The Mission currently supports 130 military, police and civilian deployment sites. | В настоящее время военный, полицейский и гражданский персонал Миссии развернут в 130 пунктах базирования. |
A military encampment is no place for a lady. | Военный лагерь не место для дамы. |
The first of these, which needs to be blocked, is the military option. | Первым из этих вариантов действий, которые нельзя допустить, является военный вариант. |
The Military Court is located in Phnom Penh and has jurisdiction throughout the Kingdom of Cambodia. | Военный суд находится в Пномпене и обладает юрисдикцией во всем Королевстве Камбоджа. |
Isaac has taken offence and has broken off the military union with it. | Исхак обиделся и разорвал военный союз с ним. |
The draft national defence strategy and code of military discipline have, however, yet to be signed by the Minister for Defence. | Однако министерство обороны еще не подписало проект национальной оборонной стратегии и воинский дисциплинарный устав. |
Hence, the enhanced mandate of MINURCAT would concentrate on eastern Chad, with a limited military contingent in the north-eastern part of the Central African Republic. | Таким образом, деятельность в рамках осуществления расширенного мандата МИНУРКАТ будет в основном сосредоточена в восточной части Чада, а в северо-восточной части Центральноафриканской Республики будет развернут ограниченный воинский контингент. |
Standardized techniques have been developed for studying infant and maternal mortality, the health of children with adrenogenital syndrome and galactosemia in institutions specialized in genetic and endocrinal illnesses, and the state of health of young persons subject to military registration and conscription. | Разработаны унифицированные алгоритмы изучения детской и материнской смертности, состояния здоровья детей с адреногенитальным синдромом и галактоземией в медико-генетических консультациях и эндокринологических учреждениях, а также состояния здоровья подростков, подлежащих постановке на воинский учет и призыву на военную службу. |
However, he would stress that military courts were only competent to deal with cases involving military personnel for infringements of military regulations and not military personnel or civilians for other types of offences. | Однако, ему хотелось бы подчеркнуть, что в сферу компетенции военных судов входит рассмотрение только дел военнослужащих, нарушающих воинский устав, а не других видов правонарушений, совершаемых военнослужащими или гражданскими лицами. |
Forcible conscription by the military in rural areas is thought to be still going on and it is estimated that 4,000 minors form part of the self-defence committees. | Предполагается, что принудительный воинский призыв населения сельских районов все еще продолжается, и, по имеющимся оценкам, в составе комитетов самообороны числится около 4000 несовершеннолетних. |
From here on in, this is a military matter. | С этого момента всё решает армия. |
I'm not convinced that the military will back the provisional government. | Я не уверен, что армия поддержит правительство. |
Too often I think the military forgets that their brave soldiers have loved ones. | Боюсь, армия часто забывает, что у её храбрых солдат есть родные и близкие. |
The army also lobbied for the rail network, which connected the various military installations in Vienna. | Армия также лоббировала строительство железнодорожной сети, которая бы соединяла различные военные объекты в Вене. |
There is little to suggest that the Government of Angola or its army have substantial commercial interests in the Democratic Republic of the Congo. Angola has sufficient national wealth in terms of diamonds and oil to cover its military needs. | Есть мало указаний на то, что правительство Анголы или ее армия имеют существенные коммерческие интересы в Демократической Республике Конго. Ангола располагает достаточным национальным богатством в виде алмазов и нефти для покрытия своих военных потребностей. |
The permit of the Ministry of Foreign Trade and Economic Relations has been necessary for weapons and military equipment turnover. | Для организации торговли оружием и боевой техникой необходимо разрешение министерства внешней торговли и по экономическим связям. |
Significant military support from a number of States in the region maintained the Khmer Rouge as an active fighting force. | Благодаря существенной военной поддержке со стороны ряда государств региона "красные кхмеры" оставались активной боевой силой. |
