In this regard, it is proposed to retain six antenna offices, each composed of eight substantive and two support staff along with one military observer and one United Nations police officer. |
В этой связи предлагается сохранить шесть отделений связи, в каждом из которых будут работать восемь основных сотрудников, два вспомогательных сотрудника, один военный наблюдатель и один полицейский Организации Объединенных Наций. |
In its resolution 2124 (2013), the Security Council recognizes that a comprehensive strategy that includes political, economic and military components is needed to reduce the asymmetrical threat posed by Al-Shabaab. |
В своей резолюции 2124 (2013) Совет Безопасности признает, что для снижения асимметричной угрозы со стороны «Аш-Шабааб» необходима всеобъемлющая стратегия, включающая в себя политический, экономический и военный компоненты. |
The military component will continue to be a stabilizing presence in five security hubs and will, in coordination with the police component, provide support to the Haitian National Police. |
Военный компонент будет продолжать обеспечивать стабилизирующее присутствие в пяти центрах безопасности и в координации с полицейским компонентом будет оказывать поддержку Гаитянской национальной полиции. |
Commendable efforts have been made by Liberian stakeholders, with UNMIL support, to overcome the operational challenges the Government faces in deploying police and immigration officers to areas of the country where UNMIL military has been withdrawn. |
Либерийские действующие лица при поддержке МООНЛ прилагают похвальные усилия для преодоления трудностей оперативного характера, с которыми правительство сталкивается в процессе размещения сотрудников полиции и иммиграционной службы в тех районах страны, из которых был выведен военный персонал МООНЛ. |
Human rights are protected through several elements of peacekeeping operations, including military, civil affairs, rule of law and police. |
Защита прав человека обеспечивается несколькими компонентами операций по поддержанию мира, включая военный компонент, гражданский компонент, компонент верховенства права, а также полицейский компонент. |
The military concept of operations indicates the need for the deployment of six utility helicopters, three tactical helicopters, an unmanned aerial vehicle capability and a C-130 medium-cargo aircraft. |
Военный замысел операций указывает на необходимость размещения шести вертолетов общего назначения, трех тактических вертолетов, парка беспилотных летательных аппаратов и самолета средней грузоподъемности С-130. |
Cordon and search operations aimed at disrupting gang and criminal activity were conducted by the military component in the most sensitive regions of Haiti, particularly in the Port-au-Prince metropolitan area. |
В наиболее важных районах Гаити, особенно в столице Порт-о-Пренсе, военный компонент проводил операции по оцеплению районов, направленные на пресечение действий банд и преступной деятельности. |
These activities are essential both to improve the Mission's capacity to absorb military, police and civilian personnel and to enhance the delivery of assets where they are required. |
Эти мероприятия необходимы как для улучшения способности Миссии принимать военный, полицейский и гражданский персонал, так и для расширения возможностей по доставке материальных средств туда, где они требуются. |
To estimate the number of injuries caused by improvised explosive devices, on three occasions the Group visited the FARDC military hospital in Beni, where most injured soldiers were taken. |
Чтобы получить представление о количестве ранений, причиненных самодельными взрывными устройствами, Группа три раза посетила военный госпиталь ВСДРК в Бени, где содержится большинство раненых солдат. |
Bowing to public pressure, the local, military and consultative councils of Misrata decided to withdraw their city's armed brigades from Tripoli and hand over their bases to State authorities. |
В связи с недовольством населения местный, военный и консультативный советы Мисураты приняли решение вывести свои вооруженные бригады из Триполи и передать их базы государственным властям. |
The performance of the national police continued to improve and the security situation in the five Departments vacated by the Mission's military component (Grand-Anse, Nippes, North-West, South and South-East) remained stable. |
Эффективность деятельности национальной полиции продолжала повышаться, и обстановка в плане безопасности в пяти департаментах, из которых был выведен военный компонент Миссии (Гранд-Анс, Нип, Северо-Западный, Южный и Юго-Восточный), оставалась стабильной. |
When the corpse was taken to the military hospital it was given a further number so as to document, falsely, that death had occurred in the hospital. |
Когда тело доставлялось в военный госпиталь, ему присваивался еще один номер, с тем чтобы создать впечатление, что смерть наступила в госпитале. |
In August, MONUSCO finalized the implementation of its reconfiguration with the redeployment from the west to the east of civilian, police and military personnel in support of more robust and effective operations in areas affected by armed conflict. |
В августе МООНСДРК завершила осуществление своей реорганизации, передислоцировав с запада на восток гражданский, полицейский и военный персонал для оказания поддержки в проведении более решительных и эффективных операций в районах, затронутых вооруженным конфликтом. |
With the arrival of the rainy season, the mission's military component adjusted its deployment plan to enable the provision of security and the protection of civilians in conditions of reduced mobility. |
