| In October 1996, Mexico promulgated the Act to Protect Trade and Investment from Foreign Norms that Contravene International Law. | В октябре 1996 года Мексика приняла Закон о защите торговли и инвестиций от иностранных нормативных актов, нарушающих международное право. |
| Argentina, Mexico and Venezuela were the major poles of attraction for subregional migrants. | Наиболее притягательными местами для субрегиональных мигрантов были Аргентина, Мексика и Венесуэла. |
| In the latter category, Mexico offers postgraduate scholarships to nationals of SADC countries. | Что касается последней категории, то Мексика предлагает аспирантские стипендии гражданам стран - членов САДК. |
| Mrs. Socorro Flores Liera of Mexico was elected to chair the Working Group. | Председателем Рабочей группы была избрана г-жа Сокорро Флорес Лиера (Мексика). |
| Manuel Perlo Cohen, Mexico (1996-1999) | Мануэль ПЕРЛО Коэн, Мексика (1996-1999 годы) |
| Mr. FIGUEROA (Mexico) said that his delegation had studied the proposals concerning field representation with great interest. | Г-н ФИГЕРОА (Мексика) говорит, что его делегация с большим интересом изучила пред-ложение, касающееся представительства на местах. |
| Mexico recognizes the political validity of the expression "land for peace" in the context of this process. | Мексика признает политическое значение термина "земля в обмен на мир" в контексте этого процесса. |
| The United States, Canada and Mexico have carried out environmental reviews of the North American Free Trade Agreement (NAFTA). | Соединенные Штаты Америки, Канада и Мексика провели экологические обзоры Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА). |
| It would seem that Mexico carried out its obligations under articles 12 and 13 of the Convention through the National Human Rights Commission. | Как представляется, именно через посредство Национальной комиссии по правам человека Мексика выполняет обязательства, возлагаемые на нее в соответствии со статьями 12 и 13 Конвенции. |
| Over the years, Mexico had welcomed many refugees fleeing political strife in their country. | В течение ряда лет Мексика принимала многочисленных беженцев, вынужденных покинуть свои страны вследствие вооруженных политических конфликтов. |
| Mexico: One year (FWCC). | Мексика: один год (ВККД). |
| Mexico: Not recognized (NISBCO). | Мексика: не признается (СНМСОС). |
| Mexico proposes, therefore, to give the United Nations a mandate to articulate and encourage the global fight against drugs as a high priority. | Поэтому Мексика предлагает уполномочить Организацию Объединенных Наций планировать и поощрять глобальную борьбу с наркотиками в качестве приоритетной задачи. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) doubted the wisdom of trying to complete the work at the present session. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) сомневается в разумности попытки завершить работу на текущей сессии. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) said that the principle reflected in article 15 was in line with Mexican legislation. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что принцип, отраженный в статье 15, соответствует законодательству Мексики. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) said that the German suggestion was not a question of drafting. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что предложение Германии - это не редакционный вопрос. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) said that powers of administration should not be granted. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что не следует предоставлять полномочия по управлению. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) said that the draft proposed by the Secretariat was acceptable in principle. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что проект, предложенный Секретариатом, в принципе является приемлемым. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) agreed with the observer for IBA that article 3 resolved the problem of incompatibility with a convention. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) согласен с наблюдателем от МАЮ в том, что статья 3 разрешает проблему несовместимости с конвенцией. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) said that it would be better to delete the reference to the commencement of a proceeding. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что было бы лучше исключить ссылку на возбуждение производства. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) thought that a reference to "individual proceedings" would be quite inappropriate. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) считает, что упоминание "индивидуальных процессуальных действий" будет неуместным. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) wondered whether it was necessary to talk about "individual" actions. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) спрашивает, есть ли необходимость вести речь об "индивидуальных" исках. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) said that the technique of footnotes had been used in earlier UNCITRAL instruments. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что метод сносок использовался и в предыдущих документах ЮНСИТРАЛ. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) said that the issue before the Commission was not new. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что рассматриваемый Комиссией вопрос не является новым. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) said the Australian proposal was very appropriate and he supported it. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что предложение Австралии весьма уместно и он его поддерживает. |