Mexico encouraged Grenada to maintain a broad consultation process for following up on the universal periodic review outcome. |
Мексика рекомендовала Гренаде продолжать процесс широких консультаций в контексте последующих мер по итогам универсального периодического обзора. |
Mexico called for the re-establishment of democratic and constitutional order and expressed confidence that a constitutional referendum and parliamentary elections would be held promptly. |
Мексика призвала к восстановлению демократического и конституционного порядка и выразила уверенность в том, что конституционный референдум и парламентские выборы будут проведены своевременно. |
Mexico highlighted the fact that the right to development was an extremely relevant part of the architecture to protect all other human rights. |
Мексика подчеркнула тот факт, что право на развитие является крайне важной частью механизма защиты всех других прав человека. |
Mexico recognized and encouraged Guinea's cooperation with OHCHR, which had strengthened its institutional framework. |
Мексика отметила и приветствовала сотрудничество Гвинеи с УВКПЧ, благодаря которому укрепляется ее институциональная основа. |
Mexico noted that the national report reflected the progress made by Spain in the field of human rights. |
Мексика отметила тот прогресс, которого в соответствии с национальным докладом добилась Испания в области прав человека. |
Mexico sought comprehensive solutions to the challenges raised by international migration. |
Мексика занимается поиском комплексных путей решения проблем, вызванных международной миграцией. |
Mexico also called for the successful conclusion of the long-awaited protocol on access and benefit-sharing. |
Мексика также призывает к успешному завершению долгожданного протокола о доступе к благам и совместному пользованию ими. |
Mexico had recently achieved significant progress in terms of protecting indigenous peoples' rights in the legislative, institutional and policy domains. |
В последнее время Мексика добилась значительных успехов законодательного, институционального и политического плана в области защиты прав коренных народов. |
Mexico considers that the international community must honour our commitments and take concrete actions for the effective implementation of these proposals. |
Мексика считает, что международное сообщество должно соблюдать взятые нами на себя обязательства и принять конкретные меры для эффективной реализации этих предложений. |
As we all know, Mexico will short host the two conferences on climate change. |
Как всем известно, вскоре Мексика примет у себя две конференции об изменении климата. |
It would be a mistake to believe that Mexico and Central America can defeat crime alone. |
Было бы ошибкой полагать, что Мексика и Центральная Америка могут в одиночку победить преступность. |
Today, Mexico is a constructive and open country, peaceful and fully committed to forging agreements for a better world. |
Сегодня Мексика - конструктивная, открытая и мирная страна, полностью приверженная делу заключения соглашений во имя построения лучшего мира на земле. |
Mexico will therefore remain deeply committed to multilateralism, of which this universal forum is the first and foremost expression. |
Поэтому Мексика будет сохранять твердую приверженность многосторонности, первым и главным проявлением которой является этот универсальный форум. |
Mexico recognized the recent efforts made by Bhutan in promoting and respecting human rights. |
Мексика признала недавно предпринятые Бутаном усилия по поощрению прав человека и обеспечению уважения к ним. |
Mexico congratulated Brunei Darussalam for its recent efforts and commitment to ratifying ICERD and CRPD. |
Мексика приветствовала демонстрируемые в последнее время Бруней-Даруссаламом решимость и стремление ратифицировать МКЛРД и КПИ. |
Mexico recognized challenges faced by Eritrea for its development due to the recent armed conflict. |
Мексика признала проблемы, стоящие на пути развития Эритреи вследствие недавнего вооруженного конфликта. |
Mexico recognized advances made to confront recent history and serious human rights violations, as well as Cambodia's cooperation with the international community. |
Мексика признала успешные шаги, проделанные для того, чтобы разобраться с недавней историей и серьезными нарушениями прав человека, а также сотрудничество Камбоджи с международным сообществом. |
Mexico will support the Court in its efforts. |
Мексика будет поддерживать Суд в его усилиях. |
Mexico, along with many other nations, has registered significant improvements in the treatment of people with HIV/AIDS. |
Мексика наряду со многими другими государствами добилась существенного улучшения ситуации с лечением лиц, инфицированных ВИЧ/СПИД. |
Mexico, a determined promoter of multilateralism in its foreign policy, maintains this goal as a priority. |
Мексика, которая в своей внешней политике решительно придерживается принципа многосторонности, считает эту задачу одной из приоритетных. |
Mexico has always been prepared to negotiate in all seriousness. |
Мексика всегда была готова со всей серьезностью вести переговоры. |
In that context, Mexico stands ready. |
В таком ключе Мексика готова работать. |
Colombia, Fiji, Mexico, Switzerland, Tonga. |
Колумбия, Фиджи, Мексика, Свазиленд, Тонга. |
Mexico also associates itself with this statement. |
К этому заявлению присоединяется также Мексика. |
In the Americas, UNHCR introduced a framework for the development of a regional quality assurance initiative, which Mexico and Panama have adopted. |
В странах американского континента УВКБ внедрило систему для создания регионального механизма контроля качества, которую уже используют Мексика и Панама. |