Given the security situation, civilian and military non-essential personnel of the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL), United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs) have had to be relocated to neighbouring countries. |
Вследствие такой ситуации в плане безопасности гражданский и вспомогательный военный персонал Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ), учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций пришлось переместить в соседние страны. |
Mr. Klein will have overall authority over the civilian and military components of the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) and will exercise the authority given to the Transitional Administration in the Basic Agreement. |
В общем подчинении г-на Клейна будут находиться гражданский и военный компоненты Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС), и он будет осуществлять полномочия, предоставленные Временной администрации по Основному соглашению. |
The Central Organ, having considered the role of the OAU Mission in Burundi, especially, in the light of the new situation in that country, came to the conclusion that the military component of the Mission, has lost its relevance. |
Рассмотрев роль Миссии ОАЕ в Бурунди, особенно в свете новой ситуации в этой стране, Центральный орган пришел к выводу о том, что военный компонент Миссии утратил свою актуальность. |
In addition, the Committee was informed that a military observer had been injured in a car accident during the month of July 1995 and one local staff member killed in a car accident in November 1996. |
Кроме того, Комитет был информирован о том, что один военный наблюдатель получил увечье в результате дорожно-транспортного происшествия в июле 1995 года, а один местный сотрудник погиб в результате дорожно-транспортного происшествия в ноябре 1996 года. |
It concerns the support that military personnel deployed in peacekeeping operations could contribute, precisely in that early period, when there is a transition towards a peacebuilding phase or when both tasks - peacekeeping and peacebuilding - occur simultaneously. |
Он касается поддержки, которую мог бы оказывать военный персонал миротворческих операций, особенно в этот начальный период перехода к фазе миростроительства или при одновременном выполнении обеих задач - миротворчества и миростроительства. |
The Mission would comprise a military component deployed throughout the country, with a total troop strength of 6,700, and a civilian component of up to 1,622 civilian police officers, including six formed units of 125 officers each, as well as civilian staff. |
Миссия будет включать военный компонент, развернутый на всей территории страны, общей численностью 6700 военнослужащих и гражданский компонент, состоящий из сотрудников гражданской полиции численностью до 1622 человек, включая шесть регулярных подразделений по 125 человек каждое, а также гражданского персонала. |
As requested by Prime Minister Ramos-Horta, the new mission to succeed the United Nations Office in Timor-Leste should have a police force of considerable strength, backed by a small military force, under the command and control of the United Nations. |
Как просил премьер-министр Рамуш Орта, новая миссия, которая придет на смену Отделению Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, должна иметь мощные полицейские силы, которым будет оказывать поддержку небольшой военный контингент под командованием и контролем Организации Объединенных Наций. |
In particular, it should have a civilian component, including a strong electoral unit; a police component capable of ensuring public safety; and a small military component under United Nations command and control. |
В частности, она должна иметь гражданский компонент, включая сильное подразделение по выборам; полицейский компонент, способный обеспечивать общественную безопасность; и небольшой военный компонент под командованием и контролем Организации Объединенных Наций. |
I saw for myself only two weeks ago in Afghanistan how important that lesson is. NATO, through its International Security Assistance Force, is certainly a key enabler in that country, but the military contribution to stabilizing that country is not an end in itself. |
Всего две недели тому назад в Афганистане я сам убедился в важности этого вывода. НАТО, действуя через посредство Международных сил содействия безопасности, безусловно, является ключевым гарантом в этой стране, но военный вклад в стабилизацию этой страны, безусловно, не является самоцелью. |
A system of global cooperative security must be based on a comprehensive security concept. This must embrace not only military security but also the economy, human rights, democracy and culture. |
Система коллективной глобальной безопасности должна основываться на концепции всеобъемлющей безопасности, которая должна охватывать не только военный аспект безопасности, но и аспекты, касающиеся экономики, прав человека, демократии и культуры. |
We support a military component that is able to address internal and external threats to East Timor, and we look forward to the further development of the East Timor Police Service and the East Timor Defence Force. |
Мы выступаем за такой военный компонент, который был бы в состоянии решать внутренние и внешние проблемы, представляющие угрозу для Восточного Тимора, и мы надеемся, что будут продолжать развиваться и укрепляться полицейская служба и силы обороны Восточного Тимора. |
Excluded from the estimate for military personnel costs for 2003/04 is the cost of rations and freight, for which $17.2 million and $11.9 million respectively have been included under miscellaneous supplies, services and equipment. |
В смету расходов на военный персонал на 2003/04 год не включены расходы на пайки и перевозки, составляющие, соответственно, 17,2 и 11,9 млн. долл. США, которые были включены в расходы на разные предметы снабжения, услуги и оборудование. |
Further to my letter of 28 January 2000 concerning the list of contributing countries and following the usual consultations, I propose that Slovakia be added to the list of Member States contributing military personnel to UNTAET. |
В дополнение к моему письму от 28 января 2000 года, в котором содержится перечень предоставляющих воинские контингенты стран, и после обычных консультаций я предлагаю добавить Словакию к перечню государств-членов, предоставляющих военный персонал для ВАООНВТ. |
