Since GIS is a powerful tool for integrating and analysing all source of geo-referenced data in diverse areas, users of the GIS system will be key planners, players and military staff in the Mission who will use the system for their daily operations. |
Поскольку ГИС являются мощным инструментом обобщения и анализа географических справочных данных из всех источников в разных районах, основными пользователями ГИС будут главные специалисты по планированию, ключевые специалисты и военный персонал Миссии, которые будут использовать Систему в своей повседневной работе. |
For instance, a military aircraft carrying explosives might cause a disaster by making an emergency landing, or a nuclear submarine with a serious breakdown might cause radioactive contamination to a port in which it sought refuge. |
Например, военный самолет, на борту которого находятся взрывчатые вещества, может при экстренной посадке вызвать катастрофу, атомная подводная лодка, на которой произошла серьезная авария, может вызвать радиоактивное заражение в порту, в котором она ищет убежища. |
The capacity to rebuild military potential, against the rulings of the Security Council, is related to the flow of money, as well as to the flow of goods. |
Способность восстановить военный потенциал вопреки постановлениям Совета Безопасности зависит от притока денежных средств, равно как и от притока товаров. |
This balance, which represents 6.6 per cent in gross terms of the amount appropriated, was largely due to savings under military and civilian police personnel and operational costs, partly offset by additional requirements under civilian personnel. |
Этот остаток, который составляет 6,6 процента в валовом исчислении от ассигнованной суммы, был главным образом обусловлен экономией средств по статьям расходов на военный и гражданский полицейский персонал и оперативных расходов и частично компенсируется дополнительными потребностями по статье гражданского персонала. |
Letters of assist are to be issued for procuring goods and services that are of a strictly military nature or pattern, or when such goods and services cannot be procured commercially. |
Письма-заказы должны размещаться для закупки товаров и услуг, имеющих сугубо военный характер или назначение, или в тех случаях, когда такие товары и услуги не могут быть приобретены по коммерческим каналам. |
The Department of Peacekeeping Operations had not drawn up a comprehensive list of requirements that could be considered to be of a strictly military nature and not available through commercial channels. |
Департамент операций по поддержанию мира не составил всеобъемлющего перечня требуемых товаров и услуг, которые могли бы считаться имеющими сугубо военный характер и которые не могут быть приобретены по коммерческим каналам. |
In view of the planned downsizing and the intention to withdraw the military component by June 2004, the Committee sees no merit in establishing the post (see also the comments of the Committee in its general report on peacekeeping operations (A/57/772)). |
С учетом запланированного сокращения численности персонала и намерения вывести военный компонент к июню 2004 года Комитет не видит оснований для создания этой должности (см. также замечания Комитета, изложенные в его общем докладе по операциям по поддержанию мира (А/57/772)). |
MONUC would have little information about what was happening in the rest of that vast country, would find it very hard to discharge even the military mandate it has been given, and would be in no position to do anything else. |
МООНДРК практически не обладала бы информацией о том, что происходит на остальной части этой огромной страны, ей было бы очень тяжело осуществлять даже военный мандат, который ей вверен, и она не могла бы делать что-либо еще. |
In spite of the clear necessity to refrain from actions which exacerbate the lack of confidence between the two sides in Cyprus and thus reduce the chances of reconciliation, the Greek Cypriot administration is engaged in a massive military build-up in South Cyprus. |
Несмотря на очевидную необходимость воздерживаться от действий, способных еще более усилить взаимное недоверие сторон на Кипре и, следовательно, уменьшить шансы на достижение примирения, администрация киприотов-греков наращивает военный потенциал на юге Кипра. |
Under the Treaty of Paris of 10 December 1898, marking the end of the Spanish-American war, the island was ceded to the United States, which established a military protectorate on the island between 1898 and 1900. |
По Парижскому договору от 10 декабря 1898 года, положившему конец Испано-американской войне, остров перешел к Соединенным Штатам, которые в период с 1898 по 1900 год установили там военный протекторат. |
Our training centre for humanitarian demining trains and instructs Argentine and foreign military personnel and has mobile demining training teams to disseminate this instruction, which is offered to all organizations and personnel working in countries with landmine problems. |
В нашем учебном центре по гуманитарному разминированию проходят подготовку и инструктаж аргентинский и иностранный военный персонал, и он располагает мобильными группами инструкторов по разминированию для распространения этого опыта среди всех организаций и персонала, работающих в странах, подверженных проблеме наземных мин. |
He is a certified public accountant and a certified fraud examiner with more than 12 years of experience, in addition to his military experience in aviation and air traffic control. |
Чичакли является дипломированным аудитором и дипломированным экспертом по вопросам мошенничества с опытом работы свыше 12 лет; он также приобрел военный опыт в области авиации и авиадиспетчерского контроля. |
