| Mexico: Gerardo Lozano, Patricia A. Belmar Bustamante | Мексика: Херардо Лосано, Патрисия А. Бельмар Бустаманте |
| Does the chef know what Mexico is? | Шеф-повар вообще в курсе, что такое Мексика? |
| In Latin America, most countries are parties to the 1961 Convention, including the main producer countries - Bolivia, Colombia, Mexico and Peru. | Большинство стран Латинской Америки являются участниками Конвенции 1961 года, включая такие основные страны-производители, как Боливия, Колумбия, Мексика и Перу. |
| Mexico, moreover, is involved with Canada and the United States in establishing the North American Free Trade Agreement (NAFTA). | Кроме того, Мексика совместно с Канадой и Соединенными Штатами участвует в Соглашении о свободной торговле в Северной Америке (НАФТА). |
| Mr. SOLANA (Mexico) (interpretation from Spanish): The United Nations has embarked on an irreversible process of profound transformation. | Г-н СОЛАНА (Мексика) (говорит по-испански): Организация Объединенных Наций вступила в необратимый процесс глубоких трансформаций. |
| Mexico urges all the parties to the conflict to agree on concrete confidence-building measures which will allow the conditions for a broad, lasting agreement to be created. | Мексика настоятельно призывает все стороны конфликта договориться о конкретных мерах укрепления доверия, которые обеспечат условия для выработки всеобъемлющего и прочного соглашения. |
| Mexico welcomes the recent decision by the United States, France, the United Kingdom and Russia unilaterally to extend the moratorium on nuclear testing. | Мексика приветствует недавнее решение, принятое в одностороннем порядке Соединенными Штатами, Францией, Соединенным Королевством и Россией, о продлении моратория на ядерные испытания. |
| (Mr. Marin Bosch, Mexico) | (Г-н Марин Бош, Мексика) |
| later: Mr. ARELLANO (Mexico) | позднее: г-н АРЕЛЬЯНО (Мексика) |
| In this ever-evolving process, Mexico consistently pursues a broad objective with three major aspects: | В ходе этого постоянного процесса Мексика стремится к достижению общей цели, отражающей три важнейших принципа: |
| Mexico proposed that the phrase "as the States that have the greatest responsibility for the maintenance of peace" be added to qualify permanent Council seats. | Мексика предложила, чтобы фраза "государства, несущие самую большую ответственность за поддержание мира" была добавлена в отношении постоянных членов Совета. |
| A step in the right direction will therefore be the adoption, by this Assembly, of the draft resolution initiated by Mexico. | Таким образом, принятие данной Ассамблеей проекта резолюции, инициатором которого стала Мексика, было бы шагом в правильном направлении. |
| The Committee elected Ms. Socorro Flores (Mexico) as the Chairman of the Working Group, which held four meetings, from 18 to 26 November. | Комитет избрал г-жу Сокорро Флорес (Мексика) Председателем Рабочей группы, которая провела четыре заседания в период с 18 по 26 ноября. |
| Ms. FLORES (Mexico) said that article 33 was part of a well-balanced set of draft articles and the current wording should be retained. | Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что статья 33 представляет собой часть хорошо сбалансированного комплекса проектов статей и что существующие формулировки следует сохранить. |
| Ms. FLORES (Mexico) said that it was important for staff to have competent legal counsel in whom they had confidence. | Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) указывает на важное значение того, чтобы сотрудники могли обращаться к компетентным юристам, которым они могли бы доверять. |
| Meanwhile, Mexico has been making a major effort to improve the treatment and protection of the migrants entering our territory across the southern border. | Между тем Мексика прилагает большие усилия для того, чтобы улучшить обращение с мигрантами, которые попадают на нашу территорию через южную границу, и усилить их защиту. |
| Mr. de Icaza (Mexico): I find myself in the most unusual situation of agreeing with Ambassador Ramaker. | Г-н Де Икаса (Мексика) (говорит по-англий-ски): Самым неожиданным для себя образом я соглашаюсь с послом Рамакером. |
| Mr. de Icaza (Mexico)(interpretation from Spanish): My delegation would like to ask the Chairman a favour. | Г-н де Икаса (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы просить Председателя об одолжении. |
| Mexico reiterates its decision to establish, in the unrestricted exercise of its sovereignty, commercial and political ties with any country it deems fit. | Мексика подтверждает свое намерение устанавливать, в рамках неограниченного осуществления собственного суверенитета, коммерческие и политические связи с любой страной по своему усмотрению. |
| Despite our original stance, Mexico understands the significance of the change, and of course accepts the Court as an organ of the United Nations. | Несмотря на нашу изначальную позицию, Мексика осознает значимость перемен и, разумеется, признает Суд в качестве органа Организации Объединенных Наций. |
| (Ambassador Antonio de Icaza, Moderator, Mexico) | (посол Антонио де Икаса, посредник, Мексика) |
| Mexico would also favour the creation of an independent organization, located in Vienna, having close links with the International Atomic Energy Agency. | Мексика склонна также высказаться за создание в Вене самостоятельной организации, которая поддерживала бы тесные связи с Международным агентством по атомной энергии. |
| Chairman: Mrs. ESPINOSA (Mexico) | Председатель: г-н ЭСПИНОСА (Мексика) |
| later: Mrs. ESPINOSA (Mexico) | затем: г-жа ЭСПИНОСА (Мексика) |
| Mexico did not question the capacity of those officers or the administrative benefits which the Organization could derive from their services, which were provided free of charge. | Мексика не ставит под сомнение профессиональные качества этих сотрудников и выгоды, которые их бесплатный труд приносит Организации в административном плане. |