In 2014, three parties operating under paragraph 1 of Article 5 (Argentina, China and Mexico) submitted six nominations for the first time for critical use exemptions in 2015. |
В 2014 году три Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5 (Аргентина, Китай и Мексика), впервые подали шесть заявок об исключениях в отношении важнейших видов применения на 2015 год. |
Ms. Camacho (Mexico) said that inclusion should be a central premise of the development agenda beyond 2015 to facilitate the active participation of the most vulnerable countries. |
Г-жа Камачо (Мексика) говорит, что одним из основных принципов программы действий в области развития на период после 2015 года должен быть принцип всеобъемлющего охвата, с тем чтобы содействовать активному участию в этой деятельности наиболее уязвимых стран. |
Mexico supported all programmes designed to promote cooperation to fight food insecurity, including the Zero Hunger Challenge and the "Scaling Up Nutrition" movement. |
Мексика заявляет о своей поддержке всех программ, направленных на поощрение сотрудничества в деле борьбы с отсутствием продовольственной безопасности, в том числе программы «Нулевой голод» и Движения за усиление внимания к проблеме питания. |
Ms. Morgan (Mexico) said that social inclusion was essential to the development agenda as a means of reducing poverty and inequality. |
Г-жа Морган (Мексика) говорит, что интеграция в жизнь общества является одним из основных элементов повестки дня в области развития как средство сокращения масштабов нищеты и неравенства. |
Mexico has urged nuclear-weapon States to show greater transparency with regard to their stocks of nuclear weapons and fissile materials. |
Исходя из этого, Мексика предлагает государствам, обладающим ядерным оружием, усиливать транспарентность в том, что касается их арсеналов ядерного оружия и запасов расщепляющегося материала. |
Despite the many challenges that Mexico faced with regard to enforced disappearance, the Government was committed to strengthening public legal structures and policies to prevent and punish it. |
Несмотря на множество проблем, с которыми сталкивается Мексика в связи с насильственными исчезновениями, правительство твердо намерено укрепить государственные правовые структуры и сделать более эффективной политику по предотвращению насильственных исчезновений и наказанию виновных. |
Australia, Canada, Italy, Kazakhstan, Mexico, United Kingdom, OECD and Eurostat have expressed interest in participating in the Task Force in measuring e-learning. |
Австралия, Канада, Италия, Казахстан, Мексика, Соединенное Королевство, ОЕСР и Евростат заявили о своем интересе к участию в работе Целевой группы по измерению электронного обучения. |
Under the Specific Action Programme for Gender Equality in Health 2007-2012, between September 2010 and August 2011 the gender perspective was incorporated into activities of Mexico's Country Coordinating Mechanism for the Global Fund. |
В рамках осуществления Программы мер по обеспечению гендерного равенства в сфере здравоохранения на 2007 - 2012 годы в период с сентября 2010 по август 2011 года удалось добиться учета гендерных аспектов при работе по проекту "Мексика как страна - координатор Глобального фонда борьбы со СПИДом". |
Mexico will unceasingly draw attention to the disastrous humanitarian consequences of any use of nuclear weapon, which would constitute a crime against humanity. |
Мексика не может не привлечь внимание к катастрофическим гуманитарным последствиям, с какими было бы сопряжено применения ядерного оружия, и к тому обстоятельству, что это стало бы преступлением против человечности. |
Similar automotive supplier development projects are currently being implemented in, or under development for Cambodia, Colombia, Egypt, India, Mexico, South Africa and Ukraine. |
Аналогичные проекты по созданию звена поставщиков в автомобильном секторе осуществляются в настоящее время или находятся в стадии разработки для таких стран, как Египет, Индия, Камбоджа, Колумбия, Мексика, Украина и Южная Африка. |
In that regard, Mexico highlighted that the Blue Heart Campaign against human trafficking had proved a valuable tool with respect to prevention and awareness-raising. |
В этой связи Мексика особо отметила, что кампания "Голубое сердце", направленная против торговли людьми, оказалась ценным инструментом предупреждения подобных деяний и повышения информированности. |
Through participatory approaches and the involvement of local communities, Mexico has enforced inspection and supervision measures to prevent the exploitation and illegal trade of wildlife. |
