Recently, the United States, Canada and Mexico added their support to the proposal to use the Montreal Protocol to phase down HFCs. |
Недавно Соединенные Штаты, Канада и Мексика также выступили в поддержку предложения об использовании Монреальского протокола для постепенного сокращения ХФУ. |
That is why today Mexico appeals firmly for universal accession to and full implementation of existing international legal instruments and the resulting mechanisms to fight transnational organized crime. |
Вот почему Мексика сегодня настоятельно призывает к всеобщему присоединению к существующим международно-правовым документам и созданным на их основе механизмам по борьбе с транснациональной организованной преступностью и к полному осуществлению этих документов. |
Some States, such as Argentina, Colombia, Mexico and Spain, have put in place specific mechanisms to monitor the implementation of their legislation. |
Некоторые государства, например Аргентина, Испания, Колумбия и Мексика, ввели в действие конкретные механизмы по контролю за осуществлением своего законодательства. |
Some States have or are developing plans of action and policies at the local level (Iceland, Mexico and Sudan). |
Некоторые государства разработали или разрабатывают планы действий и стратегические меры на местном уровне (Исландия, Мексика и Судан). |
Mr. Yrizar Barbosa (Mexico) said that his Government paid particular attention to protecting the physical integrity of defenders of migrants' rights. |
ЗЗ. Г-н Ирисар Барбоса (Мексика) говорит, что его правительство уделяет особое внимание защите физической неприкосновенности лиц, отстаивающих права мигрантов. |
After that, the law would be quickly enacted and Mexico would then have the means to implement its international obligations under the Convention. |
Затем этот закон быстро вступит в действие, и Мексика будет располагать инструментами для осуществления своих международных обязательств, предусмотренных Конвенцией. |
It should be noted that Mexico is meeting the majority of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Необходимо отметить, что Мексика ведет успешную работу по достижению большинства Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
Last year, Mexico endorsed the programme of work submitted by the distinguished Ambassador of Algeria and at that point we were willing to undertake substantive work. |
В прошлом году Мексика одобрила программу работы, представленную уважаемым послом Алжира, и на том рубеже мы были готовы предпринимать предметную работу. |
Countries such as Brazil and Mexico have indicated their interest in providing such support; |
О своей заинтересованности в предоставлении подобной поддержки заявили такие страны, как Бразилия и Мексика; |
Argentina, Brazil, Chile and Mexico are developing projects for air monitoring of persistent organic pollutants, carried out using national resources, but the data are not yet available. |
Аргентина, Бразилия, Мексика и Чили разрабатывают проекты мониторинга атмосферных стойких органических загрязнителей, осуществляемые с использованием национальных ресурсов, однако их данных еще не имеется. |
The highest measured concentrations were reported in the Okanagan Valley, British Columbia, East Point on Prince Edward Island, Manitoba, and Tapachula, Mexico. |
Наивысшие концентрации были зафиксированы в долине Оканаган, Британской Колумбии, на восточном мысе острова Принца Эдуарда, в Манитобе и Тапачуле, Мексика. |
China, Mexico, the Netherlands, United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and Eurostat are expected to contribute papers for the discussion. |
Ожидается, что документы для обсуждения представят Китай, Мексика, Нидерланды, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Евростат. |
Mexico referred to existing domestic legislation on the prevention and combating of money-laundering and financing of terrorism that imposed obligations regarding the validation and authentication of identities. |
Мексика ссылается на действующее внутреннее законодательство о предупреждении и пресечении отмывания денег и финансирования терроризма, устанавливающее обязательные требования относительно идентификации и подтверждения личности. |
President: Mr. Heller (Mexico) |
Председатель: г-н Хеллер (Мексика) |
later: Mr. Heller (President) (Mexico) |
затем: г-н Эллер (Председатель) (Мексика) |
She recalled that Mexico had conducted a broad and open series of dialogues with all stakeholders, including NGOs and the private sector. |
Она напомнила о том, что Мексика проводит обширный и открытый диалог со всеми заинтересованных кругами, включая НПО и частный сектор. |
H.E. Mr. Ernesto Cordero Arroyo (Mexico) |
Его Превосходительство Эрнесто Кордеро Арройо (Мексика) |
Mexico is one of the first countries to commit itself to a voluntary carbon reduction target by pledging to halve greenhouse-gas emissions by 2050. |
Мексика одной из первых в добровольном порядке установила для себя цель вдвое сократить выбросы парниковых газов к 2050 году. |
Mexico was willing to share its experience in implementing and updating its PRTR; |
Мексика готова поделиться своим опытом в области внедрения и модернизации РВПЗ; |
As mentioned previously, Mexico does not produce such weapons and does not engage in activities related to ballistic missiles capable of delivering nuclear weapons. |
Как указывалось выше, Мексика не производит таких видов вооружений и не осуществляет деятельности, связанной с баллистическими ракетами, способными доставлять ядерное оружие. |
Mexico, like many of the States sitting in this Committee, suffers directly from the devastating consequences of the illicit trade in small arms and light weapons. |
Мексика, как и многие представленные в этом Комитете государства, непосредственно страдает от разрушительных последствий незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
With regard to non-proliferation, Mexico shares the need for determined and effective concerted action to prevent access by non-State actors to weapons of mass destruction and their delivery systems. |
Что касается нераспространения, то Мексика разделяет необходимость принятия решительных эффективных и слаженных мер по недопущению получения негосударственными субъектами доступа к оружию массового уничтожения и средствам его доставки. |
Mexico also agrees about the importance of establishing mechanisms to control dual-use materials capable of being used as components of weapons of mass destruction. |
Мексика также согласна с важностью создания механизмов контроля в отношении материалов двойного назначения, которые могут использоваться в качестве компонентов оружия массового уничтожения. |
Mexico sought to move the GFMD forward by renewing the debate on issues considered by some to be too complex for multilateral discussions. |
Мексика стремилась обеспечить прогресс в работе ГФМР посредством возобновления дискуссии по проблемам, которые некоторые считают слишком сложными для многосторонних обсуждений. |
Mexico had no legislation providing specifically for the protection of Heads of State, or for a waiver of immunity, in connection with criminal offences. |
Мексика не имеет законодательства, специально предусматривающего защиту глав государств или лишение иммунитета в связи с уголовными преступлениями. |