Accordingly, Mexico has maintained a non-discriminatory trade policy towards Cuba. |
Действуя в этом духе, Мексика проводит недискриминационную торговую политику в отношении Кубы. |
Mexico notes with satisfaction that States are becoming increasingly willing to resort to judicial mechanisms to resolve their differences. |
Мексика с удовлетворением отмечает, что государства все в большей степени проявляют готовность обращаться к судебным механизмам с целью урегулирования своих разногласий. |
Despite the difficulties at hand, Mexico believes that the matter should be studied in depth. |
Несмотря на существующие трудности, Мексика считает, что этот вопрос необходимо всесторонне изучить. |
In 1996, Mexico and the Philippines swapped $4.4 billion of their Brady bonds for uncollateralized long-term bonds. |
В 1996 году Мексика и Филиппины заменили свои облигации "Брейди" на сумму 4,4 млрд. долл. США необеспеченными долгосрочными облигациями. |
That is why Mexico has not promulgated or implemented extraterritorial legal provisions. |
По этой причине Мексика не принимала и не осуществляла экстерриториальных правовых положений. |
To this end, Mexico has supported the adoption of measures to revitalize international cooperation for development and to combat poverty. |
В этих целях Мексика поддержала принятие мер по оживлению международного сотрудничества в целях развития и для борьбы с нищетой. |
Mexico attaches high priority to systematic, comprehensive, high-level international intergovernmental consideration of financing for development, as proposed by the General Assembly. |
Мексика придает первостепенное значение систематическому, всеобъемлющему рассмотрению вопроса финансирования в целях развития, которое, по предложению Генеральной Ассамблеи, проводится на высоком уровне и носит международный и межправительственный характер. |
Brazil and Mexico made especially significant improvements in their price trajectories. |
Особенно значительного успеха в динамике цен добились Бразилия и Мексика. |
Ecuador, Italy, Mexico, Estonia and Lithuania are undertaking work in the formulation of related competition policy and law. |
Эквадор, Италия, Мексика, Эстония и Литва ведут работу по разработке связанных между собой положений политики и законов, касающихся конкуренции. |
Substantial progress on the inflation front is expected particularly in Venezuela and Mexico. |
Ожидается, что существенных успехов в деле борьбы с инфляцией добьются Венесуэла и Мексика. |
Maintaining and continuously improving the whole nuclear infrastructure is a priority for Mexico. |
Мексика уделяет приоритетное внимание поддержанию в технически пригодном состоянии и постоянному совершенствованию всей ядерной инфраструктуры. |
We hope that Mexico will be able to accede to that instrument in the near future. |
Мы надеемся, что Мексика сможет присоединиться к этому документу уже в ближайшем будущем. |
Mexico will not regress in its efforts to implement the commitments that we adopted last June. |
Мексика не отступится от продолжения усилий по осуществлению взятых в июне прошлого года обязательств. |
Today Mexico is a party to 41 international human rights instruments and cooperates fully with their mechanisms. |
Сегодня Мексика является участником 41 международного соглашения в области прав человека и всесторонне сотрудничает с их механизмами. |
We reiterate today, from this rostrum, Mexico's commitment to the full and constant implementation of the Universal Declaration of Human Rights. |
Сегодня с этой трибуны Мексика вновь заявляет о своей приверженности всемерному и постоянному осуществлению Всеобщей декларации прав человека. |
In these matters Mexico remains a major recipient as well as expanding its contribution as a donor. |
В этой области Мексика продолжает оставаться крупным импортером технологий и то же время постепенно становится их поставщиком. |
Mexico received a little over 85 million dollars in 1995 to fund 370 technical cooperation projects. |
Как получатель помощи Мексика в 1995 году получила чуть более 85 млн. долл. для финансирования 370 проектов технического сотрудничества. |
This trend was most pronounced in Peru and Mexico. |
Наиболее яркими примерами этого являются Перу и Мексика. |
Mr. Jorge A. Bustamante (Mexico) continued to act as Chairman-Rapporteur. |
Г-н Хорхе А. Бустаманте (Мексика) продолжал выполнять функции Председателя-докладчика. |
Accordingly, Mexico had incorporated the ICPD commitments into its national population policy. |
В связи с этим Мексика включила обязательства МКНР в свою национальную политику в области народонаселения. |
In order to facilitate access of developing countries' products to world markets, Mexico was in favour of a new round of multilateral negotiations. |
Мексика высказывается за проведение нового раунда многосторонних переговоров с целью облегчить доступ продукции развивающихся стран на рынки. |
Rights and Privileges of the Worker in the face of Liberalism (Havana); Joint programmes (Mexico). |
Права и привилегии трудящихся в условиях политики либерализма (Гавана); совместные программы (Мексика). |
For example, Mexico and Argentina compared with Spain are natural bridges for Latin American comparisons with Europe. |
Например, Мексика и Аргентина в сравнении с Испанией являются естественными мостиками для сопоставления Латинской Америки с Европой. |
Mexico is convinced of the priority given by the international community to constructing firm barriers against the proliferation and use of biological weapons. |
Мексика убеждена, что международное сообщество придает приоритетное значение возведению надежных барьеров на пути распространения и применения биологического оружия. |
Mexico has argued that these types of arrangement should be negotiated multilaterally. |
Мексика исходит из того, что такого рода механизмы должны становиться предметом многосторонних переговоров. |