| Mexico commended efforts made to protect human rights in the country. | Мексика приветствовала усилия, прилагаемые для защиты прав человека в стране. |
| Mexico recognized Denmark's efforts to advance human rights promotion and protection, including prevention of ethnic discrimination and violence against women. | Мексика признала успехи Дании в деле поощрения и защиты прав человека, включая предупреждение этнической дискриминации и насилия в отношении женщин. |
| Mexico sought information on the technical assistance required by the Seychelles from the international community to ensure effective implementation of the conventions it had ratified. | Мексика хотела бы получить информацию о технической помощи, в которой нуждаются Сейшельские Острова, со стороны международного сообщества в целях обеспечения эффективного соблюдения конвенций, которые они ратифицировали. |
| Mexico recognized efforts made to address the past, in particular the establishment of the Truth and Reconciliation Commission. | Мексика отдала должное усилиям, предпринятым для решения проблем прошлого, отметив, в частности, создание Комиссии правды и примирения. |
| Mexico asked what measures Uganda was taking to prevent FGM. | Мексика поинтересовалась, какие меры принимает Уганда для предотвращения КОЖПО. |
| Mexico and Cuba have signed an economic complementarity agreement under the Montevideo Treaty of 1980, which will remain in effect indefinitely. | Мексика и Куба в рамках Договора Монтевидео 1980 года подписали Соглашение об экономическом сотрудничестве, которое имеет неограниченный период действия. |
| The Second Continental Congress on Community-based Rehabilitation was held in Oaxaca, Mexico, in March 2010. | В марте 2010 года в Оахаке, Мексика, состоялся второй Континентальный конгресс по вопросам реабилитации на базе общин. |
| Of the reporting Member States, Argentina, Bosnia and Herzegovina, Mexico and the Philippines had become parties to that Convention. | Среди государств, представивших свои сообщения, участниками этой Конвенции стали Аргентина, Босния и Герцеговина, Мексика и Филиппины. |
| In particular, Mexico has modified and updated the proceedings for evaluation and authorization of instructions of safety in civil aviation. | В частности, Мексика пересмотрела и обновила процедуры оценки и подготовки инструкций по вопросам обеспечения безопасности гражданской авиации. |
| Mexico is doing its part to energetically fight crime in all its manifestations. | Мексика прилагает усилия для активной борьбы с преступностью во всех ее проявлениях. |
| Mexico reaffirms its confidence in the United Nations as a forum that represents the diversity and plurality of human beings. | Мексика подтверждает свою веру в Организацию Объединенных Наций как форум, представляющий разнообразие и многообразие народов. |
| Not even a large country such as Mexico can successfully wage this battle on its own in dealing with this terrorist strength. | Даже такая крупная страна, как Мексика, не может самостоятельно вести успешную борьбу с этими силами терроризма. |
| Throughout the review process, Mexico consistently encouraged proposals and ideas that would bring all States' positions closer together. | В ходе процесса обзора Мексика последовательно поддерживала предложения и идеи, реализация которых позволила бы сблизить позиции всех государств. |
| Mexico will continue to work with all States to achieve that goal. | Мексика продолжит работу совместное с другими государствами для решев интересах достижения этой целизадачи. |
| Mexico remains prepared to encourage such a step or any other that would offer real possibilities for beginning multilateral negotiations on disarmament. | Мексика готова поддержать такой шаг или любую другую меру, которая будет открывать реальные перспективы начала многосторонних переговоров по разоружению. |
| Mexico has invested significantly in improving the retail payment infrastructure to promote safe and efficient receipt of remittances. | Мексика вложила значительные средства в совершенствование инфраструктуры розничных платежей для поощрения безопасных и эффективных каналов получения переводов. |
| Cuba welcomes the Pan-American Games, which are being held now in Guadalajara, Mexico - with a large Cuban delegation participating. | Куба приветствует проходящие в Гвадалахаре (Мексика) Панамериканские игры, в которых принимает участие большая кубинская делегация. |
| I should like to point out the historic fact that Mexico is very close to achieving universal health coverage. | Я хотел бы отметить исторический факт: Мексика весьма близка к достижению цели всеобщего охвата медицинскими услугами. |
| Mexico is convinced that combating the illicit maritime trade in firearms is an essential element in the fight against organized crime. | Мексика убеждена в том, что борьба с незаконной морской торговлей оружием является важным элементом борьбы с организованной преступностью. |
| Mr. Guiza Vargas (Mexico) asked whether the conference had been organized or sponsored by UNIDO. | Г-н Гиса Варгас (Мексика) спрашивает, была ли эта конференция организована при участии или поддержке ЮНИДО. |
| Mr. Guiza Vargas (Mexico) said that the draft resolution would have no additional financial implications for UNIDO. | Г-н Гуиса Варгас (Мексика) говорит, что проект резолюции не будет иметь никаких допол-нительных финансовых последствий для ЮНИДО. |
| Mr. Guiza Vargas (Mexico) said that delegations should be given more time to consider the draft resolution. | Г-н Гуиса Варгас (Мексика) говорит, что делегациям следует предоставить больше времени для рассмотрения этого проекта резолюции. |
| Mr. Park Joon-Yong (Republic of Korea) and Mr. Guiza Vargas (Mexico) expressed their agreement with the previous speaker. | Г-н Пак Чун-Йон (Республика Корея) и г-н Гуиза Варгас (Мексика) выражают свое со-гласие с предыдущим выступающим. |
| Mexico has held bilateral and multilateral meetings at which it has consistently called for the Treaty's early entry into force. | Мексика приняла участие в двусторонних и многосторонних совещаниях, в ходе которых она призывала к обеспечению скорейшего вступления в силу этого договора. |
| Mexico continued nevertheless to support the establishment of such a zone and called on all the parties concerned to undertake negotiations to that end. | Тем не менее Мексика продолжает поддерживать создание такой зоны и призывает все соответствующие стороны начать переговоры с этой целью. |