С приходом сезона дождей военный компонент миссии скорректировал схему дислокации, чтобы обеспечить безопасность и защиту гражданских лиц в условиях ограниченной мобильности. |
For example, following the fighting in early August in Bunj, Maban County, Upper Nile State, between the Maban defence forces and deserting SPLA soldiers, UNMISS military personnel provided protection to facilitate the relief operations in the town and nearby refugee camps. |
Так, например, после произошедшего в начале августа боестолкновения в Бундже, округ Мабан, штат Верхний Нил, между силами обороны Мабана и дезертировавшими военнослужащими НОАС военный персонал МООНЮС обеспечил охранение для облегчения операций по оказанию чрезвычайной помощи в городе и расположенных по соседству лагерях беженцев. |
The UNAMID military component increased its engagement with the Government and armed movements to promote freedom of movement of UNAMID personnel by reinforcing relations with relevant authorities at all levels. |
Военный компонент ЮНАМИД активизировал свои контакты с правительством и вооруженными движениями на предмет содействия свободному передвижению персонала ЮНАМИД на основе укрепления отношений с соответствующими властями на всех уровнях. |
The performance of the national police continued to improve as it assumed increased responsibility for the provision of internal security, particularly in the four departments vacated by the Mission's military component (Grand-Anse, Nippes, North-West and South). |
В работе национальной полиции отмечаются дальнейшие улучшения по мере того, как она принимает на себя все более широкую ответственность за обеспечение безопасности в стране, особенно в четырех департаментах, их которых был выведен военный компонент Миссии (Гранд-Анс, Нип, Северо-Западный и Южный). |
The operation actively managed the approved resources through redeployment of funds, taking into account changing operational requirements, including additional requirements for military and civilian personnel offset by reduced operational costs. |
Операция принимала активные меры по управлению утвержденными ресурсами посредством перераспределения средств с учетом меняющихся оперативных потребностей, включая возникновение дополнительных потребностей в ресурсах на военный и гражданский персонал, компенсированное сокращением оперативных расходов. |
The lower output was attributable to the requirement to facilitate the deployment of the intervention brigade, regain flexibility of the Force in general, and reconstitute the Mission's uncommitted military reserve. |
Более низкий показатель обусловлен необходимостью содействовать развертыванию бригады оперативного вмешательства, вновь придать гибкость деятельности Сил в целом и воссоздать в Миссии незадействованный военный резерв. |
In July 2013, the same rebel group attacked a military post in the Sidreah area of North Kordofan, which led to civilians fleeing the area. |
В июле 2013 года та же повстанческая группировка напала на военный пост в районе Сидреах в Северном Кордофане, что привело к бегству из региона гражданских лиц. |
The UNMISS military component plays a key role in the protection of civilians by maintaining a widespread physical presence as a deterrent to violence and engaging with local SPLA units and community representatives to monitor security issues. |
Военный компонент МООНЮС играет ключевую роль в защите гражданского населения, обеспечивая ее за счет широкомасштабного физического присутствия, сдерживающего насилие, и взаимодействия с подразделениями НОАС и представителями общин в целях отслеживания вопросов безопасности. |
Over the coming months, these accountability enhancement efforts will be continued and will extend to military personnel once a recruitment system similar to that being used by the Police Division has been put in place. |
В предстоящие месяцы эти усилия по укреплению подотчетности будут и далее предприниматься и распространяться и на военный персонал после того, как будет создана система найма, аналогичная системе, использующейся Отделом полиции. |
Integrated missions with political, military and human rights components, which sometimes encompassed United Nations agencies with humanitarian or protection mandates, could create synergies and ease decision-making regarding the protection of civilians. |
Комплексные миссии, включающие политический, военный и правозащитный компоненты и иногда охватывающие учреждения Организации Объединенных Наций с мандатами на оказание гуманитарной помощи и защиты, могут обеспечить тесное взаимодействие и облегчить процесс принятия решений относительно защиты гражданского населения. |
The drivers for increased reliance on PMSCs included a focus on efficiency and market competition; military focus on core functions; defence posture; rapid technological change; and economic and political imperatives. |
Факторы, определяющие расширяющееся использование ЧВОК, включают сосредоточение внимания на эффективности и рыночной конкуренции; военный упор на основные функции; военную доктрину и оперативно-стратегические планы; оперативные технологические преобразования; и экономические и политические требования. |
The Office of the Prosecutor concluded that the alleged attack on the warship Cheonan had been directed at a lawful military target and would not otherwise meet the definition of the war crime of perfidy as defined in the Statute. |
Канцелярия Прокурора пришла к выводу, что предполагаемое нападение на военный корабль «Чхонан» было направлено против законной военной цели и не будет подпадать под определение военного преступления в виде вероломства, определенного в Статуте. |