Mexico supports this position, since obligations unquestionably exist whose breach has effects on States other than those directly involved in the act in question. |
Мексика поддерживает такой подход, поскольку нет сомнений, что существуют обязательства, нарушение которых имеет последствия для других государств помимо государств, непосредственно связанных с деянием, о котором идет речь. |
Mexico considers that, if the Commission decides to retain countermeasures in the draft, the following adjustments will be necessary. |
Мексика считает, что, если КМП выскажется в пользу сохранения контрмер в проекте, это потребует внесения следующих коррективов. |
The EC notes that Mexico has not so far justified its measure as a countermeasure under customary international law. |
Европейские сообщества отмечают, что Мексика пока не смогла обосновать свою меру как контрмеру в соответствии с международным обычным правом. |
Nonetheless, Mexico repeats that, in its view, the paragraph was not necessary. |
Тем не менее, Мексика повторяет, что, по ее мнению, этот пункт не обязателен. |
Ms. Arce de Jeannet (Mexico) said that her delegation supported the amendment to paragraph 9 proposed by Brazil. |
Г-жа Арсе де Жаннет (Мексика) говорит, что ее делегация одобряет поправку к пункту 9, предложенную Бразилией. |
Mexico was taking such action, particularly in view of the linkage with organized crime and drug trafficking. |
Мексика предпринимает шаги в этом направлении, особо учитывая связь этой проблемы с организованной преступностью и оборотом наркотиков. |
As President of that Conference, Mexico will do its utmost to ensure that this objective be accomplished. |
Мексика, являющаяся председателем этой конференции, сделает все возможное для обеспечения достижения этой цели. |
As his delegation had said the previous year, Mexico supported the development of a convention on the basis of the draft articles. |
Как его делегация уже заявляла в прошлом году, Мексика поддерживает идею создания конвенции на базе проектов статей. |
Mexico believes that space must be reserved exclusively for peaceful uses that benefit humankind and that an arms race must be prevented. |
Мексика же считает, что космическое пространство должно быть зарезервировано исключительно для мирного использования в интересах человечества и что гонку вооружений здесь надо предотвратить. |
In 1992 the various parties to the armed conflict decided to sign the agreement in Chapultepec, Mexico. |
В 1992 году различные стороны вооруженного конфликта приняли решение о подписании в Чапультепеке, Мексика, соглашения. |
For example, Mexico reiterates the need for the Commission to function on the basis of well-defined rules of procedure. |
Например, Мексика вновь подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы Комиссия действовала на основе четких правил процедуры. |
Mexico considers that greater efforts should be directed at encouraging civilian application of scientific and technological advances and information technology. |
Мексика считает необходимым уделять больше усилий в целях содействия гражданскому применению научно-технологических достижений и средств массовой информации. |
Mexico would continue to participate in international cooperation to help consolidate an international agenda founded on clearly defined principles and supported by strong institutions. |
Мексика будет и в дальнейшем участвовать в международном сотрудничестве с целью помочь в формировании международной повестки дня, основанной на ясно сформулированных принципах и пользующейся поддержкой у авторитетных учреждений. |
Reporting partial compliance with the provision under review, Bolivia and Mexico stated that necessary legislative amendments were under way. |
Боливия и Мексика, сообщившие о частичном выполнении рассматриваемого положения, отметили, что внесение необходимых изменений в законодательство еще продолжается. |
Mexico, reporting partial compliance with the provision under review, noted that no cases had been recorded to date. |
Мексика сообщила о частичном выполнении рассматриваемого положения, отметив, что до настоящего времени подобных дел зарегистрировано не было. |
Mexico reaffirms most emphatically that the priority on the disarmament agenda continues to be nuclear disarmament. |
Мексика самым решительным образом подтверждает, что приоритетом разоруженческой повестки дня разоружения по-прежнему остается ядерное разоружение. |
Mexico remains convinced that the sole guarantee that nuclear weapons will not be used is their total elimination. |
Мексика по-прежнему убеждена в том, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной гарантией против его применения. |
Others such as Mexico, Colombia and Chile are playing a regional role. |
Другие страны, такие, как Мексика, Колумбия и Чили, играют ведущую роль в перевозках на региональном уровне. |
Azerbaijan, Mexico, Nepal, Pakistan and Peru were among the countries reporting good progress in the area. |
О значительном прогрессе в этой области сообщают такие страны, как Азербайджан, Мексика, Непал, Пакистан и Перу. |
Five years ago, the world came together in Monterrey, Mexico, to make those promises. |
Пять лет назад представители международного сообщества собрались в Монтреррее, Мексика, для того чтобы взять на себя эти обязательства. |
The best performances, with two-digit growth rates, were turned in by Costa Rica, Haiti, Mexico and Venezuela. |
Самых высоких показателей - двузначных темпов прироста экономики - добились Венесуэла, Гаити, Коста-Рика и Мексика. |
Mexico considers that conventional arms control plays a fundamental role in the maintenance of regional, subregional and international peace and security. |
Мексика отводит исключительно важную роль контролю над обычными вооружениями в интересах поддержания международного мира и безопасности на региональном, субрегиональном и международном уровнях. |
With this trust, last week Mexico deposited its ratification instrument for the Kyoto Protocol. |
С этим чувством доверия на прошлой неделе Мексика передала на хранение свои ратификационные грамоты Киотского протокола. |
The Holy See, the United States of America, Canada, Japan and Mexico are observer members. |
Святейший Престол, Соединенные Штаты Америки, Канада, Япония и Мексика участвуют в его работе в качестве наблюдателей. |
Sharing our values are the Council's non-European observer States - Canada, Japan, Mexico and the United States. |
Наши ценности разделяют неевропейские государства, имеющие статус наблюдателей в Совете, - Канада, Япония, Мексика и Соединенные Штаты. |