| The recommendation will be made that fire safety functions in the regions should be operated by the military component. | В этой связи будет представлена рекомендация возложить функции обеспечения пожарной безопасности в регионах на военный компонент. |
| This new support will be crucial in enabling the Transitional Federal Government to extend its authority across a wider area of southern and central Somalia, and to significantly degrade the insurgency's military capability across the country. | Эта новая поддержка будет иметь критически важное значение для переходного федерального правительства, давая ему возможность распространить свою власть на более широкую территорию на юге и в центре Сомали, а также значительно сократить военный потенциал повстанцев по всей стране. |
| In that context, a number of countries in Central Africa have formed a military contingent to stabilize the situation in the Central African Republic, with the logistical support of France, whom we would like to thank. | В частности, при материально-технической поддержке Франции, которой мы выражаем благодарность, несколько центральноафриканских стран сформировали военный контингент по стабилизации положения в Центральноафриканской Республике. |
| Primary Military Investigative Judge Rasheed Mezher was responsible for the crime investigation during the period from 14 to 21 February 2005. | В период с 14 по 21 февраля 2005 года расследованием этого преступления занимался главный военный следственный судья Рашид Мезхер. |
| In addition to the special command investigations discussed above, the Military Advocate General referred complaints regarding approximately 90 incidents for command investigations. | Помимо обсуждавшихся выше специальных служебных расследований Генеральный военный прокурор поручил провести служебные расследования по жалобам, касающимся почти 90 инцидентов. |
| In March 2013, a contributing country withdrew its military contingent personnel from UNDOF. | В марте 2013 года одна из стран, предоставляющих войска, вывела свой воинский контингент из состава СООННР. |
| The expedition participants were selected not just for their mountaineering qualifications: family background as well as their military experiences and professions were highly valued. | При отборе участников экспедиции учитывалась не только альпинистская квалификация, но также семейное происхождение, высоко ценились воинский опыт и профессия. |
| A European Union-led military force was deployed in early 2008 and will work in concert with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, to improve the protection of civilians, particularly refugees and IDPs, and increase humanitarian space. | В начале 2008 года в стране был развернут воинский контингент Европейского союза, который будет совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде добиваться повышения эффективности защиты гражданских лиц, в частности беженцев и внутренне перемещенных лиц, и расширения гуманитарного пространства. |
| Do you agree that the military codes of conduct to be strictly adhered to, at all times? | Согласны ли Вы с тем, что воинский устав строго диктует нормы поведения, чего бы они ни касались? |
| As noted by Under-Secretary-General Malcorra, the present military force of the African Union Mission in Somalia in Mogadishu stands at 4,274 troops, comprising three battalions from Uganda and two from Burundi. | Как отметила заместитель Генерального секретаря Малькорра, воинский контингент Миссии Африканского союза в Сомали насчитывает 4274 военнослужащих и состоит из трех батальонов из Уганды и двух - из Бурунди. |
| In the war of Independence, the Irish Republican Army fought a guerilla war against the Royal Irish Constabulary, and British military. | Во время войны за независимость Ирландская республиканская армия избрала партизанскую тактику против Королевской ирландской полиции и британской армии. |
| The army imposes a military siege around the sacred and holy places. | Армия организует военную осаду священных и святых мест. |
| Major in the Swiss military justice system (militia). | Майор военной юстиции Швейцарии (милиционная армия) |
| He had the military. | У него была армия. |
| According to Congolese law, military courts have no jurisdiction over individuals under the age of 18. | Национальная конголезская армия, военное крыло КОД-Гома. 5 В соответствии с конголезским законодательством военные суды не обладают компетенцией в отношении лиц в возрасте моложе 18 лет. |
| All facts show that the United States is the main supplier of military equipment to the south Korean authorities for a war against the Democratic People's Republic of Korea, and some countries are taking an active part in arms sales to south Korea. | Все факты говорят о том, что Соединенные Штаты являются основным поставщиком боевой техники южнокорейским властям для войны против Корейской Народно-Демократической Республики и что некоторые другие страны также играют активную роль в поставках оружия Южной Корее. |
