| As in preceding years, Mexico would introduce a draft resolution on the question of drugs. | Как и в прошлые годы, Мексика представит Комитету проект резолюции по вопросу о наркотиках. |
| Mexico had ratified that instrument and hoped that the other members of the Organization of American States would follow its example without delay. | Мексика ратифицировала этот документ и выражает надежду, что ее примеру безотлагательно последуют и другие члены ОАГ. |
| Mexico was of the view that recourse to regional organizations was not a panacea for the difficult problems of peacekeeping. | Мексика считает, что задействование региональных органов не является панацеей от сложных проблем поддержания мира. |
| Mr. Herrera (Mexico) said that the Development Account was a crucial element of the Organization's reform process. | Г-н ЭРРЕРА (Мексика) говорит, что Счет развития является крайне важным элементом проводимого в Организации процесса реформ. |
| Mr. Herrerra (Mexico) said that the draft resolution reflected a delicate balance which incorporated all the elements of the question. | Г-н ЭРРЕРА (Мексика) говорит, что проект резолюции отражает тонкий баланс, который позволяет учесть все аспекты этого вопроса. |
| Mexico has always complied with arbitral awards against it, even where it has disagreed with the outcome. | Мексика всегда выполняла принимавшиеся в отношении нее арбитражные решения - даже в тех случаях, когда она была несогласна с конечным результатом. |
| Some Governments (e.g. Mexico, Italy, Mongolia) regard this as a reason for supporting and even strengthening part three. | Некоторые страны (например, Мексика, Италия, Монголия) считают это причиной для поддержки и даже укрепления Части третьей. |
| Both Mexico and Canada have, on occasions, shipped volumes to Cuba. | Мексика и Канада время от времени делают поставки на Кубу. |
| By so doing, Mexico became a contracting party to all 12 of the universal international counter-terrorism instruments. | Таким образом, Мексика стала участником всех 12 международных универсальных документов о борьбе с терроризмом. |
| On the basis of these criteria, Mexico's presidency resorted to a number of different formulas for conducting the work of the Security Council. | Руководствуясь этими критериями, Мексика в период исполнения обязанностей Председателя задействовала различные варианты ведения работы Совета Безопасности. |
| Mexico believes that conventional arms control at the regional and subregional levels represents an indispensable step towards disarmament. | Мексика считает, что контроль над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях является одним из непреложных условий для продвижения по пути разоружения. |
| Mexico fully trusts the capacities of the signatories of the agreements on which the inter-Congolese dialogue is based. | Мексика полностью верит в возможности сторон, подписавших соглашения, лежащие в основе межконголезского диалога. |
| There were no grounds for questioning the validity of General Assembly resolution 2758, which Mexico continued to support. | Нет оснований для того, чтобы ставить под сомнение действенность резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи, которую Мексика продолжает поддерживать. |
| Cognizant of this, Mexico supported the adoption of Security Council resolution 1410 last Friday. | Понимая это, Мексика поддержала принятие в прошлую пятницу резолюции 1410 Совета Безопасности. |
| Mexico proposed the replacement of the words "public administration" with the words "public sector". | Мексика предложила заменить слова "публичная администрация" словами "публичный сектор". |
| Brazil, Costa Rica, Mexico and a number of Caribbean countries have similarly attracted investment in business processing and call centres. | Аналогичным образом, инвестиции в обслуживание бизнес-процессов и в центры телефонии привлекли Бразилия, Коста-Рика, Мексика и ряд Карибских стран. |
| Had this been the case, Mexico would have ensured such participation, to which India is fully entitled. | В противном случае Мексика обеспечила бы такое участие, на которое Индия имеет полное право. |
| Mexico, Brazilian Embassy, 1969/1970; | Мексика, посольство Бразилии, 1969 - 1970 годы; |
| Mr. de Alba (Mexico) thanked the Assistant Secretary-General for the explanations he had provided, but deemed them insufficient. | Г-н де Альба (Мексика) благодарит помощника Генерального секретаря за представленные им разъяснения, однако считает их недостаточными. |
| For its part, Mexico was ready to review the relevant resolution with a view to its amendment. | Мексика, со своей стороны, готова пересмотреть соответствующую резолюцию и внести в нее изменения. |
| That is why Mexico especially welcomes the initiative to convene this ministerial meeting. | Поэтому Мексика особенно горячо приветствует инициативу по проведению данного заседания на уровне министров. |
| Currently, Mexico is working to implement those recommendations. | В настоящее время Мексика занимается практической реализацией этих рекомендаций. |
| Mexico's emphasis on a multilateral approach is, indeed, consistent with the views and convictions of the Mexican people. | Мексика делает особый упор на многостороннем подходе, что вполне согласуется с мнением и убеждениями мексиканского народа. |
| Mr. Herrera (Mexico) endorsed the view that priorities should be determined by Member States. | Г-н Эррера (Мексика) поддерживает мнение о необходимости определения приоритетов государствами-членами. |
| Mexico condemns violations of international humanitarian and human rights law and urges the international community to remain alert to violations of its norms. | Мексика осуждает нарушения международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека и настоятельно призывает международное сообщество проявлять бдительность в отношении нарушений этих норм. |