This admission recognizes that Mexico has the necessary legal framework and the administrative instruments to comply with the 40 recommendations of the Group regarding money-laundering. |
Этот акт является признанием того, что Мексика располагает необходимой правовой базой и административными инструментами для выполнения 40 рекомендаций Группы в отношении отмывания денег. |
Mexico cooperated in efforts to apply the Plan of Action of the First Summit of the Americas (Miami, 1994). |
Мексика участвовала в деятельности по осуществлению Плана действий первой Всеамериканской встречи на высшем уровне (Майами, 1994 год). |
Brazil, Costa Rica, Fiji, India, Japan, Mexico, Morocco. |
Бразилия, Индия, Коста-Рика, Марокко, Мексика, Фиджи, Япония. |
Forty-seven persons have been trained abroad, through fellowships provided by countries such as Chile, Mexico, Japan, Brazil, United States, etc. |
47 человек прошли подготовку за рубежом, получив стипендии от таких стран, как Чили, Мексика, Япония, Бразилия, Соединенные Штаты Америки и т.д. |
In addition, Mexico indicated that it had deposited with FAO on 11 March 1999 its instrument of accession in respect of the Compliance Agreement. |
Кроме того, Мексика сообщила, что 11 марта 1999 года она уже сдала на хранение ФАО свой документ о присоединении к Соглашению по открытому морю. |
In that respect, Mexico welcomes the fact that the Department of Peacekeeping Operations has established an Office of Rule of Law and Security Institutions. |
В этой связи Мексика приветствует создание в рамках Департамента операций по поддержанию мира Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности. |
If it were to receive such a request, Mexico would conduct extradition proceedings according to the procedural rules established in the aforementioned instruments. |
В случае получения такой просьбы Мексика проводила бы разбирательства, посвященные выдаче, в соответствии со своими процессуальными нормами, установленными в вышеупомянутых документах. |
Mexico is convinced that the will of States is the key to this decisive moment in this new stage of Security Council reform. |
Мексика убеждена в том, что воля государств является ключевым фактором этого решающего момента на данном новом этапе реформы Совета Безопасности. |
Mexico has stated on various occasions that strengthening the General Assembly, the international community's most representative universal forum, is indispensable to guarantee the full democratization of the United Nations. |
Мексика неоднократно заявляла о том, что укрепление Генеральной Ассамблеи - наиболее представительного и универсального органа международного сообщества - имеет крайне важное значение для обеспечения всесторонней демократизации Организации Объединенных Наций. |
The session was chaired by the president of the board of directors of the Global Parliamentarians on Habitat, Senator Ernesto Gil Elorduy of Mexico. |
Председателем этой сессии был избран президент совета директоров Глобального форума парламентариев по вопросам Хабитат, сенатор Эрнесто Гил Элордуй, Мексика. |
Seven LAC countries: Argentina, Bolivia, Chile, Cuba, Ecuador, Mexico and Peru have adopted their NAPs. |
Свои НПД приняли семь стран ЛАК: Аргентина, Боливия, Куба, Мексика, Перу, Чили и Эквадор. |
Since the eighth session, the situation has improved as a result of the accession to the Agreement of Cameroon, Cuba, Kuwait and Mexico. |
За период после восьмой сессии ситуация улучшилась: к Соглашению присоединились Камерун, Куба, Кувейт и Мексика. |
Mexico firmly believes that the submission of regular reports will make it possible to monitor the activities and commitments undertaken by States relating to nuclear disarmament. |
Мексика убеждена, что представление регулярных докладов позволит принимать в расчет предпринимаемые государствами действия и выполнение ими обязательств в отношении ядерного разоружения. |
Mexico welcomed Cuba's accession to the Treaty of Tlatelolco, which had brought to completion the world's first inhabited nuclear-weapon-free zone. |
Мексика приветствует присоединение Кубы к Договору Тлателолко, что позволило в полной мере установить первый режим денуклеаризации обитаемой зоны. |
Addiction studies programme at the University of Veracruz, Mexico, ongoing |
Функционирование на постоянной основе программы исследований по проблемам наркомании в Веракрусском университете, Мексика |
Cameroon Côte d'Ivoire Honduras Mexico Nigeria Qatar Republic of Korea Viet Nam |
Вьетнам Гондурас Камерун Катар Кот-д'Ивуар Мексика Нигерия Республика Корея |
Mexico believes that the work of the Peacebuilding Commission is crucial for a coherent and comprehensive approach to promoting reconstruction in the immediate aftermath of conflict. |
Мексика полагает, что деятельность Комиссии по миростроительству имеет жизненно важное значение для осуществления всестороннего и последовательного подхода к укреплению национального примирения в период непосредственно после прекращения конфликта. |
Mexico reaffirms how important it is that the mandates of peacekeeping missions include measures to support Governments in formulating national action plans for the implementation of resolution 1325. |
Мексика подтверждает важность того, чтобы в мандаты миротворческих миссий включались меры по поддержке правительств в формулировании ими национальных планов действий, направленных на осуществление резолюции 1325. |
In these circumstances, Mexico believes that the Security Council will have to maintain a pragmatic and flexible approach with regard to the Tribunals' completion strategies. |
В такой ситуации Мексика считает, что Совет Безопасности должен сохранять прагматичный и гибкий подход в отношении стратегий по завершению работы трибуналов. |
Maria Elena Medina Mora (Mexico) |
Мария Элена Медина Мора (Мексика) |
Mexico supports the report's well-considered proposal to create a senior-level mechanism ensuring that both managers and regional support teams will be ready to support post-conflict activities. |
Мексика поддерживает содержащееся в докладе хорошо продуманное предложение о создании механизма высокого уровня, который обеспечит готовность руководящего состава и групп региональной поддержки работать в постконфликтных ситуациях. |
The Commission would have liked to know if it was still seen as important, but only Mexico had spoken on the matter. |
Комиссии хотелось бы знать, по-прежнему ли она рассматривается в качестве важной, однако только Мексика высказалась по этому вопросу. |
The contributions that Mexico, under the leadership of President Fox, is making to better global governance are a source of inspiration and encouragement for the entire international community. |
Тот вклад, который Мексика под руководством президента Фокса вносит в дело повышения эффективности глобального регулирования, является источником вдохновения и воодушевления для всего международного сообщества. |
Mexico reaffirms its strong commitment to the total elimination of nuclear weapons, a constant priority of its foreign policy and a goal that the international community has pursued for decades. |
Мексика вновь подтверждает свою решительную приверженность полной ликвидации ядерного оружия, что является постоянным приоритетом нашей внешней политики и целью, к которой международное сообщество стремится на протяжении десятилетий. |
Mexico will contribute to the adoption of an instrument with that objective at the Conference of States Parties to the Convention to be held next December. |
Мексика будет способствовать принятию документа с этой целью на Конференции государств - участников Конвенции, которая состоится в декабре этого года. |