A key event for Mexico would be the organization of the sixty-seventh International Astronautical Congress, which was to be held in Guadalajara, Mexico, in 2016. |
Одним из главных событий для Мексики в области космонавтики будет организация шестьдесят седьмого Международного астронавтического конгресса, который пройдет в Гвадалахаре, Мексика, в 2016 году. |
Chair's summary: second Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons, Nayarit, Mexico, 14 February 2014: working paper submitted by Mexico |
Резюме Председателя второй Конференции по гуманитарным последствиям применения ядерного оружия, Наярит, Мексика, 14 февраля 2014 года: рабочий документ, представленный Мексикой |
Ms. Diaz Gras (Mexico) said that Mexico had made active efforts to ensure that representatives of indigenous peoples participated throughout the preparations for the World Conference, including negotiations on the outcome document. |
Г-жа Диас Грас (Мексика) говорит, что Мексикой были предприняты активные усилия для обеспечения повсеместного участия коренных народов в подготовке Всемирной конференции, в том числе в переговорах по итоговому документу. |
Mexico's dialogue with the United Nations human rights treaty bodies had improved the promotion and protection of human rights in Mexico in recent years. |
Диалог, который Мексика поддерживает с договорными органами по правам человека Организации Объединенных Наций, содействовал повышению эффективности действий по поощрению и защите прав человека в Мексике в последние годы. |
Panama and Mexico also signed a free trade agreement which is a prerequisite for Panama joining the alliance comprised of Mexico, Chile, Colombia and Peru. |
Панама и Мексика также подписали соглашение о свободной торговле, что является одним из условий вступления Панамы в альянс в составе Мексики, Чили, Колумбии и Перу. |
Mr. Canchola, Ambassador of Mexico clarified that Mexico does not view the Conference on Disarmament to be the source of its problem. |
ЗЗ. Посол Мексики г-н Канчола разъяснил, что Мексика не считает, что Конференция по разоружению сама является источником своей проблемы. |
1.5 The CTC notes that Mexico has already become a party to all twelve of the international conventions and protocols on the suppression of terrorism and would, therefore appreciate receiving an outline of the legal provisions that implement them into Mexico's domestic law. |
1.5 Комитет отмечает, что Мексика уже является участником всех 12 международных соглашений, конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом, и хотел бы получить краткую информацию о юридических положениях, включенных во внутреннее законодательство Мексики. |
He also asked how Mexico explained the discrepancy between the values of democracy, human rights and rule of law that Mexico claimed as the basis for its migration policy and the reality of their application to migrant workers. |
Он также спрашивает, каким образом Мексика может объяснить расхождение между провозглашенными Мексикой ценностями демократии и прав человека и законности в качестве основы своей миграционной политики и их реальным применением в отношении трудящихся-мигрантов. |
Ms. GALLART NOSETTI (Mexico) said that elaborating on the reasons for which 9 of 19 states of Mexico in 2001 rejected the text of the Constitutional amendment regarding the rights and culture of indigenous peoples would take too much time. |
Г-жа ГАЛЛАРТ НОСЕТТИ (Мексика) говорит, что изложение мотивов, по которым 9 из 19 штатов Мексики отклонили в 2001 году текст поправки к Конституции относительно прав и культуры коренных народов, заняло бы слишком много времени. |
Mexico reaffirms its commitment with respect to the accession and implementation of the diverse international instruments ratified by our country, which we will continue to promote in accordance with the Constitution of the United States of Mexico and its secondary legislation. |
Мексика вновь подтверждает взятый ею твердый курс на присоединение к различным международным документам, ратифицированным нашей страной, и осуществление их положений, который мы будем проводить и впредь в соответствии с Конституцией Мексиканских Соединенных Штатов и национальным законодательством. |
Mexico claimed that, in at least 49 of these cases, it has found no evidence that the competent United States authorities attempted to comply with Article 36 before Mexico's nationals were tried, convicted, and sentenced to death. |
Мексика заявила, что не менее чем в 49 из этих дел она не обнаружила доказательств того, что компетентные власти Соединенных Штатов пытались выполнить статью 36 до проведения судебных разбирательств над гражданами Мексики, осужденных и приговоренных к смертной казни. |
The Dominican Republic is Mexico's 37th biggest trading partner globally while Mexico is the Dominican's Republic fourth biggest trading partner. |
Доминиканская Республика является 37-м крупнейшим торговым партнером Мексики в мире, а Мексика является четвертым по величине торговым партнером Доминиканской Республики. |
