(e) Mexico promotes activities at the regional level to increase awareness of the Convention. |
ё) Мексика поощряет деятельность на региональном уровне по повышению осведомленности о Конвенции; |
Mexico worked very closely with the World Health Organization and the Pan American Health Organization in planning and preparing for the ministerial conference. |
Мексика очень тесно сотрудничала со Всемирной организацией здравоохранения и Панамериканской организацией здравоохранения в планировании и подготовке конференции министров. |
Mexico considers that conventional arms control at the regional and subregional levels is a fundamental factor in confidence-building and the prevention of conflicts between States. |
Мексика считает, что контроль над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях является одним из основополагающих условий для создания доверия и предотвращения межгосударственных конфликтов. |
Mexico (on behalf of the Rio Group) |
Мексика (от имени Группы Рио) |
Children: Ms. Sylvia de Rugama Prado (Mexico) |
Дети: г-жа Сильвия де Ругама Прадо (Мексика) |
In that regard, Mexico hopes that the Security Council's Counter-Terrorism Executive Directorate in particular will play a more prominent role in that task. |
В этой связи Мексика надеется, что более заметную роль в выполнении этой задачи будет играть Исполнительный директорат Контртеррористического комитета Совета Безопасности. |
Mexico had also simplified the system of import taxes, reduced paperwork requirements and created a single, unified register for exporters. |
Мексика также упростила систему импортных налогов, сократила требования, связанные с бумажным делопроизводством, и создала один единый регистр для экспортеров. |
Vice-Chairpersons: Mr. Alejandro Becerra (Mexico) |
Заместители Председателя: г-н Алехандро Бесерра (Мексика) |
Cyprus, Ecuador, Estonia, Greece, Italy, Mali, Mexico, Moldova, Morocco, Slovenia and Spain subsequently joined the sponsors. |
Греция, Испания, Италия, Кипр, Мали, Марокко, Мексика, Молдова, Словения, Эквадор и Эстония впоследствии присоединились к числу авторов. |
Santiago Corcuera (Chairperson-Rapporteur) (Mexico) |
Сантьяго Коркуэра (Председатель-Докладчик) (Мексика) |
(c) Safeguarding Mayan oral traditions (Mexico); |
с) сохранение традиций устного творчества майа (Мексика); |
Mexico provided information on the existence of laws protecting rare or endangered species of fauna and flora and combating illegal trafficking in forest products and animals. |
Мексика сообщила о наличии законодательства о защите редких или исчезающих видов флоры и фауны и борьбе с незаконным оборотом лесной продукции и животных. |
Evaluating Conditional Cash Transfer Programmes in the Caribbean and Latin America, World Bank Workshop, Mexico |
Оценка условных программ перевода денежных средств в Карибском бассейне и Латинской Америки, семинар Всемирного банка, Мексика |
Mexico referred to the Advanced Passenger Information System as a mechanism for special control and border cooperation with neighbouring States, in particular the United States. |
Мексика упомянула об Усовершенствованной системе информации о пассажирах как о механизме специального контроля и трансграничного сотрудничества с соседними государствами, особенно с Соединенными Штатами. |
Mexico is certain that the current diversity in the humanitarian field illustrates the level of maturity of the international community when it comes to focusing on disasters. |
Мексика убеждена в том, что нынешнее разнообразие в гуманитарной области демонстрирует уровень зрелости международного сообщества, когда речь идет о сосредоточении внимания на бедствиях. |
Mexico has already underscored the need to avoid the duplication of efforts and the waste of resources on work already being done by existing mechanisms. |
Мексика уже подчеркивала необходимость избегать дублирования усилий и излишней траты ресурсов на работу, которую уже выполняют существующие механизмы. |
In that connection, Mexico advocates a focus on the coordination of humanitarian assistance that is based on synergy among existing mechanisms at the international, regional, subregional and national levels. |
В этой связи Мексика выступает за уделение основного внимания координации гуманитарной помощи, которая основана на взаимодействии существующих механизмов на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
In that context, Mexico was pleased to pioneer the series of regional meetings held in Latin America and the Caribbean on the subject of international humanitarian assistance mechanisms. |
В этом контексте Мексика была рада выступить инициатором серии региональных совещаний, проведенных в Латинской Америке и Карибском бассейне, на тему о механизмах международной гуманитарной помощи. |
Mexico would like to reiterate its concern about the fact that restrictive and inappropriate interpretations of everything labelled humanitarian weaken the rights of victims to receive timely humanitarian assistance. |
Мексика хотела бы подтвердить свою озабоченность тем фактом, что ограничительное и несоответствующее толкование всего, что называется гуманитарным, подрывает права жертв на получение своевременной гуманитарной помощи. |
In conclusion, Mexico would like to emphasize its commitment to the efforts of the United Nations and of the members of the Inter-Agency Committee to improve the coordination of humanitarian assistance. |
В заключение Мексика хотела бы подчеркнуть свою приверженность усилиям Организации Объединенных Наций и членов Межведомственного комитета по улучшению координации гуманитарной помощи. |
National Institute of Astrophysics, Optics and Electronics, Tonantzintla, Puebla, Mexico |
Национальный институт астрофизики, оптики и электроники, Тонанцинтла, Пуэбла, Мексика |
Mexico welcomes the intention expressed by the President of the United States to seek approval of the Treaty by his country's Senate as quickly as possible. |
Мексика приветствует высказанное президентом Соединенных Штатов намерение добиваться того, чтобы сенат его страны как можно скорее одобрил этот Договор. |
Abstaining: Chile, Mexico, Switzerland.] |
Воздержались: Мексика, Чили, Швейцария.] |
Abstaining: Chile, Mexico.] |
Воздержались: Мексика, Чили.] |
Investors from Argentina, Brazil, Chile and Mexico have become significant regional players in Latin America owing to regional integration and the rise of transnational corporations in the region. |
В Латинской Америке, благодаря региональной интеграции и росту транснациональных корпораций в этом регионе, важными региональными игроками стали Аргентина, Бразилия, Мексика и Чили. |