Mexico (Ambassador Adolfo Aguilar Zinser) |
Мексика (Посол Адольфо Агилар Синсер) |
Consequently, Senegal ardently hopes that the International Conference on Financing for Development, which will be held next year in Monterrey, Mexico, will respond to our legitimate expectations. |
Поэтому Сенегал искренне надеется, что Международная конференция по финансированию развития, которая состоится в будущем году в Монтеррее, Мексика, оправдает наши законные ожидания. |
International treaties to which Mexico is a party, which constitute positive law in accordance with article 133 of the Constitution, are also applicable in the Mexican Republic. |
Также в Мексиканской Республике применяются международные договоры, участником которых является Мексика, поскольку эти положения считаются позитивными нормами мексиканского права в соответствии со статьей 133 Конституции. |
If not, please provide a list of the countries with which Mexico has entered into such agreements. |
Если это не те же соглашения, то просьба предоставить перечень стран, с которыми Мексика подписала такие соглашения. |
According to the report, Mexico has concluded 19 bilateral treaties in the area of international legal assistance and 28 extradition treaties. |
Согласно докладу, Мексика подписала 19 двусторонних договоров о взаимной юридической помощи и 28 договоров об экстрадиции. |
The following is the list of countries with which Mexico has concluded mutual legal assistance treaties: |
Перечень стран, с которыми Мексика подписала договоры о взаимной юридической помощи, приводится ниже: |
In addition, Mexico is a party to the Multilateral Convention on Extradition, signed in Montevideo by: |
Кроме того, Мексика является участником многосторонней конвенции об экстрадиции, которую в Монтевидео подписали: |
Chairman: Mr. Jorge Eduardo Navarrete (Mexico) |
Председатель: г-н Хорхе Эдуардо Наваррете (Мексика) |
Mexico would also hope that this almost unprecedented debate of the General Assembly will yield concrete results reflecting the universal consensus against international terrorism and its unspeakable acts and consequences. |
Мексика также надеется, что эти по сути беспрецедентные прения в Генеральной Ассамблее принесут конкретные результаты, которые станут отражением универсального консенсуса относительно борьбы с международным терроризмом, его ужасающих актов и последствий. |
The International Conference on Financing for Development in Monterrey, Mexico, next year, will be a benchmark to assess the seriousness of developed countries in honouring this commitment. |
Международная конференция по финансированию развития в Монтеррее, Мексика, в следующем году станет показателем серьезности намерения развитых стран выполнить свои обязательства. |
Once this task is completed, the Special Conference on Security will be convened; Mexico has offered to host it. |
После завершения этой работы состоится Специальная конференция по вопросам безопасности, роль устроителя которой предложила взять на себя Мексика. |
Humanitarian assistance is a complex task that requires clear and definite parameters and, for that reason, Mexico supports the guiding principles laid down in resolution 46/182. |
Предоставление гуманитарной помощи - это сложная задача, требующая ясных и четкий параметров, и поэтому Мексика поддерживает руководящие принципы, изложенные в резолюции 46/182. |
Mexico also participated in the establishment of the Inter-American programme for the Promotion and Protection of the Human Rights of Migrants Including Migrant Workers and Their Families. |
Мексика участвовала также в создании Межамериканской программы по поощрению и защите прав человека мигрантов, включая трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Mexico was not only playing an active role in the various human rights forums but was also endeavouring to strengthen and update its national legal framework. |
Мексика не только играет активную роль на различных правозащитных форумах, но и предпринимает усилия по укреплению и обновлению своей национальной правовой базы. |
Mexico had also taken steps to pay special attention to vulnerable groups, such as unaccompanied migrant and repatriated children and young persons, both Mexicans and other nationals. |
Мексика также стремится уделять особое внимание таким уязвимым группам, как несопровождаемые мигранты и репатриируемые дети и молодежь, включая мексиканцев и граждан других стран. |
It was of course in Mexico's interest to ensure that the rights of people accused of membership of such gangs were fully respected. |
Естественно, Мексика заинтересована в обеспечении того, чтобы права лиц, обвиняемых в принадлежности к таким бандам, соблюдались в полном объеме. |
Accordingly, in international forums Mexico has repeatedly advocated efforts to seek a total ban on weapons which can cause excessive or unnecessary human suffering. |
Соответственно, Мексика неоднократно ратовала на международных форумах за достижение полного запрета на оружие, которое может причинять чрезмерные или ненужные людские страдания. |
Ms. Olivera (Mexico) asked for information on OHCHR plans for follow-up to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Г-жа Оливера (Мексика) просит представить информацию о том, как УВКПЧ планирует осуществлять последующую деятельность по выполнению Конвенции о правах инвалидов. |
Ms. Feller (Mexico) expressed surprise at the news, as the revised draft had been submitted in good time. |
Г-жа Феллер (Мексика) выражает удивление по поводу этой новости, поскольку пересмотренный проект резолюции был представлен заблаговременно. |
The draft resolution currently before the Committee was the best way of taking the process forward and, accordingly, Mexico would vote in favour of its adoption. |
Представленный Комитету проект резолюции является наилучшей формой обеспечения продвижения процесса вперед, и поэтому Мексика будет голосовать за его принятие. |
During the forum, Mexico supported resolutions on education, health, and economic and social development, focusing on the issue of indigenous women. |
На форуме Мексика выступила в поддержку резолюций по вопросам образования, здравоохранения, экономического и социального развития женщин из числа коренных народов. |
Consistently with this commitment, Mexico financed the meeting of experts (July 2004) that studied the most appropriate way to monitor the Convention. |
В связи с таким пониманием Мексика финансировала проведение в июле 2004 года встречи экспертов, в ходе которой анализировались наиболее приемлемые методы мониторинга хода выполнения Конвенции. |
Mexico called for renewed commitment to the humanitarian principles which served to protect the victims of armed conflict and which had saved thousands of lives over the years. |
Мексика призывает повысить приверженность гуманитарным принципам, которые служат защите жертв вооруженных конфликтов и которые в течение ряда лет спасли тысячи жизней. |
Mexico acknowledged that formal equality before the law had not yet been translated into the effective exercise of the right to due process and prompt justice for Mexican women. |
Мексика признает, что формальное равенство перед законом для мексиканских женщин еще не превратилось в действенную реализацию права на справедливое судебное разбирательство и быстрое правосудие. |
Mexico had therefore welcomed international cooperation and monitoring, and had encouraged the participation of civil society in discussions on best practices for promoting and protecting human rights. |
Мексика поэтому приветствовала международное сотрудничество и мониторинг и поощряла участие гражданского общества в обсуждении передового опыта в поощрении и защите прав человека. |