в войсках способствуют также юрисконсульты, которые дают необходимые юридические консультации своему командиру и участвуют в разработке правил применения вооруженной силы для конкретных операций. |
| Private military and security companies in Somalia provide various military services, armed protection and other security services. | Частные военные и охранные компании в Сомали оказывают различные военные услуги, услуги по вооруженной охране и другие услуги по обеспечению безопасности. |
| In an interview on 27 January 2011, President Sargsyan confirmed once again that the Armenian side considers the conflict settlement process only as a means of achieving the annexation of Azerbaijani territories that it has captured through military force and in which it has carried out ethnic cleansing. | В интервью от 27 января 2011 года президент Саргсян вновь подтвердил, что армянская сторона рассматривает процесс урегулирования конфликта лишь в качестве средства для аннексии азербайджанских территорий, которые были захвачены ею посредством вооруженной силы и в которых проводятся этнические чистки. |
| The case of the Democratic Republic of the Congo - where the United Nations Mission was entrusted with a robust mandate and where its military capacity was strongly reinforced - also represents a change in the traditional rules of engagement of peacekeeping operations. | Опыт в Демократической Республике Конго - где миссия Организации Объединенных Наций была наделена мощным мандатом, и ее военный потенциал имел мощную поддержку - также свидетельствует об изменениях в традиционных правилах применения вооруженной силы в рамках операций по поддержанию мира. |
| The deployment of four United Nations military liaison officers, initially in Lusaka, is a first step in this direction. | Размещение четырех армейских офицеров связи Организации Объединенных Наций - первоначально в Лусаке - представляет собой первый шаг в этом направлении. |
| Furthermore, this accusation emanates from an "active Eritrean Defence Force contact on 24 November 2010 through a former Eritrean military general and Eritrean military commando". | Кроме того, такое обвинение поступило 24 ноября 2010 года от «человека, проходящего службу в вооруженных силах Эритреи, через одного из бывших эритрейских армейских генералов, который служил в эритрейских частях спецназначения». |
| On 12 April, the Integrated Embargo Monitoring Unit also observed the arrival at the Abidjan seaport of a large quantity of military equipment, including 60,000 pairs of military boots, delivered by the company E&C Technology (registered in China). | 12 апреля Объединенная группа по контролю за соблюдением эмбарго констатировала также доставку в морской порт Абиджана большой партии военного имущества, включая 60000 пар армейских ботинок, компанией «И энд Си Текнолоджи» (зарегистрированной в Китае). |
| Although Makarov PM was never particularly popular outside Russia, it has been adopted as standard military issue firearm in 12 countries, including former Soviet block nations, China and a number of developing countries. | Отсутствие специальной "полицейской" модели пистолета привело к принятию ПМ на вооружение милиции, где его недостатки оказались наиболее чувствительны. Да и кобура, удобная в "армейских" условиях, здесь оказалась скорее помехой в пользовании оружием. |
| The Subcommittee is concerned about allegations it has received concerning the use of military personnel who, together with the police (the Preventive Police or the Cobra squad), took control of law and order during the incidents associated with the constitutional crisis. | У Подкомитета вызывают озабоченность поступающие к нему утверждения о том, что во время инцидентов, связанных с конституционным кризисом, военнослужащие армейских подразделений, действуя совместно с полицией (следственной полицией и отрядом "Кобра"), якобы, обеспечивали контроль за соблюдением законности и правопорядка. |
| She found source materials in the US, including diaries, films, and photographs of missionaries, journalists, and military officers who were in Nanjing at the time of the massacre. | Она обнаружила многие из них в США, включая дневники, кино- и фотоплёнки, а также фотографии, сделанные миссионерами и офицерами, находившимися в Нанкине во время резни. |
| FARDC military tribunals have also begun prosecuting cases of child recruitment by FARDC officers. | Военные трибуналы ВСДРК также приступили к расследованию дел о вербовке детей офицерами ВСДРК. |
| Consultations with Namibian military officers at the site suggested that the equipment was probably hidden in buried caches, to which groups of UNITA combatants have access. | В ходе состоявшихся на месте консультаций с намибийскими армейскими офицерами было выдвинуто предположение о том, что это имущество было, возможно, спрятано в подземных тайниках, к которым имеют доступ группы комбатантов УНИТА. |