Specifically, with training, planning and operational support from US military advisers, the Ugandan, South Sudanese and Congolese contingents of the African Union Regional Task Force became fully operational. | В частности, благодаря профессиональной подготовке, планированию и оперативной поддержке со стороны военных советников Соединенных Штатов Америки, угандийские, южносуданские и конголезские контингенты Региональной оперативной группы Африканского союза были приведены в состояние полной боевой готовности. |
Heß put into shape Radetzky's military ideas, in the form of new drill for each army, and, under their guidance, the Austrian army in North Italy, always on a war footing, became the best in Europe. | Гесс на основе военных идей Радецкого, создавал новые планы учений для каждого рода войск, и, под их руководством, австрийская армия в Северной Италии, находясь в боевой готовности, стала лучшей в Европе. |
Four cars (one Opel Omega, two Sham and one Mazda 626) and a Browning military pistol were stolen. Ladhiqiyah | Угнаны четыре автомобиля (один автомобиль «Опель-Омега», два автомобиля «Шам» и один автомобиль «Мазда 626»), похищен боевой пистолет системы браунинг. |
The unutilized balance was mainly attributable to reduced requirements for reimbursements to troop-contributing Governments for self-sustainment, owing to the cancellation, late deployment or early repatriation of some military contingent units, as well as the lower average deployment of military personnel in the Maritime Task Force. | Неиспользованный остаток средств образовался главным образом в результате сокращения потребностей, связанных с выплатой правительствам предоставляющих войска стран возмещения по линии самообеспечения в связи с отменой развертывания, поздним развертыванием или ранней репатриацией нескольких подразделений воинских контингентов, а также уменьшения среднего показателя развертывания военнослужащих в Оперативном морском подразделении. |
We need detailed planning proposals from the United Nations, intensified consultations with potential troop-contributing countries and, above all, the immediate dispatch of a military assessment mission to Darfur. | Нам нужны детальные предложения по планированию этого процесса от Организации Объединенных Наций, интенсивные консультации со странами, которые потенциально могут предоставить войска, и, прежде всего, немедленная отправка миссии по оценке военной ситуации в Дарфур. |
Relevant United Nations actors encourage the African Union Regional Task Force troops and other military actors to prioritize the protection of civilians and uphold international humanitarian law as they engage in operations to track and capture LRA combatants. | Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций призывают войска региональной оперативной группы Африканского союза и других военных субъектов придавать первостепенное значение защите гражданского населения и поддержанию норм международного гуманитарного права при проведении операций по отслеживанию и захвату комбатантов ЛРА. |
On 19 February 2009, the Office of Military Affairs in the Department of Peacekeeping Operations sent notes verbales to 60 Member States to ascertain if they would be willing to contribute troops, should the Security Council decide to establish a United Nations peacekeeping operation for Somalia. | 19 февраля 2009 года Управление по военным вопросам в Департаменте операций по поддержанию мира направило вербальные ноты 60 государствам-членам с целью убедиться в том, что они будут готовы предоставить войска в случае, если Совет Безопасности примет решение учредить миротворческую операцию Организации Объединенных Наций в Сомали. |
The Corps supports and manages numerous environmental programs, that run the gamut from cleaning up areas on former military installations contaminated by hazardous waste or munitions to helping establish/reestablish wetlands that helps endangered species survive. | Войска управляют многочисленными экологическими программами: от очистки населённых пунктов на территориях бывших военных объектов, загрязнённых опасными отходами или боеприпасами, до восстановления водно-болотных угодий, чтобы помочь вымирающим видам выжить. |
His Government had established an independent National Commission for Human Rights, restored the writ of habeas corpus, excluded military officers from serving as members of tribunals, and set up a high-level panel to review the cases of detained and imprisoned persons. | Ее правительство учредило независимую Национальную комиссию по правам человека, восстановило действие закона о неприкосновенности личности, освободило военных офицеров от выполнения обязанностей членов суда и учредило группу высокого уровня для рассмотрения дел находящихся под стражей и заключенных. |