| The Decree outlines the conditions and criteria which producers of arms and military equipment must fulfil, in line with the Law on the Production, Refitting and Trade in Arms and Military Equipment, in the production of arms and military equipment. | В указе излагаются условия и критерии, которые должны соблюдаться производителями оружия и боевой техники во исполнение Закона о производстве и капитальном ремонте оружия и боевой техники и о торговле ими в процессе производства оружия и боевой техники. |
| A review of the export of weapons and military equipment, citing weapons and military equipment types, destination and annual total value of all the export jobs | обзор экспорта оружия и боевой техники с указанием типов и видов оружия и боевой техники, стран назначения и общих ежегодных данных о стоимости всего экспорта |
| (a) Take measures to ban military training involving the use of firearms and combat training for children under the age of 18 in both general and military schools; | а) принять меры для запрещения военной подготовки с применением огнестрельного оружия и боевой подготовки для детей в возрасте до 18 лет как в общеобразовательных школах, так и в военных училищах; |
| He fights using a military knife. | Сражается, используя боевой посох. |
| The Department of Peace-keeping Operations will need to remain a source of expert military advice and assessment, supported as necessary by expertise from troop-contributing nations. | Департамент операций по поддержанию мира должен по-прежнему служить источником экспертных консультаций и оценок по военным вопросам с использованием, в случае необходимости, опыта направляющих войска стран. |
| With the planned deployment of approximately 340 troops from the Republic of Korea in July, UNIFIL strength will reach approximately 13,700 military personnel from 30 troop-contributing countries. | Поскольку в июле планируется развернуть приблизительно 340 военнослужащих из Республики Корея, численность ВСООНЛ составит порядка 13700 военнослужащих из 30 стран, предоставляющих войска. |
| Interviewees from Member States, troop-contributing countries, the Secretariat and throughout the civil and military pillars of missions consistently highlighted that some troop-contributing countries imposed written and unwritten "national caveats" on their contingents, effectively ruling out the use of force. | Интервьюируемые из государств-членов, стран, предоставляющих войска, Секретариата и гражданских и военных компонентов миссий последовательно подчеркивали то, что некоторые страны, предоставляющие войска, навязывают письменные и неписаные «национальные оговорки» своим контингентам, по сути дела исключающие применение силы. |
| MELBOURNE - The world has watched in horror as Libya's Colonel Muammar el-Qaddafi uses his military to attack protesters opposed to his rule, killing hundreds or possibly thousands of unarmed civilians. | МЕЛЬБУРН. Мир стал свидетелем ужасных событий, когда ливийский полковник Муаммар Каддафи применил войска против повстанцев, не согласных с его правилами, убив сотни или, возможно, тысячи невооруженных гражданских лиц. |
| As written, the order spreads reserve troops across all of Germany's 19 military districts, including occupied cities like Paris, Vienna and Prague. | ейчас он распростран€етс€ на резервистов во всех 19 военных округах ермании, включа€ войска в оккупированных ѕариже, ене и ѕраге. |
| The variance was due mainly to the travel of staff officers which was charged to military observers instead of military contingents. | Разница объяснялась главным образом расходами на поездки офицеров штаба, которые учитывались в качестве расходов военных наблюдателей, а не воинских контингентов. |
| In 1942 and 1943, during the Siege of Leningrad, she draw some portraits of Spanish military physicians belonging to the Wehrmacht Blue Division. | В 1942-1943 г., во время Блокады Ленинграда, сделала несколько портретов офицеров, испанских врачей из Голубой дивизии. |
| Currently, there are no officers dedicated to provide assistance to the Chief of Staff with the necessary research, coordination, and drafting skills required to formulate military policy. | В настоящее время в распоряжении начальника Канцелярии не имеется офицеров, которые на постоянной основе оказывали бы ему помощь в изучении необходимых вопросов, в координации и в подготовке проектов документов, необходимых для определения военной политики. |
| With regard to the AMISOM military deployment in sector 1, there are 85 staff officers at the Force Headquarters and 4,335 Ugandan and 4,252 Burundian troops, making a total of 8,672 troops. | Что касается военного развертывания АМИСОМ в секторе 1, то здесь имеется 85 штабных офицеров в штабе сил и 4335 угандийских и 4252 бурундийских военнослужащих, что в общей сложности составляет 8672 военнослужащих. |
| Military contingents (which include staff officers) and formed police units rotate their personnel once every 6 or 12 months, and are allowed annual leave of 2.5 days per month, i.e., 15 days for a tour of duty lasting 6 months. | Ротация личного состава воинских контингентов (включая штабных офицеров) и сформированных полицейских подразделений осуществляется каждые 6 или 12 месяцев, и персоналу контингентов предоставляется ежегодный отпуск из расчета 2,5 дня за месяц службы, т.е. 15 дней за период службы продолжительностью 6 месяцев. |
