In that context, it was Mexico's hope that the Democratic People's Republic of Korea would overcome its differences with IAEA and that a satisfactory solution would be found to the problem which had caused that country to withdraw from the Treaty. |
В этом отношении Мексика надеется, что Корейская Народно-Демократическая Республика возобновит свои отношения с МАГАТЭ и представится возможность изыскать удовлетворительное решение проблемы, которая подтолкнула эту страну к выходу из Договора. |
Mexico posted significant achievements in the fight against drugs and crime at both national and international levels, following the institutional and strategic reorganization of the Office of the Attorney-General. |
Значительных успехов в борьбе с наркотиками и преступностью на национальном и международном уровнях добилась Мексика, особенно после реорганизации генеральной прокуратуры и пересмотра стоящих перед ней задач. |
However, as Mexico had pointed out, the rule in draft article 13 left room for flexibility, since it was preceded by the phrase, "unless otherwise agreed by the parties". |
Однако, как отмечала Мексика, изложенная в проекте статьи 13 норма допускает определенную гибкость, поскольку она начинается фразой "если стороны не договорились об ином". |
Mr. Graham (Mexico) said he wished to clarify the reason for his delegation's suggestion that the phrase "in its sole discretion" should be removed from draft article 14, paragraph (2). |
Г-н Грэм (Мексика) говорит, что он хотел бы разъяснить причину, по которой его делегация пред-ложила исключить из пункта 2 проекта статьи 14 выражение "по ее собственному усмотрению". |
Having met in Monterrey, Mexico, from 18 to 22 March 2002, |
собравшись 18 - 22 марта 2002 года в Монтеррее, Мексика, |
Mr. Aguilar Zinser (Mexico) said that his delegation supported China's sovereignty and territorial integrity and that the inclusion of the proposed item would be incompatible with the Organization's interests. |
Г-н Агилар Синсер (Мексика) говорит, что его страна поддерживает суверенитет и территориальную целостность Китая и считает, что включение предлагаемого пункта не будет отвечать интересам Организации. |
Mexico wonders what accounting we will give to the Conference of States Parties in 2003 to review the implementation of the Programme of Action at the national, regional and global levels. |
Мексика задается вопросом, какой отчет мы предоставим Конференции государств-участников 2003 года по вопросу о ходе осуществления Программы действий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Mexico is, therefore, convinced that emergency humanitarian assistance must support overall recovery with a long-term vision and within the framework of a genuine culture to have sustained prevention in the area of disasters and to promote development. |
Поэтому Мексика убеждена в том, что чрезвычайная гуманитарная помощь должна способствовать общему восстановлению, обеспечивая долгосрочное видение и создавая рамки подлинной культуры для эффективного предупреждения стихийных бедствий и содействия развитию. |
Mr. Escanero (Mexico) said that the recent major United Nations conferences and summits had helped to forge a new global agenda for sustainable development. |
Г-н Эсканеро (Мексика) говорит, что последние крупные конференции и саммиты Организации Объединенных Наций помогли сформировать новую глобальную повестку дня в области устойчивого развития. |
He assured the Committee that Mexico would collaborate closely with the Centre for International Crime Prevention with a view to submitting proposals concerning the organization of the high-level political conference and to providing delegations with the opportunity to discuss the various aspects of the convention. |
Он заверяет Комитет, что Мексика будет тесно взаимодействовать с Центром по международному предупреждению преступности в целях представления предложений, касающихся организации политической конференции высокого уровня и предоставления делегациям возможности обсудить различные аспекты этой Конвенции. |
One of the major achievements of the fifty-seventh session would be the adoption of the draft optional protocol of the Convention against Torture to establish a system of visits to places of detention, which Mexico was co-sponsoring. |
Одно из главных достижений пятьдесят седьмой сессии заключалось бы в принятии проекта факультативного протокола к Конвенции против пыток для создания системы посещений мест заключения, одним из соавторов которого является Мексика. |
Mr. Aguilar Zinser (Mexico) (spoke in Spanish): The holding of this plenary session is an explicit recognition of the fact that the development of Africa is a shared responsibility of the entire community of nations. |
Г-н Агилар Синсер (Мексика) (говорит по-испански): Проведение этих пленарных заседаний представляет собой явное признание того факта, что ответственность за развитие Африки совместно несет все сообщество наций в целом. |
OECD: Meetings of 'The Pacific Group' countries on PPPs: 2002 (Mexico) |
ОЭСР: совещание стран Тихоокеанской группы по ППС, 2002 год (Мексика) |