The Security Council, by its resolution 1258 of 6 August 1999, authorized the deployment to the Congo region of up to 90 United Nations military liaison personnel, together with the necessary civilian, political, humanitarian and administrative staff. | В своей резолюции 1258 от 6 августа 1999 года Совет Безопасности санкционировал размещение в регионе Конго до 90 офицеров связи Организации Объединенных Наций наряду с необходимым гражданским, политическим, гуманитарным и административным персоналом. |
Decides that the authorized strength of UNOCI's military component shall remain at 9,792 personnel, comprising of 9,600 troops and staff officers, including 2,400 additional troops authorized by resolutions 1942 (2010) and 1967 (2011), and 192 military observers; | постановляет, что утвержденная численность военного компонента ОООНКИ будет по-прежнему составлять 9792 человека, включая 9600 военнослужащих и штабных офицеров, в том числе 2400 военнослужащих, дополнительно санкционированных резолюцией 1942 (2010) и 1967 (2011), и 192 военных наблюдателя; |
Ankrum's stern visage and sharply defined features helped cast him in supporting roles as stalwart authority figures, including scientists, military men (particularly army officers), judges, trail hands, bankers, and even psychiatrists in more than 270 films and television episodes. | Благодаря суровому облику и жёстко прочерченным чертам Анкрум стал получать роли второго плана в качестве решительных представителей власти, учёных, военных (особенно, армейских офицеров), судей, банкиров и даже психиатров. |
1 10-day mentoring workshop to prepare 6 selected F-FDTL officers to deploy as United Nations military observers | Было организовано проведение 10-дневного инструктажа для 6 офицеров Ф-ФДТЛ, которые будут развернуты в качестве военных наблюдателей Организации Объединенных Наций |
Experience has shown that great efforts must be made to bring about a transition from rebel group to regular army in order to build well-disciplined, effective military and security forces. | Опыт свидетельствует о том, что необходимо прилагать большие усилия с целью осуществления перехода от повстанческих групп к регулярной армии, с тем чтобы создать в высшей степени дисциплинированные, эффективные вооруженные силы и силы безопасности. |
In particular, during the Panel's discussions with the military leadership in Khartoum, the SAF officer in charge of international humanitarian law pointed at efforts made by the armed forces and the Government to ensure that provisions of international humanitarian law were adhered to. | В частности, во время встречи с военным руководством в Хартуме офицер суданских вооруженных сил, отвечающий за соблюдение упомянутых принципов, указал на то, что правительство страны и ее вооруженные силы принимают меры по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права. |
The Mission will assist the Government in effectively following up on the relevant recommendations of the comprehensive review of the security sector, encompassing the military, the police, the Secretariat of State for Defence and the Secretariat of State for Security. | Миссия будет помогать правительству в обеспечении эффективного выполнения рекомендаций по результатам всеобъемлющего обзора сектора безопасности, охватывающего вооруженные силы, полицию, государственный секретариат по вопросам обороны и государственный секретариат по вопросам безопасности. |
This completed the elimination of 18,501 mines in the possession of the Colombian police and armed forces for the protection of high-risk installations and military bases against terrorist attack. | 18501 мины, которыми располагали колумбийские полицейские подразделения и вооруженные силы для защиты сооружений высокого риска и военных баз от террористских нападений. |
In January 1974, the Chinese military and people drove the invading army of the Saigon authority of South Viet Nam from Shanhu Island and Ganquan Island of the Xisha Islands and defended China's territory and sovereignty. | В январе 1974 года китайские военные и народ изгнали с островов Шаньху и Ганьцюань вторгнувшиеся вооруженные силы сайгонского режима Южного Вьетнама, защитив тем самым территорию и суверенитет Китая. |