| The nature of the elements that make up the cease-fire package call for an integrated civil-military operation with close cooperation between military and civil affairs officers at the headquarters in Dushanbe, as well as at team sites. | Характер элементов, составляющих пакет мер по прекращению огня, вызывает необходимость в комплексной гражданско-военной операции, предусматривающей тесное сотрудничество между армейскими офицерами и сотрудниками по гражданским вопросам в душанбинском штабе, а также на базах групп. |
| The Strategic Military Cell is staffed primarily by military officers from troop-contributing countries to UNIFIL, which has created a strengthened sense of ownership and accountability for the deployed troops. | Военно-стратегическая ячейка укомплектована главным образом офицерами из стран, предоставляющих войска для ВСООНЛ, которые прониклись высоким чувством ответственности за деятельность дислоцированных войск. |
| The proposed delayed deployment factor of 26.5 per cent for military contingent personnel takes into account the military capability study and assessment of the possibility of troop adjustment within the authorized strength of 15,000 troops, as well as recent deployment patterns. | Предложенный коэффициент задержки с развертыванием применительно к персоналу воинских контингентов в размере 26,5 процента рассчитан с учетом данных анализа военного потенциала и результатов оценки возможности корректировки численности личного состава в пределах его утвержденной численности в 15000 человек, а также хода развертывания в последнее время. |
| The Secretary-General estimated that it would be necessary to deploy a military component of 28,000 all ranks, including 8,000 to provide logistic support. | Генеральный секретарь счел необходимым разместить военный контингент общей численностью личного состава 28000 человек, в том числе 8000 человек для обеспечения материально-технической поддержки. |
| The Abkhaz authorities reacted by announcing that they would hold their own exercise, also in the Restricted Weapons Zone, but eventually rescinded their decision following the personal intervention of the Chief Military Observer. | В ответ на это абхазские власти заявили, что они проведут свои собственные учения и также в зоне ограниченных вооружений, но в конечном итоге они отказались от этого решения после личного вмешательства Главного военного наблюдателя. |
| The six-month average strength of military contingent personnel is 2,327 for the period from 1 July to 31 December 2005, compared to the average 5,627 contingent personnel for the full 12-month 2004/05 financial period. | Среднемесячная численность личного состава воинских контингентов в период с 1 июля по 31 декабря 2005 года составит 2327 человек. |
| 131,400 joint patrol person-days with Joint Integrated Unit soldiers to monitor local operations of the Units, and provide on-the-job training/mentoring on the conduct of military security patrols (15 troops/patrol, 1 patrol/company, 24 companies for 365 days) | Патрулирование (вместе с военнослужащими совместных сводных подразделений) в целях мониторинга операций таких подразделений на местах и обучения их личного состава методам обеспечения безопасности (в объеме 131400 человеко-дней: 15 военнослужащих на патруль 1 патруль на роту 24 роты 365 дней) |
| There are, however, reports that certain men of military age were allowed to leave on payment of DM 1,000. | Однако имеются сообщения о том, что некоторым мужчинам призывного возраста было разрешено уехать после выплаты ими 1000 немецких марок. |
| There is increasing evidence of mines being laid, and there have also been a number of accounts from refugees of detention of men of military age. | Все больше фактов указывает на то, что идет установка мин, и, кроме того, по словам некоторых беженцев, имеют место случаи задержания мужчин призывного возраста. |
| In a particularly grave incident, in mid-March 1995, some 200 Georgian returnees in the Gali district were arrested by Abkhaz militia and a further 20, mostly men of military age, were murdered. | В середине марта 1995 года произошел серьезный инцидент, когда около 200 возвратившихся в Гальский район грузин были арестованы абхазской милицией, а затем 20 из них, преимущественно мужчины призывного возраста, были убиты8. |
| ICRC has also confirmed that it has had access to 796 persons, mostly men of military age who had gone from Zepa to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) across the river Drina and are currently in the region of Uzice. | МККК также подтвердил, что он имел доступ к 796 лицам, в основном мужчинам призывного возраста, которые бежали из Жепы в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) через реку Дрина и в настоящее время находятся в регионе Ужицы. |
| The north, with a population exceeding 20 million - apart from the 5 million in the south - has more than enough persons of military age to recruit for its military establishment, whenever the need arises. | На севере, с населением свыше 20 млн. человек по сравнению с 5 млн. на юге, имеется более чем достаточно лиц призывного возраста для набора на военную службу, как только в этом возникает необходимость. |
