Whoever Cheng's working for is trying to start a military conflict between China and the West. | На кого бы не работал Ченг, он пытается развязать военный конфликт между Китаем и Западом. |
Shortly thereafter, the Security Council increased the police component of UNMIL to intensify training activities and reduced the mission's military component. | Вскоре после этого Совет Безопасности увеличил полицейский компонент МООНЛ для усиления учебной подготовки и сократил военный компонент миссии. |
In the rest of East Timor the military component would consist of one mobile battalion and one light infantry battalion. | В остальной части Восточного Тимора военный компонент будет состоять из одного мобильного батальона и одного легкого мотопехотного батальона. |
He installed one-party (the Burma Socialist Programme Party) rule under military control. He embarked upon a programme known as the "Burmese Way to Socialism". | Он установил однопартийный (Партия бирманской социалистической программы) военный режим и приступил к осуществлению программы, известной как "Бирманский путь к социализму". |
As a military leader he participated in the Hungarian Conquest (Honfoglalás, "Landtaking"). | Как военный предводитель он участвовал в Эпохе Завоевания (венг. |
The MONUC military contingent in Bukavu was nevertheless overstretched, with three major locations to protect. | Тем не менее воинский контингент МООНДРК в Букаву был чрезмерно распылен - ему было поручено охранять три крупных объекта. |
However, as UNMIL continues its reconfiguration and the military vacates an additional three counties by May 2014, it will be important that the Government clarify the budget allocations for transition activities and that funds are disbursed promptly to enable the required national security scale-up. | Однако, по мере того как МООНЛ продолжает свою реорганизацию и воинский контингент выводится из еще трех графств к маю 2014 года, важное значение будет иметь уточнение правительством объема бюджетных ассигнований на связанную с переходом деятельность, а также оперативное распределение средств для необходимого укрепления национальной безопасности. |
This includes a factor for periodic repair and overhaul and for the provision of test equipment, tools and consumables, but is exclusive of the costs of contingent military personnel for whom reimbursement is provided in General Assembly resolution 45/258 of 3 May 1991. | Сюда относятся расходы по текущему и капитальному ремонту и расходы, связанные с предоставлением контрольно-измерительного оборудования, инструментов и расходных материалов, но не включаются расходы на воинский персонал, которые возмещаются в порядке, установленном резолюцией 45/258 Генеральной Ассамблеи от 3 мая 1991 года. |
The military code of conduct is very clear. | Воинский устав прописан очень четко. |
As noted by Under-Secretary-General Malcorra, the present military force of the African Union Mission in Somalia in Mogadishu stands at 4,274 troops, comprising three battalions from Uganda and two from Burundi. | Как отметила заместитель Генерального секретаря Малькорра, воинский контингент Миссии Африканского союза в Сомали насчитывает 4274 военнослужащих и состоит из трех батальонов из Уганды и двух - из Бурунди. |
He will invoke his powers to take control of the police and military. | Я позабочусь, чтобы его поддержали армия и полиция. |
The greatest military in history can't catch three guys. | Лучшая армия в истории никак не изловит трех человек. |
The military is a good option for kids in Flint. | То есть армия - это хороший вариант для ребят из Флинта? |
If, for instance, displaced persons protest and the police and military shoot innocent civilians despite the United Nations presence, a drama would develop for which the United Nations would be blamed. | Если, например, на акцию протеста выйдут перемещенные лица, а полиция и армия будут стрелять по ни в чем не повинным людям, несмотря на присутствие Организации Объединенных наций, то развернется драма, ответственность за которую ляжет на Организацию Объединенных Наций. |
At the same time, a military presence of the United Nations is needed to ensure peace, order and security until such time as the national army and police are in place. | В то же время необходимо военное присутствие Организации Объединенных Наций для обеспечения мира, порядка и безопасности до тех пор, пока не будет сформирована национальная армия и полиция. |
Our military contingent earmarked for the United Nations operation in the Democratic Republic of the Congo stands in full operational readiness. | Наш военный контингент, выделенный для участия в операциях Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, находится в полной боевой готовности. |
Between December 1955 and March 1959, Oleshev was the senior military advisor to the Chief of Combat Training of the Bulgarian People's Army. | В декабре 1955 - марте 1959 года - старший военный советник начальника Управления боевой подготовки Болгарской народной армии. |