It is not enough for the various armed forces to observe the demands to cease military activity. | Одного лишь выполнения различными вооруженными группами соответствующих требований и прекращения вооруженной деятельности недостаточно. |
The international scene is still beset by unresolved tensions and violent conflict, by resort to armed force and military intervention, by deeply rooted inequities and imbalances in inter-State relations. | Международную арену все еще отягощают неурегулированные трения и свирепые конфликты, обращения к вооруженной силе и военной интервенции, глубоко укоренившиеся элементы неравенства и дисбалансы в межгосударственных отношениях. |
However, on 7 September, at 1758 hours, a mobile patrol team in Sector Bajina Basta was stopped by the Yugoslav Army (VJ) and told they were not allowed to conduct patrols without a military escort. | Однако 7 сентября в 17 ч. 58 м. подвижная патрульная группа была остановлена в секторе Баина-Башта военнослужащими югославской армии (ЮА); ей было заявлено, что она не имеет права осуществлять патрулирование без вооруженной группы сопровождения. |
The situation of civilians performing military tasks, or paramilitary groups, or armed militias in an internal conflict, was a grey zone and should be left out. | Положение гражданских лиц, выполняющих военные задачи, или полувоенных групп, или вооруженной милиции во внутреннем конфликте - это «серая» зона, которую не следует учитывать. |
They reviewed operational logs, video footage and photographs from aerial vehicles, fragment analysis reports, internal military debriefings, intelligence documents, relevant rules of engagement and operational plans, and volumes of other relevant materials. | Они изучили оперативные сводки, видеоматериалы и фотографии с авиасредств, результаты изучения осколков снарядов, внутренние воинские рапорты, разведдокументацию, соответствующие правила применения вооруженной силы и оперативные планы, а также целые тома других соответствующих материалов. |
The families also alleged that a military commander had said the land was his property | По утверждению выселенных семей, один из армейских командиров заявил, что эта земля принадлежит ему. |
In August, more than 150,000 Serbs from the Krajina region of Croatia crossed into northern Bosnia as a consequence of Croatia's military offensive, although many of these refugees continued on to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | В августе в результате наступления армейских подразделений Хорватии из хорватской Краины в северную часть Боснии перешли более 150000 сербов, правда многие из этих беженцев по-прежнему направлялись в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория). |
Military gate guards are trained to be uncooperative, hostile, and unfriendly. | Армейских постовых обучают быть несговорчивыми, враждебными и недружелюбными. |
It is also planned to see in coming years whether facilities that the military no longer requires could not be converted into transit or long-term stopping sites. | Кроме того, в течение ближайших лет предусматривается изучить возможность создания на неиспользуемых армейских территориях мест для транзита или стоянки. |
The United States of America had its Military Professional Resource Institute, made up of at least 7 retired army generals and 140 former officers; France its Crofras company; and Great Britain, the British Defence Systems Limited (DSL). | В Соединенных Штатах Америки существует фирма "Милитари профешнл ресорс инстьютут", сотрудниками которой являются, как минимум, семь отставных армейских генералов и 140 бывших офицеров; во Франции действует компания "Крофраз"; в Великобритании - "Бритиш дефенс системс лтд". |
The total number of gratis military officers under 1997-1998 should read 1. | В графе "1997-1998 годы" общее количество должностей, занятых безвозмездно предоставленными армейскими офицерами, должно быть - 1. |
According to the captured agent, the armed infiltrators were all military officers from the North Korean defence ministry. | Согласно показаниям захваченного в плен агента, все вооруженные диверсанты являлись военными офицерами министерства обороны Северной Кореи. |
Nam Nu was reportedly arrested and taken to the police station for interrogation by Military Intelligence officers. | Сообщается, что Нам Ну была арестована и доставлена в полицейский участок для допросов, производившихся офицерами военной разведки. |
