In particular, Austria, Costa Rica, Mali, Mexico and the Philippines emphasized the importance of the regional review activities that result from national assessments. |
В частности, Австрия, Коста-Рика, Мали, Мексика и Филиппины подчеркнули важное значение региональных мероприятий по обзору, которые проводятся по итогам национальных оценок. |
Bachelor's degree in law, Escuela Libre de Derecho, Mexico |
Степень бакалавра в области права, Свободная школа права, Мексика |
During the reporting period, Chile and Mexico ratified the Protocol to the American Convention on Human Rights to Abolish the Death Penalty, bringing to 11 the number of States parties. |
За отчетный период Чили и Мексика ратифицировали Протокол об отмене смертной казни к Американской конвенции о правах человека, в результате чего число государств - участников Протокола достигло 11. |
UNIDO was facing financial challenges, but his Government was encouraged by the fact that countries like Brazil and Mexico had reaffirmed their commitment to the Organization and its objectives. |
ЮНИДО переживает финансовые трудности, однако, правительство Эквадора приветствует тот факт, что такие страны, как Бразилия и Мексика подтвердили свою приверженность деятельности и целям Организации. |
Thus, Mexico is now a party to all the inter-American agreements and conventions on security matters, contributing to the implementation of measures to promote trust and security within the hemisphere. |
При этом Мексика является участником всех межамериканских соглашений и договоренностей по вопросам безопасности, способствуя тем самым осуществлению мер по укреплению доверия и безопасности в западном полушарии. |
The training was conducted at the offices of the Regional Centre, located at the National Institute for Astrophysics, Optics and Electronics, in Tonantzintla, Mexico, from 24 to 28 October 2011. |
Это мероприятие было проведено в Тонантзинтле, Мексика, 24-28 октября 2011 года в помещениях Регионального центра, расположенных в Национальном институте астрофизики, оптики и электроники. |
Sergio Camacho (Mexico) was elected Chairman of the Working Group on Near-Earth Objects at the 738th session of the Subcommittee, on 7 February 2011. |
На 738-м заседании Подкомитета 7 февраля 2011 года Председателем Рабочей группы по объектам, сближающимся с Землей, был избран Серхио Камачо (Мексика). |
Mr. Arrocha (Mexico) (spoke in Spanish): I wish to take the floor briefly to support the Chair's proposal and to echo the statements made by my colleagues from Germany and Sweden. |
Г-н Ароча (Мексика) (говорит по-испански): Я хотел бы выступить с кратким заявлением в поддержку предложения Председателя и заявлений, сделанных моими коллегами из Германии и Швеции. |
Mexico is pleased to note that article 24 has re-established this critical distinction, especially by defining "essential interest" as an interest "of the international community as a whole". |
Мексика с удовлетворением отмечает, что в статье 24 это принципиальное различие вводится вновь, в особенности при ограничении существенного интереса интересом «международного сообщества в целом». |
Mexico welcomes this draft article, which it considers to be of great importance and a vital aspect of the object and purpose of the current draft. |
Мексика приветствует данную формулировку и считает, что она имеет важное и основополагающее значение для объекта и цели настоящего проекта. |
Mr. Galindo Cruz (Mexico) said that it was crucial that the Commission be provided with sufficient resources to assist in providing the rule of law in conflict and post-conflict situations. |
Г-н Галиндо Крус (Мексика) говорит, что решающее значение имеет предоставление Комиссии достаточных ресурсов для оказания помощи в обеспечении верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
Mexico encouraged Liberia to increase its cooperation with international mechanisms and, in particular, to extend a standing invitation to the special procedures and to adhere to international instruments to which it was not yet party. |
Мексика призвала Либерию активизировать сотрудничество с международными механизмами и, в частности, направить постоянное приглашение специальным процедурам и присоединиться к международным договорам, участником которых она еще не является. |
Four of the nine communications sent regarding this group of defenders were addressed to countries in the Americas region, of which two concerned the killings of journalists (Honduras, Mexico). |
Четыре из девяти сообщений, посвященных положению этой группы правозащитников, были направлены странам региона Америки, из которых два касались убийств журналистов (Гондурас, Мексика). |
Ms. Ploder (Austria) said that Gambia, India, Lebanon, Mexico, Panama, Philippines and Ukraine had joined in sponsoring the draft resolution. |
Г-жа Плодер (Австрия) говорит, что Гамбия, Индия, Ливан, Мексика, Панама, Украина и Филиппины присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
To deal with the impact of the international financial crisis, Mexico had imposed public spending cuts and budgetary discipline that would apply to all of its national and international financial commitments. |
Для ликвидации последствий международного финансового кризиса Мексика сократила государственные ассигнования и перешла на режим бюджетной дисциплины, который будет действовать в отношении всех ее внутренних и международных финансовых обязательств. |
Mexico acknowledged Latvia's efforts to improve the legal and institutional framework by, inter alia, the establishment of the Ombudsman and the adoption of a law to combat discrimination against persons with disabilities. |
Мексика признала усилия Латвии по укреплению ее институционально-правовой базы, в частности посредством создания должности омбудсмена и принятия закона, направленного на борьбу с дискриминацией в отношении инвалидов. |
Create a system to collect updated and disaggregated data on the situation of the rights of the child (Mexico); |
93.27 создать систему для сбора обновленных и дезагрегированных данных о положении с правами детей (Мексика); |
Member States, including Argentina, Grenada, Mexico, Oman and the Philippines, reported on their collection of data regarding persons with disabilities on the basis of their national censuses. |
Государства-члены, в том числе Аргентина, Гренада, Мексика, Оман и Филиппины, сообщили о сборе данных об инвалидах на основе своих национальных переписей населения. |
Currently, individuals from the following States are completing the Fellowship Programme: Azerbaijan, Djibouti, Guatemala, Mexico, Namibia, Nigeria, Oman, Peru, Thailand and Yemen. |
В настоящее время соискателями стипендии выступают граждане следующих государств: Азербайджан, Гватемала, Джибути, Йемен, Мексика, Намибия, Нигерия, Оман, Перу и Таиланд. |
Mexico seeks a total reform that improves representation for all Council members while at the same time preserving the Council's capacity to take action and promoting its members' accountability. |
Мексика выступает за всеобъемлющую реформу, направленную на совершенствование представленности всех членов Совета при одновременном сохранении способности Совета принимать решения и повышении ответственности его членов. |
In this regard, Mexico calls upon the General Assembly to continue to provide tools to the Court in order for it to achieve optimal performance as the principal judicial organ of the United Nations. |
В этой связи Мексика хотела бы обратиться к Генеральной Ассамблее с призывом и впредь наделять Суд необходимым инструментарием для его оптимальной работы в качестве главного судебного органа Организации. |
Mexico believes that the need for reform is urgent, and is ready to continue to participate actively in the intergovernmental negotiations with the aim of creating a more representative, democratic and transparent Security Council. |
Мексика считает, что реформа срочно необходима, и готова продолжать активно участвовать в межправительственных переговорах в целях создания более представительного, демократичного и транспарентного Совета Безопасности. |
Mexico has actively participated in the process of intergovernmental negotiations because we are aware of the urgency of making rapid progress in comprehensive reform by looking for alternative solutions that will narrow the gap between the positions of diverse groups and countries. |
Мексика активно участвует в процессе межправительственных переговоров, поскольку мы понимаем неотложный характер достижения скорейшего прогресса в проведении всеобъемлющей реформы благодаря рассмотрению альтернативных решений, которые позволили бы сблизить позиции различных групп и стран. |
For the one vacancy from among the Latin American and Caribbean States, the Plurinational State of Bolivia, Haiti and Mexico each wish to propose a candidate. |
Многонациональное Государство Боливия, Гаити и Мексика изъявили желание выдвинуть каждый свою кандидатуру на одно вакантное место для государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Mr. Abascal Zamora (Mexico) observed that when the 1976 Rules were drawn up the number and complexity of international arbitration cases justified the appointment of three arbitrators. |
Г-н Абаскаль Самора (Мексика) отмечает, что, когда составлялся Регламент 1976 года, число и сложность международных арбитражных дел оправдывали назначение трех арбитров. |