On the unilateral level, France had renounced the development of several programmes and was reducing substantially its nuclear arsenal, as well as its expenditure on the military nuclear sector. |
В одностороннем плане Франция отказалась от осуществления нескольких ядерных программ и существенно сократила свой ядерный арсенал, как и объем ассигнований, выделяемых на военный ядерный сектор. |
Honduras wishes to assure your Government that it has not the slightest intention whatsoever of increasing its armed forces and posing a threat to your country or causing a military imbalance in the area. |
Гондурас хотел бы заверить правительство Вашей страны в том, что у него нет ни малейших намерений осуществить наращивание своих вооруженных сил или создать угрозу для Вашей страны или нарушить военный баланс в регионе. |
Ambassador Holbrooke said he was deeply disturbed that no steps had been taken to alert MONUC military personnel to the dangers of AIDS despite the undeniable involvement of United Nations peacekeeping troops in the spread of AIDS. |
Посол Холбрук заявил о своей обеспокоенности тем, что до сих пор не было предпринято никаких шагов, чтобы предостеречь военный персонал МООНДРК от опасности СПИДа, несмотря на то, что миротворческие силы Организации Объединенных Наций, несомненно, участвуют в борьбе с распространением СПИДа. |
The commentary to the draft article quotes the commentary to article 24 on responsibility of States for internationally wrongful acts, particularly the example from practice of a British military ship entering Icelandic territorial waters to seek shelter during a heavy storm. |
В комментарии к этому проекту текста цитируется комментарий к статье 24 об ответственности государств за международно противоправные деяния, в частности, приводится пример из практики, когда военный корабль Великобритании вошел в территориальные воды Исландии в поисках укрытия от сильного шторма. |
That court, which was in essence a military court, had imposed completely disproportionate penalties on the defendants, and over 700 inhabitants of Vieques were now serving sentences of between a few days and several months. |
Этот по существу военный суд определял для подсудимых совершенно несоразмерные наказания, и сегодня свыше 700 жителей Вьекеса отбывают сроки длительностью от нескольких дней до нескольких месяцев. |
The military component also includes the Sous-Groupement de sécurité, comprising 279 personnel, who provide security to the signatories to the Linas-Marcoussis Agreement, members of the Government, members of the Electoral Commission and the High Representative for the elections. |
Военный компонент также включает в себя специальную группу охраны в составе 279 военнослужащих, которые обеспечивают безопасность для сторон, подписавших Соглашение Лина-Маркуси, членов правительства, членов Избирательной комиссии и Высокого представителя по выборам. |
The Tribunal treated the Ovcara massacre as an isolated case, rather than as part of a systematic policy whose chain of command led to the JNA's military headquarters and to the then political leadership in Belgrade. |
Трибунал отнесся к бойне в Овчаре как к отдельному делу, а не как к элементу систематической политики, которая по цепочке ведет в военный штаб ЮНА и к прежнему политическому руководству Белграда. |
It shows that the bulk of the total increase of $85,270,000 falls under operational requirements ($71,246,500), military personnel ($8,033,900) and civilian personnel ($5,388,600). |
Из таблицы следует, что основной объем общего увеличения в размере 85270000 долл. США приходится на оперативные потребности (71246500 долл. США), военный персонал (8033900 долл. США) и гражданский персонал (5388600 долл. США). |
The Medical Services Division establishes medical standards and medical policies and procedures and provides services to staff at Headquarters as well as to all peacekeeping missions, including its military component, an integral part of its day-to-day functions. |
Отдел медицинского обслуживания устанавливает медицинские нормы и разрабатывает медицинскую политику и процедуры и осуществляет на повседневной основе медицинское обслуживание персонала в Центральных учреждениях и миссиях по поддержанию мира, включая военный персонал. |
Operational costs account for 15 per cent of the budget, military personnel costs reflect 1 per cent and staff assessment comprises 6 per cent of the total proposed budget. |
Оперативные расходы составляют 15 процентов от объема бюджета, расходы на военный персонал - 1 процент и налогообложение персонала - 6 процентов от общей суммы предлагаемого бюджета. |
i),: In The Netherlands, all military personnel receive instruction and training in the basic rules of IHL at a number of key moments in their career. |
i),: в Нидерландах весь военный персонал на ряде ключевых этапов своей карьеры проходит обучение и подготовку по основным нормам МГП. |
As indicated in paragraph 24 of the same document, today's peacekeeping operations "contain significant political, military, civilian police and civil administration components, mandated to implement core tasks that must begin upon the establishment of an operation". |
Как указывается в пункте 24 того же документа, современные операции по поддержанию мира «включают значительный политический и военный компоненты, а также компонент гражданской полиции и гражданской администрации, и именно на них возложены основные задачи, выполнение которых должно начинаться сразу же после создания миссии». |
C) and the eight military helicopters associated with it had not been deployed and, further, that a troop-contributing country had as yet to be identified. |
и связанные с ней восемь военных вертолетов еще не развернуты и, более того, до сих пор не определена страна, предоставляющая для них военный персонал. |