| Canada, Germany, Indonesia, Liechtenstein, Lithuania and Mexico: draft resolution | Германия, Индонезия, Канада, Литва, Лихтенштейн и Мексика: проект резолюции |
| North America Region: Headquarter: United States, Canada, Mexico | Регион Северной Америки: штаб-квартира: Соединенные Штаты, Канада, Мексика |
| Mexico preferred a Swiss-type formula for NAMA, with binding of all tariff lines, and developing countries should not be forced to participate in any sectoral initiative. | Мексика предпочитает швейцарскую формулу в отношении ДНСР с обязательной фиксацией всех тарифов, и не следует принуждать развивающиеся страны участвовать в той или иной секторальной инициативе. |
| Similarly, Mexico has defended and supported the creation of channels to make it possible to offer safe and unrestricted access for humanitarian organizations to suffering populations. | Точно так же Мексика отстаивает и поддерживает создание каналов, позволяющих предоставлять гуманитарным организациям безопасный и неограниченный доступ к пострадавшему населению. |
| On the one hand, for example, Mexico exported telecommunication equipment worth $11 billion in 2004. | С одной стороны, например, Мексика в 2004 году экспортировала оборудование для электросвязи на сумму в 11 млрд. долл. США. |
| Mr. Herrera (Mexico) (spoke in Spanish): Let me reaffirm the position that my delegation stated in the Fifth Committee. | Г-н Эррера (Мексика) (говорит по-испански): Позвольте мне подтвердить позицию, высказанную моей делегацией в Пятом комитете. |
| Within the framework of the Organization of American States (OAS), Mexico funded TCDC programmes specifically designed to support productive sectors in less developed countries in the region. | В рамках Организации американских государств (ОАГ) Мексика финансировала программы ТСРС, специально рассчитанные на поддержку производственных секторов в наименее развитых странах региона. |
| Mexico: Agriculture accounts for 5 per cent of GDP and around 25 per cent of total employment. | Мексика: На сельское хозяйство приходится 5% ВВП и примерно 25% всех рабочих мест. |
| Mexico trusted that the Chairman would take all appropriate steps to avoid recurrence of such situations, which were contrary to the spirit of openness and dialogue. | Мексика уверена, что Председатель предпримет все надлежащие шаги, чтобы исключить повторение таких ситуаций, которые противоречат духу открытости и диалога. |
| For that purpose, Mexico considers it necessary to establish adequate coordination between the various initiatives and future meetings dealing with items related to development. | Для этого Мексика считает необходимым наладить надлежащую координацию усилий в рамках различных инициатив и будущих встреч, посвященных вопросам, связанным с развитием. |
| Mr. Alberto Lara-Lopez, Chief Financial Officer, FIRA, Mexico | Г-н Альберто Лара-Лопес, финансовый директор, ФИРА, Мексика |
| In this context, Mexico suggested replacing the word "had" with the word "has". | В этом контексте Мексика предложила заменить слово "имела" словом "имеет". |
| Although not a party to the Convention or Protocol, Mexico has been very generous in the treatment given to specific groups of refugees. | Не являясь стороной ни Конвенции, ни Протокола, Мексика, тем не менее, имеет весьма благоприятный режим для различных групп беженцев. |
| Mexico is currently undertaking an analysis with a view to completing the requirements that will enable the centre to become fully operational in our country. | В настоящее время Мексика проводит анализ всех факторов в целях выполнения условий, необходимых для развертывания деятельности центра в этой стране. |
| Having excluded energy from the original NAFTA talks, Canada and Mexico are now willing to engage with the US on a common energy strategy. | Исключив энергетику из первоначальных переговоров по НАФТА, Канада и Мексика сегодня выказывают желание иметь общую с США политику в этой сфере. |
| Examples include Chile and South Korea in the late 1980's and Mexico in the mid-1990's. | Среди примеров Чили и Южная Корея в конце 1980-х и Мексика в середине 1990-х. |
| The OAS Convention was supported by Canada, Mexico and the United States of America, in addition to other countries in the Americas. | Конвенцию ОАГ, помимо других стран Америки, поддержали Канада, Соединенные Штаты и Мексика. |
| To that end, Mexico attached priority to incorporating the challenges of development and to designing a new international financial architecture in the context of the forthcoming round of multilateral trade negotiations. | Руководствуясь этими целями, Мексика придает первостепенное значение в контексте предстоящего раунда многосторонних торговых переговоров учету задач в области развития и вопросам реформы международной финансовой системы. |
| Moreover, though Mexico elected its first president, Vicente Fox, from an opposition party after 71 years of one-party rule, this new democratic government appears ineffective. | Более того, хотя Мексика избрала Винсента Фокса, своего первого президента из оппозиционной партии, после 71 года однопартийного правления, это новое демократическое правительство оказалось неэффективным. |
| MILAN - By 2050, Brazil and Mexico will be among the world's six leading economies, according to analysts at the investment bank Goldman Sachs. | МИЛАН - Согласно прогнозам аналитиков инвестиционного банка Goldman Sachs, к 2050 году Бразилия и Мексика войдут в число шести ведущих экономик мира. |
| Mexico pioneered the idea of Conditional Cash Transfers (the OPORTUNIDADES program - originally PROGRESA - which was launched in 1998). | Мексика первой стала использовать идею обусловленной денежной помощи (программа «OPORTUNIDADES» - первоначально «PROGRESA» - начатая в 1998 г.). |
| Mexico attaches great importance to the safeguards activities of the Agency, as well as to their development and the application of measures to strengthen them. | Мексика придает большое значение деятельности Агентства в области гарантий, а также их совершенствованию и применению мер по их укреплению. |
| Mr. Herrera (Mexico) said that it would be of no great moment if the headings were eliminated, as he himself had understood they would be. | Г-н ЭРРЕРА (Мексика) говорит, что, насколько он понял, исключение заголовков не будет иметь серьезных последствий. |
| Finally, Mexico joined the members of the Non-Aligned Movement in reiterating that it was absolutely indispensable to establish a clear distinction between humanitarian activities and peacekeeping operations. | В заключение Мексика вместе с членами Движения неприсоединившихся стран подтверждает, что совершенно необходимо проводить четкое различие между гуманитарной деятельностью и операциями по поддержанию мира. |
| Mr. Francisco Cuevas Cancino (Mexico) | Г-н Франсиско Куэвас Кансино (Мексика) |