На основе широкого участия заинтересованных сторон, включая местные общины, Мексика ввела меры проверки и надзора, направленные на предупреждение эксплуатации дикой природы и незаконной торговли ее продуктами. |
104.88 Prioritize an education agenda (Mexico); |
104.88 уделять первоочередное внимание плану действий в области образования (Мексика); |
A total of 24 applications were received concerning six of the seven eligible countries (Benin, Brazil, Honduras, Maldives, Mexico and Paraguay). |
В общей сложности были получены 24 заявки, касающиеся 6 из 7 стран, отвечающих критериям отбора (Бенин, Бразилия, Гондурас, Мальдивские Острова, Мексика и Парагвай). |
Mexico noted measures addressing discrimination, gender-based violence and the integration of minorities, which should result in fewer children from those communities living on the street. |
Мексика отметила меры по борьбе с дискриминацией и гендерным насилием и по интеграции меньшинств, благодаря которым должно сократиться число детей из этих общин, живущих на улице. |
Concerned about the increasing digital divide between developed and developing countries, Mexico called on all stakeholders to help reduce it, in line with the Millennium Development Goals. |
Выражая озабоченность по поводу все большего цифрового разрыва между развитыми и развивающимися странами, Мексика призывает все заинтересованные стороны оказать помощь в его сокращении в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Mexico had established an inter-agency committee tasked with coordinating the efforts undertaken at the federal and state levels to combat racial discrimination. |
Мексика, в частности, создала межведомственную комиссию, на которую возлагается задача координации усилий, предпринимаемых на федеральном уровне и на уровне штатов в борьбе против расовой дискриминации. |
Mexico will therefore continue to play a highly responsible role within the United Nations while firmly upholding its deep commitment to human rights worldwide. |
Именно поэтому Мексика продолжит проводить в лоне Организации Объединенных Наций сопряженную с большой ответственностью последовательную деятельность в подтверждение своей безоговорочной приверженности делу обеспечения прав человека во всем мире. |
AI noted that although Mexico accepted recommendations to combat discrimination and violence against women, these have not translated into effective measures to reduce violence and impunity. |
МА отметила, что, хотя Мексика приняла рекомендации, касающиеся борьбы с дискриминацией и насилием в отношении женщин, никаких эффективных мер для сокращения масштабов насилия и безнаказанности с ее стороны не последовало. |
International Human Rights Clinic (IHRC-OU) noted that Mexico has failed to appropriately consult with indigenous communities before mining, drilling and development projects have been approved. |
Международный семинар по правам человека Университета Оклахомы (МСПЧ/ОУ) отметил, что Мексика не провела надлежащих консультаций с коренными общинами перед утверждением проектов разработки, добычи полезных ископаемых и бурения. |
He would also like to know how Mexico planned to bring state legislation into line with federal legislation abolishing the offence of defamation. |
Кроме того, оратор хотел бы знать, каким образом Мексика планирует привести законодательства штатов в соответствие с федеральным законодательством, из которого изъята статья о преступлениях, связанных с диффамацией. |
Likewise, in 2010 the Programme Director was a delegate to the Global Forum Civil Society Days (Puerto Vallarta, Mexico, 8-9 November). |
В 2010 году директор по реализации программ также участвовал в качестве делегата в Днях гражданского общества Глобального форума по миграции и развитию (8 - 9 ноября, Пуэрто-Вальярта, Мексика). |
Mexico commended the creation by Belize of a national ombudsman in 2012 and was confident that it would contribute to improving the human rights situation. |
Мексика с удовлетворением отметила создание Белизом в 2012 году института национального омбудсмена и выразила уверенность в том, что он будет способствовать улучшению положения в области прав человека. |
Mexico also laid the groundwork for the GFMD assessment exercise in order to prepare for the High Level Dialogue on Migration and Development in 2013. |
Мексика также заложила основы для проведения оценки ГФМР в рамках подготовки к Диалогу на высоком уровне по вопросу о миграции и развитии, который должен состояться в 2013 году. |
According to AI, Mexico's acceptance of recommendations to strengthen the protection of irregular migrants has not led to an improvement. |
Согласно МА, несмотря на то, что Мексика согласилась выполнить рекомендации в отношении укрепления защиты нелегальных мигрантов, улучшений в этой области не наблюдается. |