Mexico is South Africa's third biggest trading partner in Latin America and South Africa is Mexico's biggest trading partner in Africa. |
Мексика в Южной Африке является третьим по величине торговым партнером из Латинской Америки и ЮАР в Мексике является крупнейшим торговым партнером из Африки. |
All-Biz > Mexico > Enterprises > by rating > Endress Hause Mexico, S.A. de C.V. |
All-Biz > Мексика > Предприятия > по рейтингу > Endress Hause Mexico, S.A. de C.V. |
That same day, Belize and Mexico established diplomatic relations with Mexico establishing the first embassy in the country, while the United Kingdom established a High Commission. |
В тот же день Белиз и Мексика установили дипломатические отношения, мексиканское посольство стало первым в стране, а Великобритания открыла Высокую комиссию в Бельмопане. |
Other countries will listen to Mexico only if Mexico abides by its obligations with respect to labor, the environment, free and fair elections, private property, and human rights. |
И другие страны будут прислушиваться к Мексике только в том случае, если Мексика будет соблюдать свои обязательства по отношению к трудовому законодательству, окружающей среде, свободным и справедливым выборам, частной собственности и правам человека. |
Kary Fajer (born 23 June 1953, in Mexico D.F., Mexico), is a Mexican writer. |
Кари Фахер (исп. Кагу Fajer) (23 июня 1953, Мехико, Мексика) - мексиканская писательница и сценаристка. |
He played for the Mexico national football team at the 1986 FIFA World Cup, where Mexico reached quarter-finals and 1991 CONCACAF Gold Cup. |
Он играл за сборную Мексики на чемпионате мира 1986, где Мексика дошла до четвертьфинала, и на Золотом кубке КОНКАКАФ 1991. |
Mr. ALBIN (Mexico), speaking on agenda item 107, said that although obstacles still existed to the advancement of women, improved conceptual and methodological tools for analysis, discussion and action had been evolved since the Mexico Conference of 1975. |
Г-н АЛЬБИН (Мексика), выступая по пункту 107 повестки дня, говорит, что, хотя по-прежнему существуют препятствия для улучшения положения женщин, в период после Мексиканской конференции 1975 годы были разработаны более совершенные концептуальные и методологические средства для анализа, обсуждения и проведения практической деятельности. |
Mr. TELLO (Mexico) (interpretation from Spanish): The criteria guiding Mexico's international activities and the value we attach to them can be understood only in the context of our historical experience as a nation. |
Г-н ТЕЛЛО (Мексика) (говорит по-испански): Критерий, определяющий деятельность Мексики на международной арене, и то значение, которое мы ей придаем, можно понять только в контексте нашего исторического опыта как государства. |
Mr. JOUBLANC (Mexico), introducing Mexico's third periodic report, said that the struggle against torture was the result of the combined efforts of various bodies, at different levels of the federal and state administrations. |
Г-н ХОУБЛАНК (Мексика), представляя третий периодический доклад, заявляет о том, что борьба против пыток является плодом совместных усилий, предпринимаемых различными инстанциями на разных уровнях федеральной администрации и административных органов штатов. |
Of the 26 goals pertaining to Mexico that were adopted at the 1990 World Summit, Mexico has fully achieved 20. |
Из 26 целей, касающихся Мексики, которые были приняты на Всемирной встрече на высшем уровне в 1990 году, Мексика в полной мере реализовала 20. |
Mr. Frenk (Mexico) (spoke in Spanish): Mexico's national AIDS policy is based on the principles of prevention, comprehensive medical care, respect for human rights and the active participation of society. |
Г-н Френк (Мексика) (говорит по-испански): Национальная политика Мексики в области борьбы со СПИДом основана на профилактике, всеобщем медицинском обслуживании, уважении прав человека и активном участии всего общества. |
This afternoon in Conference Room 4 Mexico will hold an informal meeting on the Merida conference; interested delegations will be given detailed information of an organizational and logistical nature and on formal matters regarding their stay in Mexico for representatives and those accompanying them. |
Сегодня днем в зале заседаний 4 Мексика проведет неофициальное заседание по меридской конференции; заинтересованным делегациям будет предоставлена подробная информация относительно организационных аспектов и осуществления работы, а также формальной стороны, касающихся пребывания в Мексике представителей стран и сопровождающих их лиц. |
With the agreement of and in cooperation with the Government of Mexico, the aim is to identify the best possible way for Mexico to benefit from technical assistance in order to strengthen its implementation of the provisions of this resolution. |
С согласия правительства Мексики и при его содействии было подготовлено предложение произвести максимально углубленное исследование, чтобы определить, каким образом Мексика сможет эффективнее всего воспользоваться технической помощью для более действенного осуществления положений вышеупомянутой резолюции. |