Mustaches are forbidden because they are associated with European military officers and militarism in general. | А вот носить усы запрещено, потому что они у амишей ассоциируются с европейскими армейскими офицерами и с милитаризмом вообще. |
Some specialized candidates may be commissioned without attending the Royal Military College; the plan is known as Direct-Entry Officer (DEO) Plan. | Отдельные кандидаты может стать офицерами без посещения королевского военного колледжа; такой способ известен как способ прямой записи в офицеры (DEO). |
Simultaneously, UNOMIG observed an introduction of personnel and military equipment into the zone of conflict, which continued until 1 May. | Одновременно МООННГ отметила ввод в зону конфликта личного состава и военной техники, который продолжался до 1 мая. |
The total number of declared and undeclared Treaty-limited equipment and military personnel of Armenia both in the territory of Armenia and the occupied territories of Azerbaijan amounts to 481 battle tanks, 599 armoured combat vehicles, 718 artillery systems and 91,804 military personnel. | Общая численность заявленного и незаявленного имущества, ограниченного Договором, и личного состава вооруженных сил Армении, находящихся как на территории Армении, так и на оккупированных территориях Азербайджана, составляет 481 боевой танк, 599 боевых бронированных машин, 718 артиллерийских систем и 91804 военнослужащих. |
The International Red Cross has determined that international law forbids the use of phosphorus and other types of flammable rounds against personnel posts, civilian and military. | Международный комитет Красного Креста констатировал, что международное право запрещает применение фосфорных и других типов воспламеняемых боеприпасов против гражданских и военных пунктов дислокации личного состава |
As at 11 June 2012, the total military strength of UNIFIL was 11,845, including 437 women. | По состоянию на 11 июня 2012 года общая численность личного состава военного компонента ВСООНЛ составляла 11845 военнослужащих, включая 437 женщин. |
Through 121 mandatory contingent-owned equipment inspections and 73 follow-up of subsidiary inspections for an average strength of 5,984 military contingent personnel and an average strength of 1,604 formed police personnel | Посредством проведения 121 обязательной инспекции принадлежащего контингентам имущества и 73 последующих дополнительных проверок имущества личного состава воинских контингентов средней численностью 5984 военнослужащих, а также сформированных полицейских подразделений средней численностью 1604 полицейских |
On a number of occasions, men of military age have been held back by the Bosnian Serb forces for continued forced labour. | В ряде случаев мужчин призывного возраста силы боснийских сербов задерживали, чтобы продолжить их использование на принудительных работах. |
JS5 considered that the "conscription bond" of the equivalent of USD 20,000, introduced in 2014 for men of military age wishing to study abroad, made the cost of study abroad prohibitive for the poor. | По мнению СП5, введение в 2014 году залога на отсрочку от воинской службы, эквивалентного 20000 долл. США, для лиц призывного возраста, желающих учиться за границей, сделало обучение за рубежом для малоимущих недоступным. |
ICRC has also confirmed that it has had access to 796 persons, mostly men of military age who had gone from Zepa to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) across the river Drina and are currently in the region of Uzice. | МККК также подтвердил, что он имел доступ к 796 лицам, в основном мужчинам призывного возраста, которые бежали из Жепы в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) через реку Дрина и в настоящее время находятся в регионе Ужицы. |
And then the government realized that there's a wartime manpower shortage, and as suddenly as they'd rounded us up, they opened up the military for service by young Japanese-Americans. | А потом правительство осознало, что не хватает мужчин призывного возраста, и так же внезапно, как нас собрали, чтобы увезти в тюрьмы, для нас открыли военный призыв, молодым японцам, гражданам США. |
Many draft-age men who have already complied with their military obligations had been called to register, but had not been called for additional military duties. | Многие мужчины призывного возраста, которые уже выполнили свою воинскую повинность, были вызваны не для призыва на дополнительную военную службу, а в целях регистрации. |
The military talk is just some silliness between us. | Наши армейские разговоры - просто дурачество. |