Contracts on production cooperation, as well as on cooperation relating to research, advanced training and technical exchange in regard to weapons and military equipment, disregarding the in-force period, will be registered with the Ministry of Foreign Trade and Economic Relations. | Договоры на сотрудничество в производстве, а также на сотрудничество в отношении научных исследований, профессиональной подготовки и технического обмена в области оружия и боевой техники независимо от сроков их действия регистрируются в министерстве внешней торговли и по экономическим связям. |
In peace time the military conscripts can be called for training on a voluntary basis to acquire necessary knowledge to perform duties in the war, for a period not exceeding 15 days during the calendar year. | В мирное время может быть объявлен призыв для прохождения добровольной боевой подготовки на период не более 15 дней в календарном году. |
is awarded for exclusive courage, displayed when carrying out military duties to the Motherland, as well as for significant services provided for the construction of the military and the securing of the combat training of the forces. | за исключительную храбрость, проявленную при выполнении воинского долга перед Родиной, а также за выдающиеся заслуги, оказанные в деле военного строительства и обеспечения боевой подготовки войск. |
The early engagement of potential troop-contributing countries can also facilitate the negotiation process related to memorandums of understanding and subsequent effective rapid deployment of military contingents. | Раннее привлечение стран, которые могут предоставить войска, может также содействовать процессу переговоров относительно меморандумов о взаимопонимании и последующему эффективному и быстрому развертыванию воинских контингентов. |
They were mainly infantry, cavalry and mounted infantry, and were neither housed in barracks nor subject to full military discipline. | Войска в основном представляли собой пехоту, конную пехоту и кавалерию, и размещались не в бараках, не имели должную военную дисциплину. |
He further referred to continued violations of human rights in the Territory and urged Indonesia to comply with the international conventions on human rights and to withdraw its military presence from the Territory. | Далее он указал на продолжающиеся случаи нарушения прав человека и призвал Индонезию соблюдать Международную конвенцию о правах человека и вывести ее войска с территории. |
The arrival of additional integrated brigades in North Kivu helped further restrict the activities of militias in the province and ease the burden on the overstretched Eighth Military Region. | Прибытие дополнительных смешанных бригад в Северную Киву содействовало дальнейшему сдерживанию активности ополчений в этой провинции и уменьшило нагрузку на войска в восьмом военном округе. |
We also acknowledge that MINURCAT is suffering from a lack of some key enablers, including military helicopters, and express the hope that new troop-contributing countries will consider this when making their pledges. | Мы также признаем, что МИНУРКАТ испытывает нехватку ключевых компонентов, в том числе военных вертолетов, и выражаем надежду, что новые предоставляющие войска страны, примут это во внимание, когда будут верстать свои планы. Председатель: Я хочу сделать заявление в качестве представителя Уганды. |
The Department of Peacekeeping Operations has completed standardized materials for integrated training on protection of civilians and for military officers deployed individually. | Департамент операций по поддержанию мира завершил разработку стандартных материалов для комплексной подготовки по вопросам защиты гражданского населения, а также для офицеров, развертываемых в индивидуальном порядке. |
On 6 February 2003, Eritrea commented on the Ethiopian letter, observing that the military character of the field liaison officers nominated by Eritrea had long been known to Ethiopia since they had appeared regularly in the joint Military Coordination Commission. | 6 февраля 2003 года Эритрея представила свои замечания по письму Эфиопии, отметив, что военная принадлежность назначенных Эритреей полевых офицеров по связи была давно известна Эфиопии, поскольку они регулярно присутствовали на заседаниях совместной Военно-координационной комиссии. |
The Deputy Secretary-General of ECCAS and a senior military officer participated in the mission which was mandated to explore ways in which to implement a comprehensive, integrated and resolute approach to the issues of peace, security and development in Central Africa. | Заместитель генерального секретаря ЭСЦАГ и один из офицеров старшего командного звена принимали участие в этой миссии, которой было поручено изучить пути использования комплексного, всеобъемлющего и решительного подхода к решению вопросов, касающихся мира, безопасности и развития в Центральной Африке. |
Five former M23 officers separately witnessed the arrival of small groups of men from Rwanda. They were immediately assigned specific military roles and joined Makenga's forces in combat against Ntaganda's troops.[6] | Пять бывших офицеров Движения по отдельности были свидетелями прибытия небольших групп людей из Руанды, которым незамедлительно определяли конкретные военные обязанности, после чего они присоединялись к силам Макенги в борьбе против войск Нтаганды[6]. |
The Senior Military Liaison Officers and the Military Liaison Officers work in the integrated operational teams in the Office of Operations, organized as follows: | Должности старших офицеров связи и офицеров связи, работающих в объединенных оперативных группах в Управлении операций, распределяются следующим образом: |
