Mexico will continue working to protect the victims of emergencies, whether those emergencies result from armed conflict, natural disasters or other complex causes. |
Мексика намерена и впредь прилагать усилия по защите пострадавших во время чрезвычайных ситуаций, будь то чрезвычайные ситуации, вызванные вооруженным конфликтом, стихийными бедствиями или другими комплексными причинами. |
Mexico will continue to work to that end. |
Мексика будет и впредь прилагать усилия в этих целях. |
Mexico is convinced that the United Nations is at a definitive historical moment. |
Мексика убеждена в том, что Организация Объединенных Наций переживает сейчас поистине исторический момент. |
Mexico reiterates its appeal to all nations to seek new forms of cooperation against those threats. |
Мексика вновь призывает все государства искать новые формы сотрудничества в целях борьбы с этими угрозами. |
Angola, Ecuador, El Salvador, Madagascar, Mauritius, Mexico, Moldova and Paraguay subsequently joined the sponsors. |
Ангола, Маврикий, Мадагаскар, Мексика, Молдова, Парагвай, Сальвадор и Эквадор впоследствии присоединились к числу авторов. |
Since 2000, Mexico has also provided comprehensive quality health care to people living with HIV/AIDS. |
Кроме того, с 2000 года Мексика обеспечивает всеобъемлющую качественную медицинскую помощь лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом. |
Brazil, Colombia and Mexico provided significant cost-sharing for the local support budget of UNODC. |
Бразилия, Колумбия и Мексика приняли значительное участие в совместном несении затрат по местному вспомогательному бюджету ЮНОДК. |
UNIFEM supported the Eighth International Meeting on Gender Statistics for Public Policies, held in Aguascalientes, Mexico. |
ЮНИФЕМ оказывал содействие в проведении восьмого Международного совещания по использованию гендерной статистики в государственной политике, состоящегося в Агуаскальентес, Мексика. |
In 2007, Mexico had announced a new Government programme against illegal harvesting of timber. |
В 2007 году Мексика объявила о начале реализации новой правительственной программы по борьбе с незаконной заготовкой леса. |
Mexico also pointed out that specific import and export authorization was needed for the legal trade in forest products. |
Мексика отметила также, что для торговли лесной продукцией на законной основе требуется получение специального разрешения на ввоз/вывоз. |
Mexico was trying to control entries via its southern border far more closely than in the past. |
Мексика старается контролировать въезд в страну через ее южную границу гораздо строже, чем в прошлом. |
Lebanon, Mauritius and Mexico indicated that such a request should be made through diplomatic channels. |
Ливан, Маврикий и Мексика указали, что такие просьбы следует направлять по дипломатическим каналам. |
Mexico referred to its cooperation within the High-level Group on Border Security (GANSEF). |
Мексика сослалась на свое сотрудничество в рамках Группы высокого уровня по вопросам безопасности границ (ГАНСЕФ). |
Finally, Mexico and Peru highlighted the competence of consular authorities on this issue. |
Наконец, Мексика и Перу отметили правомочность консульских властей решать данный вопрос. |
Mexico added that in its legislation firearms were classified according to categories; similar information reported by Monaco. |
Мексика добавила, что в ее законодательстве огнестрельное оружие классифицируется по категориям; аналогичная информация была представлена Монако. |
Mexico reported that only the possession and sale of antique firearms were subjected to regulation. |
Мексика сообщила, что предметом регулирования являются только владение старинным огнестрельным оружием и его продажа. |
Mexico referred to its answer to question 12. |
Мексика сослалась на свой ответ на вопрос 12. |
Mexico indicated that its legislation established the falsification of commercial or industrial markings as a criminal offence. |
Мексика указала, что в ее законодательстве подделка торговой или фабричной маркировки признается уголовным преступлением. |
Mexico would therefore like to underscore that it is important that there be common rules for such activities. |
Поэтому Мексика хотела бы подчеркнуть важность того, чтобы для таких мероприятий существовали общие правила. |
Mexico will continue to work constructively to achieve the changes necessary to strengthen the Organization in this regard. |
Мексика будет и впредь конструктивно работать над осуществлением необходимых перемен в целях укрепления нашей Организации в этом отношении. |
Mexico will continue to work tirelessly towards achieving this goal. |
Мексика будет и впредь неустанно стремиться к достижению этой цели. |
Mexico underlined that the Consultative Process had been established under General Assembly resolution 54/33 with a very precise objective. |
Мексика подчеркнула, что Консультативный процесс был учрежден резолюцией 54/33 Генеральной Ассамблеи с весьма конкретной задачей. |
Mexico had also participated in the youth representatives programme for the last five years. |
Мексика также участвует в программе выдвижения представителей молодежи на протяжении пяти лет. |
Mexico has thus joined the sponsors of the draft resolution and will continue supporting the Commission's work. |
Мексика присоединилась к числу авторов данного проекта резолюции и намеревается обеспечивать поддержку деятельности Комиссии и в будущем. |
Mexico will continue to follow developments in the political situation in Honduras. |
Мексика будет продолжать следить за развитием событий и политической ситуацией в Гондурасе. |