Given the negative effects of the excessive availability of small arms and light weapons in exacerbating conflicts, Mexico would like to reiterate its commitment to honour and promote the implementation of Security Council arms embargoes. |
С учетом негативных последствий чрезмерной доступности стрелкового оружия и легких вооружении в плане обострения конфликтов Мексика хотела бы подтвердить свою приверженность соблюдению и содействию осуществления эмбарго Совета Безопасности на поставки оружия. |
Mexico finds that the elections process to take place next August in Afghanistan is both a major challenge and an opportunity to achieve peace and a political solution to a conflict that has been going on for over eight years now. |
Мексика считает, что предстоящий в августе этого года избирательный процесс представляет собой как серьезную проблему, так и возможность достичь мира и политического урегулирования конфликта, который продолжается вот уже более восьми лет. |
That was why Mexico, which was a country of origin, destination and transit for substantial migratory flows, had argued vigorously in various multilateral forums on behalf of the fundamental rights of migrants irrespective of their place of residence or status. |
Вот почему Мексика - страна одновременно происхождения, назначения и транзита значительных миграционных потоков - энергично выступает на различных многосторонних форумах в защиту основных прав мигрантов, независимо от места их пребывания и статуса. |
The first new initiative has been fully developed and was launched during the International Conference on Financing for Development that took place at Monterrey, Mexico, in March 2002. |
Первая новая всесторонне разработанная ини-циатива была выдвинута на Международной конфе-ренции по финансированию развития, которая прово-дилась в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года. |
Mr. Aguilar Zinser (Mexico) (spoke in Spanish): I should like at the outset to express my gratitude for the decision to convene this joint debate on two items of great interest to Members of the United Nations. |
Г-н Агилар Синсер (Мексика) (говорит по-испански): Сначала мне хотелось бы выразить свою признательность за решение организовать совместное обсуждение двух пунктов, представляющих для членов Организации Объединенных Наций громадный интерес. |
Mexico agrees with the view of the Secretary-General, expressed in action 1 of his report, that the priorities of the Millennium Declaration should be better reflected in the programme budget. |
Мексика согласна с содержащимся в мере 1 доклада мнением Генерального секретаря о том, что бюджет по программам должен лучше отражать первоочередные цели, поставленные в Декларации тысячелетия. |
Mexico welcomes the recent entry into force of the International Criminal Court, which reflects the resolve of the community of nations to create an international system based on universal standards. |
Мексика приветствует недавнее вступление в силу Статута Международного уголовного суда, что отражает решимость сообщества наций создать международную систему, основанную на универсальных стандартах. |
Mexico reiterates its great concern over the deterioration in security conditions for United Nations staff and humanitarian personnel, which has had a direct impact on the provision of assistance to the civilian population. |
Мексика вновь заявляет о своей глубокой озабоченности ухудшением условий в плане безопасности сотрудников и гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций, что напрямую влияет на предоставление помощи гражданскому населению. |
In the past, the Working Group reported on positive examples of cooperation with Governments, such as those of Brazil and Mexico, leading to clarification of a substantial number of cases. |
Ранее Рабочая группа сообщала о положительных примерах сотрудничества с правительствами таких стран, как Бразилия и Мексика, благодаря которому было прояснено большое число случаев исчезновения. |
Mr. Yamamoto said, with reference to the programme of work for the next session, that he endorsed the views expressed by other delegations, such as Mexico, South Africa and Sweden. |
Г-н Ямамото, ссылаясь на повестку дня следующей сессии, говорит, что он присоединяется к замечаниям других делегаций стран, таких, как Мексика, Швеция и Южная Африка. |
As we pointed out previously, Mexico is in favour of nuclear disarmament through effective and progressive measures that will ensure the credibility and effectiveness of the international system as it pertains to nuclear non-proliferation. |
Как мы уже отмечали ранее, Мексика выступает за ядерное разоружение на основе эффективных и прогрессивных мер, которые обеспечат авторитет и эффективность международной системы в сфере ядерного нераспространения. |
We are confident that the momentum generated by the adoption of the New African Initiative will be intensified with the convening of the International Conference on Financing for Development at the summit level in Monterrey, Mexico, next year. |
Убеждены, что импульс, порожденный принятием Новой африканской инициативы, будет подкреплен в будущем году в результате проведения в Монтеррее, Мексика, Международной конференции по финансированию развития на высшем уровне. |