Russia's armed forces are able to project little in the way of usable military might. | Вооруженные силы России мало на что способны в плане пригодной военной мощи. |
Moreover, the aforementioned period was also marked by a series of military exercises conducted by the armed forces of Armenia in the occupied territories of Azerbaijan, with the use of armoured units and artillery. | Кроме того, в течение вышеупомянутого периода вооруженные силы Армении провели серию военных учений на оккупированных территориях Азербайджана с применением бронетехники и артиллерии. |
This includes the details of the various administrative bureaucracies in the country (government, military and party), the situation in various regions regarding agricultural production and popular livelihood and efforts undertaken against enemies of the regime. | В их число входят подробные данные о различных административных бюрократических структурах в стране (правительство, вооруженные силы и партия), положении в различных районах, связанном с сельскохозяйственным производством и средствами к существованию населения, а также усилиях по борьбе с врагами режима. |
Several indigenous participants expressed their concern about military recruitment of indigenous youth, which, they said, was a threat to their way of life. | Несколько представителей коренных народов выразили свою обеспокоенность в связи с набором в вооруженные силы молодежи из числа коренных народов, что, по их словам, является угрозой для их образа жизни. |
With the capture of Saipan, the American military was now only 1,300 mi (1,100 nmi; 2,100 km) away from the home islands of Japan. | С захватом Сайпана американские вооруженные силы находились теперь лишь в 1300 милях (2100 км) от основной территории Японии. |
A glaring example was the use of that principle to cover military aggression against an independent State aimed at annexing its territory. | Вопиющим примером такого толкования является использование указанного принципа для прикрытия вооруженной агрессии против независимого государства с целью аннексии его территории. |
However, on 7 September, at 1758 hours, a mobile patrol team in Sector Bajina Basta was stopped by the Yugoslav Army (VJ) and told they were not allowed to conduct patrols without a military escort. | Однако 7 сентября в 17 ч. 58 м. подвижная патрульная группа была остановлена в секторе Баина-Башта военнослужащими югославской армии (ЮА); ей было заявлено, что она не имеет права осуществлять патрулирование без вооруженной группы сопровождения. |
The Izz ad-Din al-Qassam Brigades are the military wing of the Hamas organization, they are an armed group, and are considered as combatants according to IHL. | Бригады «Изз ад-Дин аль-Кассам» образуют военное крыло организации ХАМАС, являются вооруженной группой и согласно международному гуманитарному праву рассматриваются как комбатанты. |
The rules of engagement authorize MINUSMA military contingents to use force, up to and including deadly force, in the exercise of the inherent right of self-defence, in protecting civilians under imminent threat of physical violence and in implementing stabilization tasks. | Правила применения вооруженной силы разрешают МИНУСМА применять силу, в том числе смертоносную, в порядке осуществления неотъемлемого права на самооборону, при защите гражданских лиц от непосредственной угрозы физического насилия, а также при выполнении задач по стабилизации. |
In the statement they noted that the surrender of limited numbers of low-ranking combatants was not encouraging and called for military action against the armed group, in the absence of a credible surrender and disarmament process. | В заявлении далее отмечалось, что процесс сложения оружия ограниченным числом комбатантов низкого ранга вызывает разочарование, и содержался призыв к военным действиям против этой вооруженной группы в отсутствие заслуживающего доверия процесса сложения оружия и разоружения. |
I was hoping Joshua's recent progress would satisfy some of our military friends. | Я надеялся, недавний прогресс Джошуа удовлетворит наших армейских друзей. |
Despite public announcements that they had been granted an "amnesty", and were therefore "free", they were required to spend each night at the homes of military officers. | Несмотря на официальные заявления о том, что им была объявлена "амнистия" и что теперь они - "свободны", власти потребовали, чтобы в ночное время они находились в домах армейских офицеров. |
Initial evaluations of insecure storage of munitions currently held by the military were conducted. | Были проведены первоначальные оценки условий хранения боеприпасов, находящихся в распоряжении армейских подразделений. |
Following the military operations, they were held in army camps and detention centres where, according to documents and other evidence available to the Tribunal, enforced disappearances of persons as a crime against humanity took place. | По окончании боевых действий они содержались в армейских лагерях и центрах заключения, где, как подтверждают документы и другие доказательства, имеющиеся в распоряжении суда, происходили насильственные исчезновения, являющиеся преступлением против человечности. |
