| Mexico believes the treaty should be a true measure of non-proliferation and nuclear disarmament which is urgent. | Мексика считает, что договор должен быть истинной мерой нераспространения и ядерного разоружения, которая к тому же носит неотложный характер. |
| On 23 September 1998, together with 59 States parties to the Convention, Mexico subscribed to a declaration supporting the conclusion of the negotiations. | Вместе с 59 государствами - участниками Конвенции Мексика 23 сентября 1998 года подписалась под заявлением в поддержку завершения переговоров. |
| Ms. Monroy (Mexico) said the her Government recognized and valued the contribution of indigenous peoples to Mexican society. | Г-жа МОНРОЙ (Мексика) говорит, что ее правительство признает и высоко оценивает вклад коренных народов в развитие мексиканского общества. |
| Mexico had taken an active part in the seminars and workshops on related subjects organized by various United Nations agencies. | Мексика принимает активное участие в семинарах и практикумах по рассматриваемым темам, организуемых различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Mexico reported that its President had been planning to propose reforms in the General Population Law so as to prevent trafficking in migrants. | Мексика сообщила о том, что ее президент намерен выступить с предложением о пересмотре общего закона о народонаселении, с тем чтобы предотвратить незаконный ввоз мигрантов. |
| Mexico had been monitoring international migration by means of a continuous Survey on Migration in the North Border. | Мексика также осуществляет контроль за международной миграцией с помощью проводимого на постоянной основе обследования по вопросам миграции в северных приграничных районах страны. |
| Lebanese delegate at UNESCO world heritage meetings Paris and Mexico | Делегат от Ливана на организованном ЮНЕСКО совещании по вопросам мирового наследия (Париж и Мексика) |
| World heritage meetings, Paris and Mexico (1996) | Совещания по вопросам мирового наследия, Париж, Мексика (1996 год) |
| Mexico proposed that the International Court of Justice should be part of the ongoing process of reform and revitalization. | Мексика предложила, чтобы частью начавшегося процесса реформ и оживления деятельности стала и реформа Международного суда. |
| Mexico insists that it is critical to act cautiously. | Мексика настаивает на том, что весьма важно проявлять осторожность. |
| Mexico, of course, intends to sign a protocol on this issue with the Agency. | Мексика, безусловно, намерена подписать с МАГАТЭ и этот протокол. |
| Mexico wishes to reaffirm its commitment to and support for the United Nations reform process. | Мексика желала бы вновь подтвердить свою приверженность и поддержку проводимому Организацией Объединенных Наций процессу реформ. |
| In this spirit Mexico participated in the first session of the Preparatory Committee, held in April this year. | В этом духе Мексика участвовала в первой сессии Подготовительного комитета, состоявшейся в апреле нынешнего года. |
| Within our region, Mexico has taken initiatives in this area and we earnestly hope that we will achieve rapid progress. | В нашем регионе Мексика выступила с инициативами в этой области, и мы искренне надеемся, что мы достигнем скорого прогресса. |
| Thailand and Mexico were two further examples of countries where important advances had been made in that area. | Таиланд и Мексика являются двумя другими примерами стран, где достигнут значительный успех в этой области. |
| Mexico had expressed its strong support for the human and labour rights of migrants, rejecting repressive police measures to prevent and control migratory flows. | Мексика заявила о своей решительной поддержке прав человека и права на труд мигрантов, отвергая репрессивные полицейские меры, направленные на предотвращение и миграционных потоков контроль за ними. |
| Mr. CANCHOLA (Mexico) expressed reservations concerning the Egyptian proposal. | Г-н КАНЧОЛА (Мексика) высказывает оговорки в отношении предложения Египта. |
| Ms. FLORES (Mexico) and Mr. Sung Kyu LEE (Republic of Korea) supported the United States proposal. | Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) и г-н ЛИ (Республика Корея) поддерживают предложение Соединенных Штатов. |
| Mexico was also signatory to an important series of bilateral agreements governing legal assistance and extradition. | Мексика также является участником ряда важных двусторонних соглашений, регулирующих вопросы правовой помощи и выдачи. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) said he agreed that the words "including fundamental requirements of procedural justice" should be deleted. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) выражает свое согласие с предложением исключить слова "включая основополагающие требования процессуальной справедливости". |
| Mr. LEBEDEV (Russian Federation) and Mr. ABASCAL (Mexico) said they supported the Secretary's suggestion. | Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация) и г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) заявляют о своей поддержке предложения Секретаря. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) noted that the word "form" appeared in many articles of the Model Law. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) отмечает, что слово "форма" содержится во многих статьях Типового закона. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) said that the explanations and suggestions by the secretariat were very reasonable. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) утверждает, что разъяснения и замечания со стороны Секретариата весьма разумны. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) said that notwithstanding the Secretary's explanation, the indicative vote procedure remained dangerous. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что, несмотря на разъяснения Секретаря, процедура пробного голосования все-таки является опасной. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) said that his delegation would submit to the generally held view. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что его делегация поступит в соответствии с общим мнением. |