| Similarly, the Transitional Federal Government is attempting to rebuild the Somali military. | Аналогичным образом, Переходное федеральное правительство пытается воссоздать сомалийские вооруженные силы. |
| Experience has shown that great efforts must be made to bring about a transition from rebel group to regular army in order to build well-disciplined, effective military and security forces. | Опыт свидетельствует о том, что необходимо прилагать большие усилия с целью осуществления перехода от повстанческих групп к регулярной армии, с тем чтобы создать в высшей степени дисциплинированные, эффективные вооруженные силы и силы безопасности. |
| This agreement was reached at a time when the armed forces of the Republic of Nagorny Karabakh, resisting the attempts of units of the Azerbaijani army in the Kubatli region to attack the Hadrut region, were taking measures to neutralize the military positions of the enemy. | Это соглашение было достигнуто в момент, когда вооруженные силы Республики Нагорный Карабах, отражавшие попытки подразделений азербайджанской армии в Кубатлинском районе с целью нападения на Гадрутский район, предпринимали меры с целью нейтрализации военных позиций противника. |
| It stresses that all States and regional and international actors should undertake to cease or refrain from arming, funding or harbouring armed groups; that all armed groups should immediately cease violence; and that the Army and Armed Forces should undertake to end military operations. | Там подчеркивается, что все государства и региональные и международные деятели должны обязаться прекратить или не осуществлять вооружение, финансирование или укрывательство вооруженных групп, что все вооруженные группы должны немедленно покончить с насилием и что армия и вооруженные силы должны остановить военные операции. |
| Long live the military! | Да здравствует вооруженные силы! |
| Private military and security companies in Somalia provide various military services, armed protection and other security services. | Частные военные и охранные компании в Сомали оказывают различные военные услуги, услуги по вооруженной охране и другие услуги по обеспечению безопасности. |
| This is particularly true in the regions which were the theatre of military operations or close to them, such as the border areas whose occupants have fled to areas they consider safe, or have been forced to leave by armed opposition elements. | Это особенно справедливо для тех регионов, которые являлись театром военных действий или находились вблизи него, как, например, пограничные районы, жители которых ушли в безопасные, на их взгляд, районы или были вынуждены уйти под давлением групп вооруженной оппозиции. |
| The rules of engagement authorize MINUSMA military contingents to use force, up to and including deadly force, in the exercise of the inherent right of self-defence, in protecting civilians under imminent threat of physical violence and in implementing stabilization tasks. | Правила применения вооруженной силы разрешают МИНУСМА применять силу, в том числе смертоносную, в порядке осуществления неотъемлемого права на самооборону, при защите гражданских лиц от непосредственной угрозы физического насилия, а также при выполнении задач по стабилизации. |
| Within hours, the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat initiated contact with military counterparts in the permanent missions in order to informally exchange views on the concept of operations, new force requirements and revised rules of engagement. | Через несколько часов Департамент операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций приступил к контактам с военными коллегами в постоянных представительствах в целях неформального обмена мнениями относительно концепции операций, потребностей в новых силах и пересмотренных правил применения вооруженной силы. |
| "Rules of Engagement" (RoE) means directives issued by a competent military authority that define the circumstances and limitations under which forces will initiate and/or continue use of force against other forces encountered. PREAMBLE | «Правила применения вооруженной силы» означает установленный компетентным военным органом порядок действий, определяющий обстоятельства и ограничения, с учетом которых силы начинают и/или продолжают применение вооруженной силы против других сил. |
| Potential threats posed by the deposed President, former military generals and senior officers who are currently exiled. | Потенциальные угрозы со стороны свергнутого президента, бывших армейских генералов и старших офицеров, находящихся в настоящее время в изгнании. |
| If a military or police prison authority knew that a visit was going to happen, it could make everything look perfect. | Если администрация армейских или полицейских тюрем знает заранее о предстоящем посещении, она может принять меры для того, чтобы все выглядело безупречно. |
| In this context, the security forces, too, are forced to rely on landmines for the security of army camps and military installations in remote parts of the country. | В этих условиях в целях обеспечения безопасности армейских лагерей и военных объектов в отдаленных частях страны на мины вынуждены полагаться и силы безопасности. |