| In six cases, the Government confirmed that these persons are alive and provided information on their places of work and military identification numbers. | В шести случаях правительство подтвердило, что указанные лица живы, и представило информацию о месте их работы, а также их армейские идентификационные номера. |
| Military units from around were ordered to take part in the rescue efforts. | Армейские подразделения получили приказ быть готовыми к проведению спасательных операций. |
| After an initial investigation, the army had ordered a military police investigation of the incident, the office said. | Как сообщил представитель ИДФ, проведя первоначальное расследование, армейские власти приказали военной полиции расследовать этот инцидент. |
| Attempts by regional military authorities to assume control of the situation in the south and to deploy army and police forces continued to face resistance from several armed militias which have rejected calls to disarm. | Попытки региональных военных властей установить контроль над ситуацией на юге и развернуть там армейские и полицейские силы продолжали наталкиваться на сопротивление со стороны ряда вооруженных боевиков, которые отказывались разоружаться. |
| The 1960-1996 armed conflict, particularly the decade of the 1980s, devastated rural indigenous regions under the control of military commissioners and army patrols supplemented by local civilian self-defence patrols) created by the army. | Вооруженный конфликт 1960-1996 годов, особенно в 80-е годы, разорил сельские районы - районы проживания коренного населения, - которые контролировали военные комиссары и армейские патрули, опиравшиеся на содействие созданных армией патрулей местной гражданской самообороны. |
| Last I knew he was in Newark, somewhere near Military Park. | Последнее время он был в Ньюарке, где-то неподалеку от Парка Милитари. |
| We'll have one team at his house, one on Military Road, and another at North 26th Street. all possible exit routes. | У нас одна группа в его доме, одна на Милитари Роуд, и одна на Норт Стрит 26 как вероятный путь отхода. |
| The July 2016 show by the house featured items such as military coats, a parachute dress, neon face paint, and 19th-century garments. | В июле 2016 года бренд представил пальто в стили милитари, «парашютное платье», неоновую краску для лица и одежду в стиле XIX века. |
| The United States of America had its Military Professional Resource Institute, made up of at least 7 retired army generals and 140 former officers; France its Crofras company; and Great Britain, the British Defence Systems Limited (DSL). | В Соединенных Штатах Америки существует фирма "Милитари профешнл ресорс инстьютут", сотрудниками которой являются, как минимум, семь отставных армейских генералов и 140 бывших офицеров; во Франции действует компания "Крофраз"; в Великобритании - "Бритиш дефенс системс лтд". |
| The United States-based company Military Professional Resources Inc. provided training and command and logistical support to the armed forces and, later, to insurgent forces in Kosovo and Macedonia, in return for money. | Базирующаяся в Соединенных Штатах компания "Милитари профешнл ресорсис Инк." осуществляла за деньги подготовку, обслуживание систем управления и материально-техническое снабжение вооруженных сил, а позднее и повстанческих сил в Косово и Македонии. |
| In September 2004 he was appointed to the United States Court of Military Commission Review. | В 2004 г. назначен на должность председателя суда по рассмотрению дел военнослужащих (United States Court of Military Commission Review). |
| The show was first broadcast in the UK on Channel 4, and in the US on the Military Channel. | Программа была показана в Великобритании на канале «Channel 4» и в США на канале «Military Channel». |
| The Ingram MAC-11 (Military Armament Corporation Model 11) is a subcompact machine pistol developed by American gun designer Gordon Ingram at the Military Armament Corporation (MAC) during the 1970s in Powder Springs, Georgia. | MAC-11 (Military Armament Corporation Model 11, официально как M11(A1)) - американский автоматический пистолет, разработанный Гордоном Ингрэмом (англ. Gordon B. Ingram) в начале 1970-х и производимый Military Armament Corporation. |
| The numbers exclude the Military Intelligence Component (MIP) of the overall US intelligence budget, which by itself has averaged more than $20 billion per year in the past decade. | Данные расходы, проводимые по статьям бюджета разведывательного сообщества США на военную разведку (Military Intelligence Component (MIP)), за последние 10 лет составили дополнительно не менее 20 млрд долл. |
| Military payment certificates, or MPC, was a form of currency used to pay U.S. military personnel in certain foreign countries. | Military Payment Certificate - валюта для оплаты военного персонала США в некоторых зарубежных странах. |