| Mexico is therefore joining the efforts to revitalize the disarmament machinery, which has recently encountered serious difficulties in the conduct of its work. | Именно по этой причине Мексика присоединяется к усилиям с целью активизации механизма разоружения, который в последнее время сталкивался с серьезными трудностями при осуществлении своей работы. |
| Mexico will give its full support on this issue in the debates to be held in the Fifth Committee. | Мексика окажет полную поддержку положительному решению этого вопроса в ходе дискуссий, которые будут проходить в Пятом комитете. |
| Mexico pledges its support to the Court in its task. | Мексика заявляет о своей поддержке Суда в выполнении его мандата. |
| Generally speaking, we can say that Mexico is on the right track. | Однако в целом можно сказать, что Мексика на верном пути. |
| Hence, the members of SICA and Mexico reaffirm their full support for the Programme's implementation. | В этой связи члены Системы центральноамериканской интеграции и Мексика вновь заявляют, что всецело поддерживают выполнение этой Программы. |
| Mexico trusts that we will be capable of agreeing on effective measures to strengthen the NPT, including achieving its universality. | Мексика считает, что мы сумеем согласовать эффективные меры по укреплению ДНЯО, включая достижение его универсального характера. |
| Mexico is concerned that, nearly 40 years after the adoption of the Treaty, we still face many challenges. | Мексика озабочена тем, что почти сорок лет спустя после принятия Договора мы все еще сталкиваемся с многочисленными трудностями. |
| In conclusion, I emphasize that Mexico attaches particular importance to topics relating to conventional weapons. | В заключение я подчеркиваю, что Мексика уделяет особое внимание темам, касающимся обычного оружия. |
| Mexico firmly believed in the relationship between its multilateral commitments and domestic programmes to guarantee women's rights. | Мексика преисполнена уверенности в том, что между ее международными обязательствами и внутренними программами по обеспечению прав женщин существует неразрывная связь. |
| Mexico condemned human trafficking as a detestable contemporary form of slavery and recognized the urgent need for broad international cooperation to combat it. | Мексика осуждает торговлю людьми, являющуюся предосудительной современной формой рабства, и признает настоятельную необходимость широкого международного сотрудничества для борьбы с данным явлением. |
| Belgium, Mexico, Norway and Spain underscored the importance of allowing NGOs to lodge communications on behalf of victims. | Бельгия, Испания, Мексика и Норвегия подчеркнули необходимость наделить НПО правом сообщения от имени жертв. |
| Brazil and Mexico recommended including a provision allowing States to comment on the requested interim measures and submit information. | Бразилия и Мексика рекомендовали включить положение, позволяющее государствам комментировать предлагаемые временные меры защиты и представлять информацию. |
| Mexico and South Africa questioned whether such confidentiality was necessary. | Мексика и Южная Африка поставили под сомнение необходимость такой конфиденциальности. |
| France and Mexico favoured establishing time limits for the Committee to decide on the admissibility and merits of a communication. | Мексика и Франция поддержали установление ограниченных сроков для принятия Комитетом решения в отношении приемлемости и существа сообщения. |
| Mexico suggested including follow-up to communications among the issues to be covered in the annual report. | Мексика предложила включить в число тем ежегодного доклада рассмотрение принятых в связи с сообщениями мер. |
| Argentina, Australia, Ecuador, Mexico, the Netherlands and the United Kingdom supported the inclusion of a friendly settlement. | Австралия, Аргентина, Мексика, Нидерланды, Соединенное Королевство и Эквадор поддержали включение положения о дружественном разрешении вопроса. |
| Out of the 12 reporting parties, Colombia, Mexico and Uruguay reported full implementation of article 6 of the Convention. | Из 12 представивших ответы государств-участников Колумбия, Мексика и Уругвай сообщили о полном осуществлении статьи 6 Конвенции. |
| Mexico provided an extensive account of international cooperation efforts and of programmes for participation of civil society in work to prevent corruption. | Мексика представила подробный отчет о мероприятиях в рамках международного сотрудничества и программах по привлечению гражданского общества к деятельности по предупреждению коррупции. |
| Mexico also stated that principles of the Code formed the basis of amendments to national legislation. | Мексика, кроме того, заявила, что принципы Кодекса легли в основу поправок к отечественному законодательству. |
| Malaysia, Mexico, Peru and Thailand stated that they were in the process of formulating a national plan. | Малайзия, Мексика, Перу и Таиланд заявили, что находятся в процессе разработки такого национального плана действий. |
| Mexico has also opposed the imposition of unilateral laws that jeopardize cooperation and free trade between countries. | Мексика также решительно заявляет об осуждении практики принятия односторонних законов, ставящих под угрозу сотрудничество и свободу торговли между странами. |
| Mexico and Cuba maintain unbreakable historical ties. | Исторически Мексика поддерживает с Кубой самые тесные отношения. |
| Mexico, as a founding Member of this pre-eminent universal forum, takes this opportunity to reaffirm its firm and decisive commitment to multilateralism. | Мексика как один из членов - основателей этого главного универсального форума хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить свою непоколебимую и решительную приверженность многостороннему подходу. |
| Mexico supports the resolution of conflicts in various regions through dialogue, negotiations and full respect for international law. | Мексика выступает за урегулирование конфликтов в различных регионах посредством диалога, переговоров и полного соблюдения норм международного права. |
| Mexico believes that there is no justification whatever to question the validity of the resolution adopted on 25 October 1971. | Мексика считает, что нет абсолютно никаких оснований оспаривать законность этой резолюции, принятой 25 октября 1971 года. |