In six cases, the Government confirmed that these persons are alive and provided information on their places of work and military identification numbers. | В шести случаях правительство подтвердило, что указанные лица живы, и представило информацию о месте их работы, а также их армейские идентификационные номера. |
Many African military officers attend professional courses in staff colleges and other training institutions in India, including in the recently established Centre for United Nations Peacekeeping in New Delhi. | Многие африканские армейские офицеры посещали профессиональные курсы в военных учебных заведениях и других учебных заведениях в Индии, в том числе недавно созданный Центр для операций по поддержанию мира в Дели. |
Targets within and outside of the city walls - such as military barracks, private homes, the Chinese Ministry of Communication, forests and even entire villages - were completely burnt down, at an estimated value of 20 to 30 million (1937) US dollars. | Сжигались объекты внутри и вне городских стен, здание одного из министерств, армейские бараки, леса и прочее имущество, стоимость которого составила от 20 до 30 миллионов долларов США в ценах 1937 года. |
While military operations have significantly diminished and security has improved considerably, active army officers are still in charge of the Interior and Defence Ministries that supervise the counter-insurgency operations. | Хотя масштабы военных действий значительно сократились и безопасность существенно повысилась, боевые армейские офицеры по-прежнему возглавляют министерства внутренних дел и обороны, которые осуществляют надзор за операциями по борьбе с терроризмом. |
Don't tell Travis how drunk I got at the military mixer. | Не говори Тревису, как я напилась на милитари вечеринке. |
Last I knew he was in Newark, somewhere near Military Park. | Последнее время он был в Ньюарке, где-то неподалеку от Парка Милитари. |
The July 2016 show by the house featured items such as military coats, a parachute dress, neon face paint, and 19th-century garments. | В июле 2016 года бренд представил пальто в стили милитари, «парашютное платье», неоновую краску для лица и одежду в стиле XIX века. |
The Special Rapporteur also wrote to the International Peace Operations Association, which has developed a code of conduct, and to three of its members: ArmorGroup International, Blackwater USA and Military Professional Resources Incorporated. | Специальный докладчик также направила письмо Ассоциации по международным миротворческим операциям, которая разработала кодекс поведения, и трем ее членам - «АрморГруп интернэшнл», «Блэквотер ЮЭСЭЙ» и «Милитари профешнл рисорсез инкорпорейтед». |
And through this new transformation to the military look, we've revived the old uniform image with a modern twist. | Благодаря обращению к стилю "милитари", одежда приобрела особый шарм, сохранив практичность и удобство. |
The single "Military Fashion Show" preceded the album. | Сингл «Military Fashion Show» был анонсирован до выхода альбома. |
Alan E. Diehl, a former safety manager for the U.S. Navy, described the USS Iowa incident in his 2003 book Silent Knights: Blowing the Whistle on Military Accidents and Their Cover-Ups. | Алан Е. Дихл, бывший менеджер безопасности ВВС США, описал инцидент на борту «Айовы» в своей книге Iowa incident in his 2003 book Silent Knights: Blowing the Whistle on Military Accidents and Their Cover-Ups. |
"Sperry Rand Military Computers, 1957-1975" (PDF). | Sperry Rand Military Computers 1957-1975 (неопр.) (недоступная ссылка). |
Kearny attended Texas Military Institute in the 1930s, where he became the commanding officer of the cadet corps, a champion runner and rifle shot, and valedictorian of his class. | Кирни поступил в 1930-х в Texas Military Institute (англ.)русск., церковное среднеообразовательное учреждение, где он стал командующим офицером кадетского корпуса, чемпионом по бегу и винтовочной стрельбе, и выпускником, произносящим прощальную речь для своего класса. |
Rivals Ford and General Motors of Canada pooled their engineering design teams to produce a standardized vehicle series, amenable to mass production: the Canadian Military Pattern (CMP) truck, which served throughout the British Commonwealth. | Конкуренты Ford и General Motors в Канаде объединили свои инженерные дизайнерские группы для производства стандартизированных автомобилей, подходящих для массового производства грузовика канадской военной модели (Canadian Military Patter, CMP), который использовался во всем Британском содружестве. |