One, maintain our military spirit! |
Первое - поддержи наш военный дух! |
Don't you take initiative as a military man? |
Вы не можете принимать решение как военный человек? |
Any previous military experience, Dunne? |
У вас есть военный опыт, Данн? |
For a kid to have a chance in life, putting her in a military facility was the only option I had. |
Отправить ее на военный объект... это все, что я мог сделать. |
How did she learn about the senator military secret? |
Как же она узнала про военный секрет сенатора? |
Minister, was this a military coup? |
Г-н министр, это был военный переворот? |
It was assumed that all resources, such as military personnel, equipment and logistic support, would be provided by the troop-contributing Governments. |
Предполагалось, что все ресурсы, такие, как военный персонал, снаряжение и средства материально-технического обеспечения, будут выделены правительствами стран, предоставляющих войска. |
The following military personnel would be required at the initial stage to carry out the above functions: |
Для выполнения перечисленных выше функций на начальном этапе потребуется военный контингент в следующем составе: |
It was noted that placing responsibility for the management of spare parts with the military personnel who rotate frequently is a major weakness. |
Было указано, что возложение ответственности за контроль за запасными частями на военный персонал, который часто ротируется, является серьезным недостатком. |
Summary of States providing military personnel to United |
Список государств, предоставлявших военный персонал для операций |
Croatia, whose territory remains partly occupied after a six-month war of conquest waged by the former JNA, is for understandable reasons trying to build up its military capabilities. |
Хорватия, территория которой по-прежнему частично оккупирована после продолжавшейся полгода захватнической войны, развязанной бывшей ЮНА, по вполне понятным причинам пытается наращивать свой военный потенциал. |
In connection with article 7 of the Convention, it was asked whether any training in human rights was provided to the police and military personnel. |
В связи со статьей 7 Конвенции члены Комитета интересовались тем, получает ли полицейский и военный персонал какую-либо подготовку в сфере прав человека. |
Civilian and military personnel in peace-keeping operations |
Гражданский и военный персонал, участвующий в операциях |
Any deviation from those assumptions resulted in greater or lesser expenditures for military and civilian personnel and for the operating costs associated with various types of equipment. |
В тех случаях, когда эти предположения не подтвердились, имело место увеличение или уменьшение расходов на военный и гражданский персонал, а также на покрытие оперативных издержек, связанных с различными видами оборудования. |
Provision is made for costs related to the improvement of tentage provided as contingent-owned to be used by military personnel. |
Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов, связанных с обновлением принадлежащего контингенту палаточного имущества, которым будет пользоваться военный персонал. |
The Secretary-General estimated that it would be necessary to deploy a military component of 28,000 all ranks, including 8,000 to provide logistic support. |
Генеральный секретарь счел необходимым разместить военный контингент общей численностью личного состава 28000 человек, в том числе 8000 человек для обеспечения материально-технической поддержки. |
Capljina Dretelj, Army barracks on Grabovina, military warehouse in Gabela, a former cow farm in Celjevo |
Чаплина Дретель, военные казармы в Грабовине, военный склад в Габеле, бывшая молочная ферма в Цельево |
Lastly, a military commander has the duty to punish or discipline those under his command whom he knows or has reasonable grounds to know committed a violation. |
Наконец, военный командир должен наказывать находящихся под его командованием подчиненных, если он знает или имеет разумные основания знать о совершении нарушения. |
In June, 131 Zimbabwean military instructors arrived in Mozambique to assist with infantry training, while Portugal has offered to train an additional 300 soldiers. |
В июне в Мозамбик прибыл 131 зимбабвийский военный инструктор для оказания помощи в связи с обучением пехотинцев, в то время как Португалия предложила обучить еще 300 военнослужащих. |
Arrangements for the confinement of each party's combatants would require Member States to be willing to provide MINURSO with the military personnel needed. |
Для осуществления мер по сосредоточению комбатантов обеих сторон в назначенных местах расположения необходимо будет, чтобы государства-члены с готовностью предоставляли МООНРЗС необходимый военный персонал. |
In addition to the present composition of the Force, I further propose that Lithuania be added to the Member States authorized to contribute military personnel to UNPROFOR. |
В дополнение к нынешнему составу Сил предлагаю включить в число государств-членов, уполномоченных предоставлять военный персонал для СООНО, Литву. |
Furthermore, all Governments that supply the military regime of Indonesia with weapons should refrain as a matter of urgency from doing so. |
Более того, все правительства, которые снабжают военный режим Индонезии оружием, должны срочно прекратить свои поставки. |
Unutilized resources totalling $18.2 million had been partly offset by additional requirements under costs for military personnel, supplies and services, public information programmes and air and surface freight. |
Неиспользованные средства на сумму 18,2 млн. долл. США были частично компенсированы дополнительными потребностями по таким статьям, как военный персонал, поставки и услуги, программы в области общественной информации и воздушные и наземные перевозки. |
The performance report indicated overall savings of $1.7 million gross, due to lower transport and civilian and military personnel costs than anticipated. |
В отчете отмечается общая экономия средств в размере 1,7 млн. долл. США брутто в результате более низких расходов на транспорт и гражданский и военный персонал, чем планировалось. |
Previously, i.e. before 15 October 1994, those responsible for the military coup of 30 September 1991 and the successive de facto Governments systematically violated the rights recognized by the Covenant. |
До этого момента, т.е. до 15 октября 1994 года, лица, ответственные за военный переворот 30 сентября 1991 года, и сменявшие друг друга правительства де-факто систематическим образом нарушали права, закрепленные в этом Пакте. |