It has reiterated that position when depositing ratifications of disarmament treaties to which Mexico is party |
Кроме того, она подтвердила это при сдаче на хранение грамот о ратификации договоров по вопросам разоружения, участником которых Мексика является |
Many developing countries have used USOs to expand UA to telecommunications services, examples include countries such as India, China and Mexico. |
Многие развивающиеся страны используют ОВО для расширения всеобщего доступа к телекоммуникационным услугам, примерами чего могут служить такие страны, как Индия, Китай и Мексика. |
Mexico and Brazil remained the largest recipient countries, with inflows virtually unchanged in the former and increasing by 6 per cent in the latter. |
Крупнейшими получателями оставались Мексика и Бразилия, при этом объем потоков ПИИ в первую из указанных стран практически не изменился, а во втором случае увеличился на 6%. |
Mexico further asserted that "requests by the Mexican nationals for the review and reconsideration mandated in their cases by the Avena Judgment have repeatedly been denied". |
Мексика далее утверждает, что «в просьбах мексиканских граждан о проведении рассмотрения и пересмотра, предписанных в связи с их делами решением по делу Авены, им неоднократно отказывалось». |
In 2007, at the 62nd United Nations General Assembly, Mexico presented resolution 62/159, "Protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism", adopted without vote. |
В 2007 году на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Мексика представила проект резолюции 62/159, озаглавленный «Защита прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом», который был принят без голосования. |
Mexico is currently developing a national register of ballistic fingerprints, which will allow for greater control over seized weapons and weapons held by police forces. |
Следует отметить, что в настоящее время Мексика разрабатывает национальный реестр баллистических характеристик, который позволит осуществлять широкий контроль над гарантированным вооружением, а также над оружием, находящимся в ведении полицейских сил. |
Mexico is therefore of the view that States should conduct regular exercises to identify the vulnerabilities of the agents and premises in question. |
В связи с этим Мексика придерживается мнения о том, что государства должны регулярно проводить мероприятия, направленные на выявление факторов уязвимости данных агентов и помещений. |
Mexico believes that addressing climate change entails joint creative work that recognizes the rights of those who develop technology while making it possible for developing countries to access, adapt and utilize that technology. |
Мексика считает, что для решения проблемы изменения климата нужна совместная творческая работа, которая признает права тех, кто разрабатывает технологию, в то же время давая возможность развивающимся странам получить к ней доступ, адаптировать ее и использовать ее на практике. |
Mexico has accordingly proposed the establishment, within the United Nations of a Green Fund that will provide incentives for States to redouble their efforts in this area. |
В соответствии с этим Мексика предложила создать в рамках Организации Объединенных Наций «Зеленый фонд» для того, чтобы стимулировать государства к активизации их усилий в этой области. |
To meet that challenge, Mexico has promoted a significant increase in its social spending, including in education, health and human development. |
Для того чтобы достичь этих целей, Мексика поощряет значительный рост своих расходов на социальные нужды, в том числе в таких областях, как образование, здравоохранение и развитие человеческого потенциала. |
Salinization of agricultural soils owing to irrigation is particularly significant in countries such as Argentina, Cuba, Mexico and Peru, which have extensive dryland areas. |
Проблемы засоления почвы сельскохозяйственных угодий в результате орошения особенно остро стоят в таких странах, как Аргентина, Куба, Мексика и Перу, в которых расположены обширные засушливые районы. |
Mexico is another important regional opium producer, with an estimated 71 tons of opium produced in 2005. |
Еще одним крупным производителем опия в регионе является Мексика, где, по оценкам, в 2005 году была произведена 71 тонна опия. |
A 2007 UN-HABITAT report mentioned that Mexico is among the countries that have developed specific slum upgrading and prevention policies as an integral part of their national poverty reduction policies and strategies. |
В докладе ХАБИТАТ ООН за 2007 год отмечалось, что Мексика относится к числу стран, разработавших конкретные стратегии по обустройству трущоб и предупреждению их возникновения, ставшие неотъемлемой частью национальной политики и стратегий в области сокращения масштабов нищеты. |
