| Mexico concluded repatriation agreements with El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua that contained content specific to the protection of the rights of women migrant workers. | Мексика заключила с Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа и Сальвадором соглашение о репатриации, содержащее положения, касающиеся непосредственно защиты прав трудящихся женщин-мигрантов. |
| Mexico organized events focusing on women and migration with the United States of America and with States on its southern border. | Совместно с Соединенными Штатами Америки и государствами, граничащими с нею на юге, Мексика организовала мероприятия, посвященные проблеме «Женщины и миграция». |
| Australia, Mexico and Uruguay reported that they had developed fishery management plans and programmes for the development of the aquaculture industry that incorporate principles of the Code. | Австралия, Мексика и Уругвай сообщили о разработке рыбохозяйственных планов и программ, предусматривающих развитие аквакультурной индустрии и учитывающих принципы Кодекса. |
| Mexico required vessels flying its flag to land their catches in a Mexican port and to report to the fisheries authorities upon their arrival in ports. | Мексика требует, чтобы суда, плавающие под ее флагом, выгружали свои уловы в мексиканском порту и докладывали по прибытии в порт рыболовным властям. |
| Malaysia, Mexico, Namibia and Thailand were currently developing national plans of action and were also initiating processes to reduce fishing capacity. | Малайзия, Мексика, Намибия и Таиланд разрабатывают в настоящее время национальные планы действий, а также развернули процессы по сокращению промысловых мощностей. |
| Mexico stated that researchers from its National Fisheries Institute had the task of identifying the concentration of juvenile fish to facilitate decision-making by national fishing authorities and competent RFMOs. | Мексика заявила, что исследователям из Национального рыбохозяйственного института поручено выяснять концентрацию молоди, чтобы облегчать принятие решений национальными рыбохозяйственными ведомствами и компетентными РРХО. |
| Those storms seriously affected Dominica, Guadeloupe, Martinique, Saint Lucia, Jamaica, Belize, Honduras, Nicaragua and Mexico. | Эти штормы причинили серьезные разрушения в таких странах, как Доминика, Гваделупа, Мартиника, Сент-Люсия, Ямайка, Белиз, Гондурас, Никарагуа и Мексика. |
| Rapporteur: Mr. Diego Simancas (Mexico) | Докладчик: г-н Диего Симанкас (Мексика) |
| Mexico had also pointed out that imports represented the Party's sole source of carbon tetrachloride, as it did not produce the chemical. | Мексика также отметила, что импортные поставки являются единственным имеющимся у Стороны источником получения тетрахлорметана, поскольку она не производит это химическое вещество. |
| In the proposal's summary statement of the reasons for concern, Mexico stated: | В изложенном в предложении резюме факторов, вызывающих обеспокоенность, Мексика заявила: |
| Accession: Mexico (26 September 2007)1 | Присоединение: Мексика (26 сентября 2007 года)1 |
| Angola, Lebanon, Mexico, Morocco, Trinidad and Tobago and the Bolivarian Republic of Venezuela reported that the practice did not exist in their countries. | Ангола, Боливарианская Республика Венесуэла, Ливан, Марокко, Мексика и Тринидад и Тобаго сообщили, что у них такая практика не применяется. |
| Egypt and Mexico, in coordination with multilateral partners, took steps to encourage the private sector to hire women through a gender equality certification programme. | Египет и Мексика в сотрудничестве с многосторонними партнерами принимали меры для поощрения приема женщин на работу предприятиями частного сектора посредством программы сертификации равенства между мужчинами и женщинами. |
| Mexico reported that, since 1994, it had carried out assessments of the extent of illicit drug crop cultivation and eradication. | Мексика сообщила, что начиная с 1994 года в стране проводятся оценки масштабов незаконного культивирования наркотикосодержащих культур и их уничтожения. |
| It was in that spirit that Mexico and certain countries had put before the Conference for consideration a draft mandate for the negotiation of a legally binding instrument on cluster munitions. | Именно в этом духе Мексика и определенные страны представили на рассмотрение Конференции проект переговорного мандата по юридически обязывающему инструменту о кассетных боеприпасах. |
| Mexico condemns and deplores acts contrary to the objectives of disarmament and non-proliferation of nuclear weapons and supports the resolution adopted by the Security Council. | Мексика осуждает и порицает акты, идущие вразрез с целями разоружения и нераспространения ядерного оружия, и поддерживает резолюцию, принятую Советом Безопасности. |
| 1977-1978 Directorate of Studies of the National Territory (DETENAL) National Institute of Statistics. Geography and informatics (INEGI). Mexico. | Управление исследований национальной территории, Национальный институт статистики, географии и информатики (ИНЕГИ), Мексика. |
| Among developing countries, the main exporters of high technology and information products and services include Brazil, China, India and Mexico. | Среди развивающихся стран основными экспортерами высокотехнологичных и информационных продуктов и услуг являются, в частности, Бразилия, Индия, Китай и Мексика. |
| Within the framework of the Trust Fund, UNIFEM supports a project in Chiapas, Mexico, to combat gender-based violence and HIV/AIDS in a multicultural context. | С помощью Целевого фонда ЮНИФЕМ поддерживает проект в Чьяпасе, Мексика, по борьбе с насилием на гендерной почве и ВИЧ/СПИДом в межкультурном контексте. |
| Declaration presented in INLW Meeting "Trafficking in Human Beings", (Cancun, Mexico, 29-30 April 2007). | Заявление, представленное на заседании МССЖ по теме «Торговля людьми» (Канкун, Мексика, 29 - 30 апреля 2007 года). |
| (a) Establishment of special groups to protect and counsel migrants in transit by the State party (Mexico); | а) создание государствами-участниками специальных групп по защите и консультированию транзитных мигрантов (Мексика); |
| Mexico requested the Court to indicate the following measures: | Мексика просила Суд указать следующие меры: |
| In connection with the above-mentioned, Mexico has participated in the following events: | В связи с вышесказанным Мексика участвовала в следующих мероприятиях: |
| Abstaining: Ghana, Mexico.] | Воздержались: Гана, Мексика.] |
| Abstaining: India, Mexico.] | Воздержались: Индия, Мексика.] |