Mexico: Gerardo Lozano, Patricia A. Belmar Bustamante |
Мексика: Херардо Лосано, Патрисия А. Бельмар Бустаманте |
Does the chef know what Mexico is? |
Шеф-повар вообще в курсе, что такое Мексика? |
In Latin America, most countries are parties to the 1961 Convention, including the main producer countries - Bolivia, Colombia, Mexico and Peru. |
Большинство стран Латинской Америки являются участниками Конвенции 1961 года, включая такие основные страны-производители, как Боливия, Колумбия, Мексика и Перу. |
Mexico, moreover, is involved with Canada and the United States in establishing the North American Free Trade Agreement (NAFTA). |
Кроме того, Мексика совместно с Канадой и Соединенными Штатами участвует в Соглашении о свободной торговле в Северной Америке (НАФТА). |
Mr. SOLANA (Mexico) (interpretation from Spanish): The United Nations has embarked on an irreversible process of profound transformation. |
Г-н СОЛАНА (Мексика) (говорит по-испански): Организация Объединенных Наций вступила в необратимый процесс глубоких трансформаций. |
Mexico urges all the parties to the conflict to agree on concrete confidence-building measures which will allow the conditions for a broad, lasting agreement to be created. |
Мексика настоятельно призывает все стороны конфликта договориться о конкретных мерах укрепления доверия, которые обеспечат условия для выработки всеобъемлющего и прочного соглашения. |
Mexico welcomes the recent decision by the United States, France, the United Kingdom and Russia unilaterally to extend the moratorium on nuclear testing. |
Мексика приветствует недавнее решение, принятое в одностороннем порядке Соединенными Штатами, Францией, Соединенным Королевством и Россией, о продлении моратория на ядерные испытания. |
(Mr. Marin Bosch, Mexico) |
(Г-н Марин Бош, Мексика) |
later: Mr. ARELLANO (Mexico) |
позднее: г-н АРЕЛЬЯНО (Мексика) |
In this ever-evolving process, Mexico consistently pursues a broad objective with three major aspects: |
В ходе этого постоянного процесса Мексика стремится к достижению общей цели, отражающей три важнейших принципа: |
Mexico proposed that the phrase "as the States that have the greatest responsibility for the maintenance of peace" be added to qualify permanent Council seats. |
Мексика предложила, чтобы фраза "государства, несущие самую большую ответственность за поддержание мира" была добавлена в отношении постоянных членов Совета. |
A step in the right direction will therefore be the adoption, by this Assembly, of the draft resolution initiated by Mexico. |
Таким образом, принятие данной Ассамблеей проекта резолюции, инициатором которого стала Мексика, было бы шагом в правильном направлении. |
The Committee elected Ms. Socorro Flores (Mexico) as the Chairman of the Working Group, which held four meetings, from 18 to 26 November. |
Комитет избрал г-жу Сокорро Флорес (Мексика) Председателем Рабочей группы, которая провела четыре заседания в период с 18 по 26 ноября. |
Ms. FLORES (Mexico) said that article 33 was part of a well-balanced set of draft articles and the current wording should be retained. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что статья 33 представляет собой часть хорошо сбалансированного комплекса проектов статей и что существующие формулировки следует сохранить. |
Ms. FLORES (Mexico) said that it was important for staff to have competent legal counsel in whom they had confidence. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) указывает на важное значение того, чтобы сотрудники могли обращаться к компетентным юристам, которым они могли бы доверять. |
Meanwhile, Mexico has been making a major effort to improve the treatment and protection of the migrants entering our territory across the southern border. |
Между тем Мексика прилагает большие усилия для того, чтобы улучшить обращение с мигрантами, которые попадают на нашу территорию через южную границу, и усилить их защиту. |
Mr. de Icaza (Mexico): I find myself in the most unusual situation of agreeing with Ambassador Ramaker. |
Г-н Де Икаса (Мексика) (говорит по-англий-ски): Самым неожиданным для себя образом я соглашаюсь с послом Рамакером. |
Mr. de Icaza (Mexico)(interpretation from Spanish): My delegation would like to ask the Chairman a favour. |
Г-н де Икаса (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы просить Председателя об одолжении. |
Mexico reiterates its decision to establish, in the unrestricted exercise of its sovereignty, commercial and political ties with any country it deems fit. |
Мексика подтверждает свое намерение устанавливать, в рамках неограниченного осуществления собственного суверенитета, коммерческие и политические связи с любой страной по своему усмотрению. |
Despite our original stance, Mexico understands the significance of the change, and of course accepts the Court as an organ of the United Nations. |
Несмотря на нашу изначальную позицию, Мексика осознает значимость перемен и, разумеется, признает Суд в качестве органа Организации Объединенных Наций. |
(Ambassador Antonio de Icaza, Moderator, Mexico) |
(посол Антонио де Икаса, посредник, Мексика) |
Mexico would also favour the creation of an independent organization, located in Vienna, having close links with the International Atomic Energy Agency. |
Мексика склонна также высказаться за создание в Вене самостоятельной организации, которая поддерживала бы тесные связи с Международным агентством по атомной энергии. |
Chairman: Mrs. ESPINOSA (Mexico) |
Председатель: г-н ЭСПИНОСА (Мексика) |
later: Mrs. ESPINOSA (Mexico) |
затем: г-жа ЭСПИНОСА (Мексика) |
Mexico did not question the capacity of those officers or the administrative benefits which the Organization could derive from their services, which were provided free of charge. |
Мексика не ставит под сомнение профессиональные качества этих сотрудников и выгоды, которые их бесплатный труд приносит Организации в административном плане. |