More specifically, Mexico reported that, while there was no general definition in its legislation, its penal code contained an ambiguous and subjective definition applying to prohibited firearms. |
Что касается более конкретной информации, то Мексика сообщила, что, хотя в ее законодательстве не содержится общего определения, в Уголовный кодекс включено общее, основывающееся на субъективных критериях определение, применимое ко всему запрещенному огнестрельному оружию. |
Mexico reiterates its conviction that we need to support United Nations efforts to guarantee accountability with respect to violations of human rights and international humanitarian law. |
Мексика вновь выражает свою убежденность в том, что нам нужно поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, нацеленные на то, чтобы гарантировать привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
Merike Kokajev attended the Sixth International Meeting on Gender Statistics: From Beijing to the Millennium Development Goals, held from 27 to 29 September 2005, in Aguascalientes, Mexico. |
Мерике Кокаев приняла участие в работе шестого Международного совещания по гендерной статистике «От Пекина до целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия», которое состоялось в Агуаскальентесе, Мексика, 27 - 29 сентября 2005 года. |
This project covered China, India, Mexico, Pakistan and Egypt and contributed objectively on the issues relating to Water for Food, Environment and People Sectors. |
Этим проектом охвачены Китай, Индия, Мексика, Пакистан и Египет, и в его рамках ведется конструктивная работа по вопросам использования водных ресурсов в производстве продовольствия, охране окружающей среды и удовлетворения нужд людей. |
Mexico reported that trafficking in human organs and tissues with the involvement of an organized criminal group was dealt with under the organized crime act. |
Мексика сообщила о том, что борьба с незаконным оборотом органов и тканей человека, к которому причастны организованные преступные группы, ведется на основании закона о борьбе с организованной преступностью. |
In recent years, India, the Dominican Republic, Mexico and the Philippines, all major sources of migrants, have adopted legislation allowing dual citizenship. |
В последние годы Доминиканская Республика, Индия, Мексика и Филиппины, на долю которых приходится большое число мигрантов, приняли законодательства, позволяющие их жителям иметь двойное гражданство. |
G-8 partners and Brazil, China, India, Mexico and South Africa reaffirmed their determination to work together to advance the global agenda and identify effective solutions to major challenges. |
Партнеры по «Группе 8» и Бразилия, Индия, Китай, Мексика и Южная Африка подтвердили свою решимость совместными усилиями добиваться успешной реализации глобальной повестки дня и искать действенные решения важнейших проблем. |
Mexico further reported on various measures it had taken to strengthen national security, such as databases, border entry screening and the facilitation of information exchange. |
Мексика также сообщила о различных принятых ею мерах по укреплению национальной безопасности, таких как составление баз данных, проверка на границе лиц, въезжающих в страну, и содействие обмену информацией. |
UNDP had assisted countries in setting up phase-out programmes for eliminating HCFC consumption, including large consuming countries such as Brazil, China, India and Mexico. |
ПРООН оказала содействие странам в подготовке программ поэтапного отказа для устранения потребления ГХФУ, в том числе в странах, являющихся крупными потребителями, таких как Бразилия, Индия, Китай и Мексика. |
Lastly, Mexico stated that it was interested to learn more about the plan of action for human rights education in India. |
В заключение Мексика заявила, что ей было бы интересно получить дополнительные сведения о плане действий по обеспечению образования в области прав человека в Индии. |
Mexico also requested more details on legislative measures aimed at advancing gender equality and recommended to adopt measures for withdrawing reservations to articles 2 and 16 of CEDAW. |
Мексика также попросила сообщить более подробные сведения о законодательных мерах, направленных на укрепление гендерного равенства, и рекомендовала принять меры с целью отзыва оговорок к статьям 2 и 16 КЛДЖ. |
Mexico has seen how useful that exercise is at the national level, as it provided for a substantial dialogue on human rights among the relevant actors. |
Мексика уже убедилась в том, насколько такой подход полезен на национальном уровне, поскольку благодаря ему был установлен диалог между соответствующими субъектами по существу вопроса о правах человека. |