Mexico stated that it should be clearly understood that the inquiry procedure could take place only with the cooperation of the State party. |
Мексика заявила о необходимости осознания того, что процедура расследования может действовать только при условии сотрудничества со стороны государства-участника. |
Mexico considered it necessary to reiterate that: |
Мексика сочла необходимым вновь заявить, что: |
An increase in the abuse of opiate-type drugs was reported by Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Mexico and the United States. |
Об увеличении масштабов злоупотребления наркотиками группы опиатов сообщили Аргентина, Боливия, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Соединенные Штаты Америки и Эквадор. |
Mexico has proposed the deletion in paragraph 9 (a) of the words "in conformity with requirements for confidentiality and data protection". |
Мексика предложила исключить из пункта 9(а) формулировку "в соответствии с требованиями конфиденциальности и защиты информации". |
The importance that Mexico attached to UNIDO could be seen in the fulfilment of its financial commitments and its membership of the governing bodies. |
О том значении, которое Мексика придает ЮНИДО, можно судить по выполнению его страной своих финансовых обязательств и ее членству в руководящих органах. |
Argentina, Brazil, Mexico, Panama |
Аргентина, Бразилия, Мексика, Панама |
Mr. Berruga: Mexico would like to thank you, Sir, for convening this open debate on the overall issue of Security Council reform. |
Г-н Берруга: Мексика хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этих открытых прений по общей теме реформы Совета Безопасности. |
Canada, the United States and Mexico now use the North American Industry Classification System (NAICS), a customised version of the ISIC for North America. |
Канада, Соединенные Штаты и Мексика в настоящее время применяют Североамериканскую систему промышленной классификации (ССПК), представляющую собой видоизмененный вариант МСОК для Северной Америки. |
Vice-Chairmen: Miguel Cervera Flores (Mexico) |
Заместители Председателя: Мигель Сервера Флорес (Мексика) |
Mr. J. Robles-Aguilar (Mexico) |
г-н Х. Робле-Агиляр (Мексика) |
Ms. Morgan Sotomayor (Mexico) requested more information regarding the preparations for the special session of the General Assembly on international drug control. |
Г-жа МОРГАН СОТОМАЙОР (Мексика) высказывает просьбу о предоставлении дополнительной информации о подготовке специальной сессии Генеральной Ассамблеи по международному контролю над наркотическими средствами. |
Mr. Macedo (Mexico) thanked the Chairman and the members of the Committee for their expression of sympathy, which he would transmit to his Government. |
Г-н МАСЕДО (Мексика) благодарит Председателя и членов Комитета за выраженное сочувствие, которое он передаст своему правительству. |
Drug consumption is the stimulus for drug production and trafficking, and the reduction of demand is therefore a radical although long-term solution to the problem (Mexico). |
Потребление наркотиков стимулирует их производство и оборот, поэтому сокращение спроса является радикальным, но долговременным решением этой проблемы (Мексика). |
Reference should be made in particular to article 14, paragraph 4, of the 1988 Convention (Mexico). |
Особенно следует учитывать положения пункта 4 статьи 14 Конвенции 1988 года (Мексика). |
Demand reduction programmes must include specific campaigns aimed at the most vulnerable populations and individuals (Mexico). Key element 6. |
Программы сокращения спроса должны предусматривать проведение специальных кампаний, объектом которых являются наиболее уязвимые группы населения и отдельные лица (Мексика). |
(Mr. de Icaza, Mexico) |
(Г-н де Икаса, Мексика) |
He added that Cuba, Germany, Mexico and Switzerland had approved the draft amendments to article 8 of the Convention. |
В заключение г-н Брюни сообщает, что Германия, Куба, Мексика и Швейцария одобрили предложение, касающееся изменения статьи 8 Конвенции. |
Mexico voted in favour of that resolution to demonstrate anew its commitment to the openness and transparency that should characterize the work of the Security Council. |
Мексика голосовала за принятие этой резолюции, чтобы вновь продемонстрировать свою приверженность той открытости и транспарентности, которыми должна характеризоваться работа Совета Безопасности. |
Mexico is pleased at the decision to confer upon Mr. Hans Blix the title of Director General Emeritus of the International Atomic Energy Agency. |
Мексика с удовлетворением приветствует решение присвоить г-ну Хансу Бликсу звание "Почетного Генерального директора Международного агентства по атомной энергии". |
Mr. de Icaza (Mexico) (interpretation from Spanish): I wish to refer to the draft resolutions dealing with conventional weapons. |
Г-н де Икаса (Мексика) (говорит по-испански): Я хотел бы коснуться проектов резолюций, касающихся обычных вооружений. |
Mr. de Icaza (Mexico) (interpretation from Spanish): I believe that there is some confusion. |
Г-н де Икаса (Мексика) (говорит по-испански): Мне кажется, произошло некоторое недоразумение. |
Ms. FLORES (Mexico) said that an oral report from the Secretariat would be sufficient to enable the Committee to finish its work at the current meeting. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) считает, что устного сообщения секретариата было бы достаточно для того, чтобы позволить завершить работу Комитета сегодня. |
Mr. GRIFFITH (Australia) and Mr. ABASCAL (Mexico) said that they also favoured variant 2. |
З. Г-н ГРИФФИТ (Австралия) и г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорят, что они также предпочитают вариант 2. |
Mr. HOLTZMANN (United States of America) supported by Mr. ABASCAL (Mexico), welcomed the United Kingdom proposal. |
Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки), которого поддерживает г-н АБАСКАЛЬ (Мексика), с удовлетворением отмечает предложение Соединенного Королевства. |
Mr. ABASCAL (Mexico) said that the reasons put forward for giving the originator the power to request an acknowledgement of receipt were still insufficient. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что причины, которыми обосновывают предоставление составителю права запрашивать подтверждение получения, по-прежнему представляются неубедительными. |