The Committee is of the view that these kinds of activities with "a military element" for children are not in full conformity with the spirit of the Optional Protocol which emphasizes that conditions of peace and security are indispensable for the full protection of children. |
Комитет считает, что привлечение детей к деятельности, содержащей "военный элемент", не в полной мере соответствует духу Факультативного протокола, в котором подчеркивается, что для всесторонней защиты детей необходимы условия мира и безопасности. |
That commitment was manifest by the establishment of the Malaysian Peacekeeping Training Centre, the only training institute for peacekeeping in South-East Asia, which was providing training to Malaysian and foreign military and civilian police personnel. |
Подтверждением этих обязательств является создание Малайзийского центра по подготовке персонала для операций по поддержанию мира - единственного учебного института по подготовке миротворцев в Юго-Восточной Азии, в котором обучение проходит малайзийский и иностранный военный персонал и персонал гражданской полиции. |
The military court which tried the above cases is said to operate under the authority of the Minister of Defence, and the prosecution is said to be under the authority of the Minister of State in charge of Defence. |
Сообщается, что военный суд, который проводил разбирательство по вышеупомянутым делам, действовал на основании указаний министра обороны, а прокурор - на основании указаний государственного министра, ответственного за оборону. |
Although the United Nations master aviation policy, which provides excess liability coverage, applies to letters of assist, the coverage extends only to third parties, who are defined as persons other than United Nations employees, agents or military personnel. |
Хотя групповой полис авиационного страхования Организации Объединенных Наций, предусматривающий дополнительное страховое покрытие, на письма-заказы распространяется, это покрытие охватывает лишь третью сторону, под которой понимаются лица, иные чем сотрудники, представители и военный персонал Организации Объединенных Наций. |
1 Calculation of the non-utilization factor is based on examination of audit reports to determine the amount of rations that are not used when military personnel are on leave or away from the mission for other reasons |
1 Коэффициент неиспользования исчисляется на основе изучения докладов о ревизиях в целях определения числа пайков, которые не используются тогда, когда военный персонал находится вне района миссии, либо будучи в отпуске, либо по другим причинам. |
He urges Member States, intergovernmental and regional organizations, and international and national aid and civil society organizations to apply the same standards to peacekeeping personnel, including military and civilian police. |
Он настоятельно призывает государства-члены, межправительственные региональные организации, международные и национальные организации, занимающиеся оказанием помощи, организации гражданского общества применять те же самые стандарты в отношении сотрудников миротворческих миссий, включая военный компонент и гражданскую полицию. |
In several conflict situations, the United Nations has incorporated a civilian component into its on-site missions, particularly in missions with both a civilian and military aspect, such as was the case until 1998 in Angola. |
В ряде конфликтных ситуаций Организация Объединенных Наций в рамках своих миссий на местах разворачивала гражданский компонент, особенно это имело место в миссиях, которые имели военный и гражданский аспект, как это, например, было в Анголе до 1998 года. |
Admiral Mike Mullen, Chairman of the Joint Chiefs of Staff and thus America's highest ranking military officer, recently said, "The greatest danger to American security comes from the national debt." |
Адмирал Майк Муллен, председатель объединенного комитета начальников штабов и, следовательно, самый высокий по должности военный офицер Америки, недавно сказал: "Самую большую угрозу для безопасности Америки представляет национальный долг". |
If the US would pursue politics rather than war, it would understand that more development spending and a commercial approach to Asia, Africa, and the Middle East, rather than the current military approach, would best serve American interests. |
Если бы США стремились проводить политику, а не войну, они бы поняли, что больше расходов на развитие и коммерческий подход к Азии, Африке и Ближнему Востоку, а не сегодняшний военный подход лучше всего послужили бы американским интересам. |
With respect to guarding United Nations offices, warehouses and parking areas, in missions that include a military component this task is given to contingent personnel, often in cooperative efforts with United Nations security personnel. |
Что касается охраны помещений, складов и стоянок Организации Объединенных Наций в миссиях, включающих военный компонент, то эта задача возлагается на личный состав контингентов, нередко совместно с персоналом служб охраны Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the military court, which was established in 1997 to try cases involving crimes committed by soldiers and police officers and armed robbery, is trying all types of cases, including those affecting State security which are under the jurisdiction of the Court of State Security. |
Военный суд, созданный в 1997 году для рассмотрения преступлений, совершенных военнослужащими и полицейскими, и вооруженных нападений, рассматривает любые преступления, в том числе преступления, связанные с безопасностью государства, которые входят в компетенцию государственного суда безопасности. |
The guidelines should specify the minimal level of training to be provided for both military and civilian personnel from the Secretariat and from cooperating intergovernmental bodies, non-governmental organizations and other organizations contributing personnel to United Nations peacekeeping operations. |
В указанных руководящих принципах должен быть конкретно указан минимальный уровень обучения, которое должен пройти как военный, так и гражданский персонал из Секретариата и сотрудничающих межправительственных органов, неправительственных организаций и других организаций, предоставляющих персонал для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |