Mr. GONZALEZ GALVEZ (Mexico) said that the way in which the principle of complementarity was formulated was important. |
Г-н ГОНСАЛЕС ГАЛВЕС (Мексика) отмечает важность того, как сформулирован принцип взаимодополняемости. |
Ms. FLORES (Mexico) said that some provisions called for further discussion. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что некоторые положения требуют дальнейшего обсуждения. |
Mr. Canchola (Mexico) requested clarification concerning paragraph 2 (c) of the draft resolution. |
Г-н КАНЧОЛА (Мексика) просит разъяснений по тексту подпункта с) пункта 2 проекта резолюции. |
In addition, the Central American countries and Mexico had established a Central American biodiversity information system. |
В дополнение к этому страны Центральной Америки и Мексика создали Центральноамериканскую информационную систему по биологическому разнообразию. |
Ms. Moreno (Mexico) said that globalization required all participants in the international economy to assume their responsibilities. |
Г-жа МОРЕНО (Мексика) говорит, что в условиях глобализации все участники международной экономики должны взять на себя определенные обязательства. |
Mexico had also cooperated with industrialized countries in carrying out activities to benefit third countries in the Latin American region. |
Кроме того, Мексика сотрудничала с промышленно развитыми странами при осуществлении деятельности в интересах третьих стран в регионе Латинской Америки. |
Mexico reaffirmed its commitment to the cause of children and supported various initiatives to that end. |
Мексика подтверждает свою приверженность делу защиты детей и поддерживает различные инициативы в этой области. |
Mexico submitted the initial and periodic reports called for under article 19 of the Convention on time. |
Мексика представила первоначальный доклад, а также периодические доклады, предусмотренные в статье 19 Конвенции. |
Canada, Mexico, Japan, Malaysia and Thailand joined the European Union as third parties to the request. |
Канада, Мексика, Япония, Малайзия и Таиланд присоединились к Европейскому союзу в качестве третьих сторон в отношении этой просьбы. |
Mexico is an independent actor on the world stage that adheres to universally valid principles and bases its actions on law and reason. |
Мексика проводит независимую политику на мировой арене, придерживаясь общепризнанных принципов и основывая свои действия на принципах права и разума. |
Mexico has repeatedly maintained that the financial situation the Organization is experiencing stems from a failure to comply with the obligations derived from the Charter. |
Мексика неоднократно заявляла о том, что финансовое положение, в котором находится Организация, проистекает из невыполнения Уставных обязательств. |
Acceptance: Mexico (16 September 1996) |
Признание: Мексика (16 сентября 1996 года) |
The only two cases reported to the ISBC concerned Argentina and Mexico. |
О случаях аварий в ВСБК заявили только Аргентина и Мексика. |
South Africa, Italy, Cuba, Panama and Mexico noted that communications should be submitted in writing. |
Южная Африка, Италия, Куба, Панама и Мексика отметили, что сообщения должны подаваться в письменном виде. |
Mexico noted that no communication referring to a State that was not party to the optional protocol could be admissible. |
Мексика отметила, что не может считаться приемлемым ни одно сообщение, касающееся какого-либо государства, которое не является участником факультативного протокола. |
Mexico commented that the Committee had the authority to establish one or several working groups. |
Мексика указала, что Комитет может учреждать одну или несколько рабочих групп в силу имеющихся у него полномочий. |
Mexico is providing grants or scholarships to poor girls and young women, while Venezuela is implementing educational programmes for indigenous women. |
Мексика предоставляет субсидии или стипендии девочкам и девушкам из бедных семей, а Венесуэла осуществляет учебные программы для женщин из числа коренных народов. |
Mexico participates in all regional and international efforts to eliminate the illicit trade in and manufacture of small arms and light weapons. |
Мексика принимает участие во всех региональных и международных усилиях, цель которых - пресечение незаконной торговли и производства стрелкового оружия и легких вооружений. |
Mexico believes that we should focus more closely on the issue of brokers. |
Мексика считает, что мы должны уделить более пристальное внимание вопросу о брокерах. |
Mexico and Brazil are engaged in strategic planning for HIV/AIDS at both the municipal and state levels. |
Мексика и Бразилия участвуют в стратегическом планировании по борьбе с ВИЧ/СПИДом как на муниципальном, так и на государственном уровне. |
As for the programme and budgets for 2006-2007, Mexico noted a lack of balance as between regions. |
В отношении программы и бюджетов на 2006-2007 годы Мексика отмечает их определенную несбалансированность между регионами. |
Developing countries that have benefited from such projects include China, India, Malaysia, Mexico and Thailand. |
К числу стран, где осуществлялись подобные проекты, относятся Индия, Китай, Малайзия, Мексика и Таиланд. |
4 North American Industry Classification System (United States of America, Canada and Mexico). |
4 Североамериканская отраслевая система классификации (Соединенные Штаты Америки, Канада и Мексика). |
Abstaining: Benin, Egypt, India, Indonesia, Mexico, Sri Lanka, Sudan and Venezuela. |
Воздержались: Бенин, Венесуэла, Египет, Индия, Индонезия, Мексика, Судан и Шри-Ланка. |
At the time, China, India and Mexico were members. |
Тогда среди его членов фигурировали Индия, Китай, и Мексика. |