| Relieved of his military duties, MacMillan was able to devote more time to Clan MacMillan matters, arranging gatherings at Finlaystone and frequently visiting Clan members in North America. | Освобожденный от армейских обязанностей, Макмиллан смог посвятить больше времени клану Макмиллан, устраивая встречи в Финдейстоуне и часто навещая членов клана в Северной Америке. |
| And if you look at them, the slate of the post-colonial leaders - an assortment of military fufu heads, Swiss-bank socialists, crocodile liberators, vampire elites, quack revolutionaries. | И если посмотреть на список пост-колониальных лидеров, вы увидите целый набор армейских клоунов, социалистов со счетами в швейцарских банках, тиранов-освободителей, вымогателей, революционеров-шарлатанов. |
| However, only three military officers are currently assigned and two of them deal on a full-time basis with UNOSOM. | Однако в настоящее время Отдел располагает лишь тремя военными офицерами, причем два из них полностью заняты вопросами ЮНОСОМ. |
| It is staffed primarily by military officers from troop-contributing countries and, in addition, draws on the resources of the Military Division, in particular but not limited to, the force generation functions of the Military Division. | Она укомплектована главным образом офицерами из стран, предоставляющих войска, и помимо этого она использует ресурсы Военного отдела, в частности - но отнюдь не ограничиваясь этим, - выполняемые Военным отделом функции формирования сил. |
| Despite the scope and level of the functions performed, the Office of the Military Adviser is currently limited to two general officers. | Несмотря на масштабы и уровень выполняемых функций, канцелярия Военного советника в настоящее время ограничена двумя высшими офицерами. |
| In addition to the two liaison offices in Khartoum and Juba, a third liaison office is to be established in El Muglad, led by three Senior Military Officers, who report directly to the Head of Mission. | Помимо двух отделений связи в Хартуме и Джубе будет создано третье отделение в Мугладе, возглавляемое тремя старшими офицерами, подчиняющимися непосредственно Руководителю миссии. |
| Military liaison officer patrols were conducted. | Патрулирование офицерами связи было обеспечено. |
| The lower number of radios stemmed from the drawdown of the military component of the Mission. | Более низкое количество радиотелефонов обусловлено сокращением численности личного состава военного компонента Миссии. |
| In July 1993, the high command of the Angolan Armed Forces requested Executive Outcomes to provide military training services for its troops. | В июле 1993 года руководство вооруженных сил Анголы просило фирму "Экзекьютив ауткамз" организовать военную подготовку личного состава этих сил. |
| Future releases of this system will also provide for military elements, units and contingents to provide personnel strength and item consumption reports to improve the forecasting of requirements and accountability for expendable supplies. | Будущие версии этой системы позволят, кроме всего прочего, получать информацию, необходимую подразделениям и контингентам для составления отчетов о численности личного состава и потреблении материалов и предметов снабжения, что дает возможность лучше прогнозировать потребности в расходных материалах и обеспечит их лучший учет. |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with more detailed information relating to the deployment status of both the re-hatted troops and the additional military contingent personnel. | В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена более подробная информация о развертывании как передаваемых войск, так и дополнительного личного состава воинских контингентов. |
| Rotation travel of military contingents | Поездки в связи с заменой личного состава воинских контингентов |
| In Bosanski Novi, an estimated 50 men of military age were reportedly separated from their families when they were assembled for transport at the local bus station. | В Босански-Нови, по оценкам, приблизительно 50 мужчин призывного возраста разделили с семьями, когда их собрали для отправки на местной автобусной станции. |
| At the same time, under article 1 of the above-mentioned Law, a citizen of military age is entitled to enlist for alternative service if he is a member of a registered religious organization whose dogma forbids the use of arms and service in the Armed Forces. | Вместе с тем, согласно статье 1 вышеуказанного Закона, гражданин призывного возраста имеет право прохождения альтернативной службы, если он является членом зарегистрированной религиозной организации, вероучение которой не допускает пользование оружием и службу в вооруженных силах. |
| The Working Group deems the confinement of military jurisdiction, which largely follows civilian criminal and criminal procedure rules, exclusively to conscripts, a good practice. | Рабочая группа считает хорошей практикой ограничение военной юрисдикции, нормы которой в значительной степени напоминают гражданские нормы уголовного и уголовно-процессуального права, исключительно делами призывного контингента военнослужащих. |
| It is obvious that a significant number of alleged "POWs" on both sides have never engaged in any military operation; they are simply men of military age. | Вполне очевидно, что значительное число так называемых "военнопленных" с обеих сторон никогда не участвовали в каких-либо военных операциях; они попросту являются мужчинами призывного возраста. |
