Likewise, Mexico acknowledges the positive work carried out by the Special Court and its major contribution to transitional justice in the country. |
Мексика также признает конструктивную работу, проделанную Советом Безопасности, и его важный вклад в формирование переходных институтов правосудия в этой стране. |
Likewise, Mexico believes that this process should be inclusive and should not simply be limited to a group of countries. |
Аналогичным образом, Мексика считает, что этот процесс должен быть всеобъемлющим и не должен ограничиваться лишь одной группой стран. |
Mexico is party to all international and regional human rights instruments and cooperates closely with their monitoring bodies. |
Мексика является участником всех международныха и региональныхЬ правозащитных документов и тесным образом сотрудничает с наблюдающими за их исполнением органами |
Mexico shares the concern of the international community that those decisions undermine the aspiration to achieve a nuclear-weapon-free world, which includes the objective of denuclearization of the Korean peninsula. |
Мексика разделяет озабоченность международного сообщества тем, что эти решения подрывают надежду на построение мира, свободного от ядерного оружия, что включает задачу денуклеаризации Корейского полуострова. |
For this reason, Mexico had wanted this resolution to include a clear and unequivocal commitment by all members of the Security Council to this end. |
Поэтому Мексика хотела бы, чтобы в резолюцию было включено четкое и безоговорочное обязательство всех членов Совета Безопасности на этот счет. |
In addition, Ms Julia Martinez (Mexico) presented the results of the Latin American and the Caribbean regional workshop. |
Кроме того, г-жа Хулиа Мартинес (Мексика) сообщила о результатах рабочего совещания, состоявшегося в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Col. San Pedro de los Pinos, Mexico |
Колония Сан Педро де лос Пинос, Мексика |
Presentations given by Heikki Mattila, Jyoti Sanghera,, Sami Nevala,, Henrica A.F.M. Jansen, Giuseppina Muratore and Elba Contreras, Mexico). |
С докладами выступили: Хайкки Маттила, Джиоти Сангера, Сами Невала, Генрика А.Ф.М. Янсен, Джузеппина Мураторе и Эльба Контрерас, Мексика). |
Presentations given by Denise Brown, Linda Laura Sabbadini, Ermira Danaj, and Stepan Mnatsakanyan. Supporting Papers by Germany, Italy and Mexico. |
С докладами выступили: Дениз Браун, Линда Лаура Саббадини, Эрмира Данай и Степан Мнацаканян. Вспомогательные документы представили Германия, Италия и Мексика. |
The Special Rapporteur wishes to thank the Governments of the following countries which have sent a reply: Azerbaijan, Cuba, Latvia, Mexico and Qatar. |
Специальный докладчик хотел бы поблагодарить правительства следующих стран, которые прислали свои ответы: Азербайджан, Латвия, Мексика, Катар и Куба. |
Opium poppy eradication exceeding 500 ha was reported for 2002 by Afghanistan, Colombia, Mexico, Myanmar and Thailand. |
О ликвидации в 2002 году посевов опийного мака площадью более 500 га сообщили Афганистан, Колумбия, Мексика, Мьянма и Таиланд. |
Mr. Carlos Garcia Fernandez, Director-General, Foreign Investment, Ministry for the Economy, Mexico |
Г-н Карлос Гарсиа Фернандес, генеральный директор Департамента по иностранным инвестициям, министерство экономики, Мексика |
Mr. Mauricio de la Orta Pardo, Westbridge University and Banco Santander, Mexico |
г-н Маурисио де ла Орта Пардо, Вестбриджский университет и банк "Сантандер", Мексика |
Mr. Rodolfo Martinez Luna (Mexico) |
Г-н Родольфо Мартинес Луна (Мексика) |
Within the framework of CCD implementation, Mexico gave priority to developing a model for measuring and evaluating progress in combating desertification and land degradation. |
В рамках осуществления КБО Мексика считает первоочередной задачей разработку моделей измерения и оценки прогресса в области борьбы с опустыниванием и деградацией почв. |
A reference to resolution 57/61. (Mexico) |
ссылку на резолюцию 57/61. (Мексика) |
Education on disarmament and non-proliferation; (Mexico) |
Образование по вопросам разоружения и нераспространения; (Мексика) |
Negative security assurances; (India, Mexico) |
Негативные гарантии безопасности; (Индия, Мексика) |
Non-strategic nuclear weapons; (Mexico) |
Нестратегическое ядерное оружие; (Мексика) |
Those issues should be discussed during the new round of trade negotiations at the Fifth Ministerial Meeting of WTO in Cancun (Mexico) in 2003. |
Эти вопросы должны обсуждаться в ходе нового раунда торговых переговоров на пятом Совещании министров ВТО в Канкуне (Мексика), которое состоится в 2003 году. |
Canada, Mexico and the United States signed the North American Regional Action Plan on Lindane and other Hexachlorocyclohexane isomers in 2006. |
В 2006 году Канада, Мексика и Соединенные Штаты подписали Североамериканский региональный план действий по линдану и другим изомерам гексахлорциклогексана. |
Given the importance of regional cooperation for disaster reduction, Mexico was participating actively in the work of a number of specialized regional mechanisms that were addressing the problem. |
С учетом важности регионального сотрудничества в деле уменьшения опасности бедствий Мексика принимает активное участие в работе ряда специализированных региональных механизмов, занимающихся решением этой проблемы. |
In addition to this, Mexico is convinced that there is a close relationship between the protection of vulnerable marine ecosytems and the safety of navigation. |
Кроме того, Мексика убеждена в наличии тесной взаимосвязи между защитой уязвимых морских экосистем и безопасностью судоходства. |
Mexico believes that the International Seabed Authority has a very important role to play in the conservation and protection of living marine resources in the Area. |
Мексика считает, что Международный орган по морскому дну призван сыграть исключительно важную роль в деле сохранения и защиты живых морских ресурсов в Районе. |
Mexico recognizes the value of resolution 1540 in this regard, as well as the efforts made by States to achieve its full implementation. |
Мексика признает важность резолюции 1540 в этом отношении, а также усилия, которые прилагают государства в целях обеспечения ее полного выполнения. |