MONUSCO completed a mapping exercise of all the prison establishments in the country. The results were presented to penitentiary administration officials on 7 October. Training for 150 military officers on prison management was completed on 12 October. | МООНСДРК завершила общий обзор по всем местам заключения в стране. 7 октября его результаты были представлены представителям структуры тюремной администрации. 12 октября завершился учебный курс по вопросам тюремного содержания, организованный для 150 армейских офицеров. |
She found source materials in the US, including diaries, films, and photographs of missionaries, journalists, and military officers who were in Nanjing at the time of the massacre. | Она обнаружила многие из них в США, включая дневники, кино- и фотоплёнки, а также фотографии, сделанные миссионерами и офицерами, находившимися в Нанкине во время резни. |
The nature of the elements that make up the cease-fire package call for an integrated civil-military operation with close cooperation between military and civil affairs officers at the headquarters in Dushanbe, as well as at team sites. | Характер элементов, составляющих пакет мер по прекращению огня, вызывает необходимость в комплексной гражданско-военной операции, предусматривающей тесное сотрудничество между армейскими офицерами и сотрудниками по гражданским вопросам в душанбинском штабе, а также на базах групп. |
It is owned and operated by an all-male club created in 1885 by British military officers with the official name of the St. Moritz Tobogganing Club (SMTC), but is generally, and more often, referred to as 'The Cresta Run'. | Он принадлежит и управляется полностью мужским клубом, созданным в 1885 году британскими военными офицерами с официальным названием Клуб Тобоггана Санкт-Мориц (St. Moritz Tobogganing Club, сокращённо SMTC), но, как правило, чаще всего упоминается как «The Cresta Run». |
As such, unit members, called Paramilitary Operations Officers and Specialized Skills Officers, do not typically carry any objects or clothing, e.g., military uniforms, that would associate them with the United States government. | Как таковые, члены группы, именуемые офицерами военизированных операций и офицерами специальных навыков, как правило, не носят никаких предметов или одежды, например военной формы, которые ассоциировали бы их с правительством Соединённых Штатов Америки. |
While this would reduce the overall military staff requirement, the force headquarters at Laayoune - given the additional responsibilities it would have to perform - would be augmented by six additional military officers with experience in personnel, logistics, operations and planning. | Хотя это приведет к сокращению общих потребностей в военнослужащих, штат штаба Сил в Эль-Айюне с учетом дополнительных функций, которые ему придется выполнять, будет пополнен еще шестью офицерами, имеющими опыт работы, связанной с кадровыми вопросами, материально-техническим обеспечением, оперативной деятельностью и планированием. |
The military capability study also provides for added military strength at the team site level, requiring the construction of additional accommodation units and facilities. | В исследовании, посвященном анализу военного потенциала, был также сделан вывод о необходимости увеличения численности личного состава, дислоцированного на опорных пунктах, которое потребует строительства дополнительных жилых помещений и объектов инфраструктуры. |
UNFICYP has no precise information about the military strength and armaments on both sides, although it is aware of some new acquisitions and replacement of older equipment during the period. | ВСООНК не имеют точной информации о численности личного состава и вооружениях обеих сторон, хотя знают, что в рассматриваемый период производились некоторые закупки и замена старой техники. |
The novelty of the approach being taken to ensuring the rights of military personnel is further apparent from the fact that the campaign against misconduct is now being seen in close conjunction with the task of taking practical steps to provide genuine protection for the victims of unlawful acts. | Новизна подхода к обеспечению прав личного состава проявилась и в том, что борьба с неуставными проявлениями стала рассматриваться в жесткой связи с задачей осуществления практических шагов по обеспечению реальной защиты лиц, потерпевших от преступных действий. |
The estimate provides for standard issue of accoutrements for military personnel consisting of blue berets, helmets, scarves, field caps, shoulder patches, emblems and medal sets for contingent personnel. | Смета предусматривает ассигнования на приобретение стандартных комплектов личного обмундирования для военного персонала, включая голубые береты, шлемы, шарфы, полевые фуражки, нарукавные нашивки, эмблемы и комплекты медалей для военнослужащих контингентов. |
Military accoutrements for military observers 136 354760 | Предметы личного снаряжения для военных наблюдателей |
However, according to local sources there were between 6,600 and 6,700 people in the pocket before the evacuation, including men of military age. | Однако, согласно местным источникам, в анклаве до эвакуации находилось от 6600 до 6700 человек, включая мужчин призывного возраста. |