| JS1 recommended that Tajikistan eliminate the practice of unlawful and arbitrary capture and sending of persons of military age to military units; develop precise, accessible and effective compliance mechanism against decisions of draft commissions and, organize medical examination commissions under the state health institutions. | В СП1 Таджикистану рекомендовано прекратить практику незаконного и произвольного задержания и отправки лиц призывного возраста в воинские части; разработать четкий, доступный и эффективный механизм, позволяющий оспаривать решения призывных комиссий и организовать работу медицинских комиссий, которые должны быть переданы в ведение государственных учреждений здравоохранения. |
| It's time to put those military skills to use. | Пришло время задействовать твои армейские навыки. |
| In six cases, the Government confirmed that these persons are alive and provided information on their places of work and military identification numbers. | В шести случаях правительство подтвердило, что указанные лица живы, и представило информацию о месте их работы, а также их армейские идентификационные номера. |
| In particular, as the judges were military officers, they were subject to the authority of the President of Cameroon, himself the Commander-in-Chief of the armed forces. | В частности, поскольку судьями были армейские офицеры, они подчинялись президенту Камеруна, являющемуся верховным главнокомандующим вооруженными силами. |
| The 1960-1996 armed conflict, particularly the decade of the 1980s, devastated rural indigenous regions under the control of military commissioners and army patrols supplemented by local civilian self-defence patrols) created by the army. | Вооруженный конфликт 1960-1996 годов, особенно в 80-е годы, разорил сельские районы - районы проживания коренного населения, - которые контролировали военные комиссары и армейские патрули, опиравшиеся на содействие созданных армией патрулей местной гражданской самообороны. |
| In particular, a coup attempt backed by military officers, civil servants, clergymen and the trade unions failed on 20 July 1944. | В частности, попытка переворота, в которой участвовали армейские офицеры, гражданские служащие, священнослужители и деятели профсоюзов, была разгромлена 20 июля 1944 года. |
| Don't tell Travis how drunk I got at the military mixer. | Не говори Тревису, как я напилась на милитари вечеринке. |
| "Review of the Proposed International Criminal Court". (1995, Military Law Research) | «Обзор предлагаемого международного суда» (1995 год, «Милитари Ло Ревью») |
| The July 2016 show by the house featured items such as military coats, a parachute dress, neon face paint, and 19th-century garments. | В июле 2016 года бренд представил пальто в стили милитари, «парашютное платье», неоновую краску для лица и одежду в стиле XIX века. |
| The United States of America had its Military Professional Resource Institute, made up of at least 7 retired army generals and 140 former officers; France its Crofras company; and Great Britain, the British Defence Systems Limited (DSL). | В Соединенных Штатах Америки существует фирма "Милитари профешнл ресорс инстьютут", сотрудниками которой являются, как минимум, семь отставных армейских генералов и 140 бывших офицеров; во Франции действует компания "Крофраз"; в Великобритании - "Бритиш дефенс системс лтд". |
| And through this new transformation to the military look, we've revived the old uniform image with a modern twist. | Благодаря обращению к стилю "милитари", одежда приобрела особый шарм, сохранив практичность и удобство. |
| He initially attended Bangalore Military School, graduated from St. Joseph's College in Bangalore and also went to Clarence High School. | Мореа посещал Bangalore Military School, затем закончил Колледж святого Джозефа, а также ходил в Clarence High School. |
| China has already joined the European union (EU) and the European Space Agency's 3.5 billion euros of Galileo Project to develop a satellite-navigation system independently of the US military worldwide positioning to system (GPS) monopoly. | Китай has already joined the European союз (ЕС) and the European Space Agency's евро 3.5 блн. Галилео Проекта тонна develop a навигацию спутника system независимое of the США military глобально positioning system (GPS) monopoly. |
| A330 MRTT An Airbus A330-200 converted by Airbus Military for air-refuelling duties. | A330 MRTT Airbus A330-200, переоборудованный компанией Airbus Military в самолёт-заправщик. |
| Sudan has a weapons production company called the Military Industry Corporation. | Судан Судан: производилась по лицензии на Military Industry Corporation под названием Dinar. |
| The British Military Administration (BMA) was the interim administrator of British Borneo between the end of the Second World War and the establishment of the Crown Colonies of Sarawak and North Borneo in 1946. | Британская Военная Администрация (англ. British Military Administration) - временный орган управления британского Борнео между окончанием Второй Мировой Войны и созданием Коронной колонии Саравака и Северное Борнео в 1946 году. |