There is increasing evidence of mines being laid, and there have also been a number of accounts from refugees of detention of men of military age. | Все больше фактов указывает на то, что идет установка мин, и, кроме того, по словам некоторых беженцев, имеют место случаи задержания мужчин призывного возраста. |
Reliable reports have been received from Tuzla since July 1994 of forced recruitment into the army of men of military age, regardless of ethnic background, without any notice of conscription being given. | Начиная с июля 1994 года из Тузлы поступают проверенные сообщения о насильственном призыве в армию мужчин призывного возраста независимо от их этнической принадлежности и без какого-либо оповещения о производимом призыве. |
In Bosanski Novi, an estimated 50 men of military age were reportedly separated from their families when they were assembled for transport at the local bus station. | В Босански-Нови, по оценкам, приблизительно 50 мужчин призывного возраста разделили с семьями, когда их собрали для отправки на местной автобусной станции. |
And then the government realized that there's a wartime manpower shortage, and as suddenly as they'd rounded us up, they opened up the military for service by young Japanese-Americans. | А потом правительство осознало, что не хватает мужчин призывного возраста, и так же внезапно, как нас собрали, чтобы увезти в тюрьмы, для нас открыли военный призыв, молодым японцам, гражданам США. |
Come on, insult me, and use an obscure military reference. | Давайте, оскорбите меня и используйте скрытые армейские отсылки. |
The military talk is just some silliness between us. | Наши армейские разговоры - просто дурачество. |
Military personnel currently held key offices in the State attorney-generals' Offices and the Federal Attorney-General's office. | В настоящее время армейские офицеры занимают ключевые посты в генеральных прокуратурах штатов и Генеральной прокуратуре Мексики. |
In August 2010, Biden appeared as herself in an episode of Lifetime's Army Wives, making it part of her campaign to raise awareness of military families. | В августе 2010 года Байден появилась в эпизоде драмы «Армейские жёны», используя это в кампании мужа как часть программы по помощи семьям военнослужащих. |
Recognizing the importance of the military in the embattled country, the framers gave each consul the rank of brigadier general and divided the armed forces and arsenals equally between them. | Поскольку страна постоянно находилась в состоянии войны, армия имела особый статус: каждому из консулов присваивался ранг бригадного генерала, армейские подразделения и склады со снаряжением делились между ними поровну. |
Don't tell Travis how drunk I got at the military mixer. | Не говори Тревису, как я напилась на милитари вечеринке. |
Last I knew he was in Newark, somewhere near Military Park. | Последнее время он был в Ньюарке, где-то неподалеку от Парка Милитари. |
We'll have one team at his house, one on Military Road, and another at North 26th Street. all possible exit routes. | У нас одна группа в его доме, одна на Милитари Роуд, и одна на Норт Стрит 26 как вероятный путь отхода. |
The Special Rapporteur also wrote to the International Peace Operations Association, which has developed a code of conduct, and to three of its members: ArmorGroup International, Blackwater USA and Military Professional Resources Incorporated. | Специальный докладчик также направила письмо Ассоциации по международным миротворческим операциям, которая разработала кодекс поведения, и трем ее членам - «АрморГруп интернэшнл», «Блэквотер ЮЭСЭЙ» и «Милитари профешнл рисорсез инкорпорейтед». |
And through this new transformation to the military look, we've revived the old uniform image with a modern twist. | Благодаря обращению к стилю "милитари", одежда приобрела особый шарм, сохранив практичность и удобство. |
Alan E. Diehl, a former safety manager for the U.S. Navy, described the USS Iowa incident in his 2003 book Silent Knights: Blowing the Whistle on Military Accidents and Their Cover-Ups. | Алан Е. Дихл, бывший менеджер безопасности ВВС США, описал инцидент на борту «Айовы» в своей книге Iowa incident in his 2003 book Silent Knights: Blowing the Whistle on Military Accidents and Their Cover-Ups. |
Something About Everything Military: Indian Wars Winning the West the Army in the Indian Wars, 1865-1890 | American Military History - Завоевание Запада в Индейских войнах, 1865-1890 |
A330 MRTT An Airbus A330-200 converted by Airbus Military for air-refuelling duties. | A330 MRTT Airbus A330-200, переоборудованный компанией Airbus Military в самолёт-заправщик. |
The Ingram MAC-11 (Military Armament Corporation Model 11) is a subcompact machine pistol developed by American gun designer Gordon Ingram at the Military Armament Corporation (MAC) during the 1970s in Powder Springs, Georgia. | MAC-11 (Military Armament Corporation Model 11, официально как M11(A1)) - американский автоматический пистолет, разработанный Гордоном Ингрэмом (англ. Gordon B. Ingram) в начале 1970-х и производимый Military Armament Corporation. |
The military history chair was originally established in 1909 as the Chichele Professorship of Military History. | В 1909 году была учреждена чичелийская кафедра по военной истории (Chichele Professorship of Military History). |