Mexico encouraged efforts made concerning the implementation of the recommendations, and hoped that Barbados would be supported by the international community in this regard. |
Мексика поддержала усилия по осуществлению рекомендаций и выразила надежду, что международное сообщество окажет Барбадосу поддержку в этом отношении. |
Adopt measures necessary for harmonising customary laws with international instruments (Mexico); |
Принять необходимые меры для согласования традиционных обычных законов с международными договорами (Мексика) |
Mexico was concerned about the prisons and detention centres, in particular the detention centre for irregular immigrants. |
Мексика выразила беспокойство по поводу тюрем и центров задержания, в частности центра задержания иммигрантов, не имеющих законного статуса. |
Mexico also recommended that the State ratify the Convention against Torture and the Optional Protocol thereto, and extend an open and permanent invitation to international human rights mechanisms. |
Мексика также рекомендовала государству ратифицировать Конвенцию против пыток и Факультативный протокол к ней и направить международным правозащитным структурам открытые и постоянно действующие приглашения. |
Respect freedom of movement in all territories under State jurisdiction in conformity with international standards (Mexico); |
уважать свободу передвижения на всех территориях, находящихся под юрисдикцией государства, в соответствии с международными нормами (Мексика); |
Mexico enquired about measures taken to raise awareness of gender equality and to eliminate stereotypes and attitudes that lead to the relegation of women to traditional roles. |
Мексика интересовалась тем, какие меры были приняты для повышения осведомленности о гендерном равенстве и ликвидации стереотипов и взглядов, вследствие которых женщинам отводятся традиционные роли. |
Address potential de facto discrimination of women with regard to inheritance (Mexico); |
Устранить потенциальную фактическую дискриминацию в отношении наследования (Мексика); |
Mexico recommended that the Government submit its periodic reports as soon as possible and establish mechanisms for the implementation of recommendations with the participation of civil society. |
Мексика рекомендовала правительству как можно раньше представлять свои периодические доклады и создать механизмы для выполнения рекомендаций при участии гражданского общества. |
Mexico recommended (a) considering extending an open standing invitation to special procedures and allowing the visits requested previously by six special rapporteurs and the Working Group on Arbitrary Detention. |
Мексика рекомендовала а) рассмотреть вопрос о предоставлении открытого постоянного приглашения для специальных процедур и о санкционировании посещений, запрошенных ранее специальными докладчиками и Рабочей группой по произвольным задержаниям. |
Mexico recommended that these features be singled out in the report on the State review as good practices in the field of human rights. |
Мексика рекомендовала особо отмечать такие положительные моменты в докладе об обзоре государства-участника в качестве передовой практики в области прав человека. |
Mexico acknowledged Djibouti's efforts to incorporate in its Constitution a legal framework for the promotion and protection of human rights and actions to harmonize international standards with its domestic legislation. |
Мексика отметила усилия Джибути по включению в свою Конституцию положений, касающихся правовых рамок поощрения и защиты прав человека, и усилия по согласованию международных норм с внутренним законодательством. |
Mexico recommended Djibouti continue its efforts to guarantee fully the principle of non-discrimination, efforts the work of the new Ministry for the Advancement of Woman would further boost. |
Мексика рекомендовала Джибути продолжить свои усилия по осуществлению в полной мере принципа недискриминации, а также активизировать деятельность нового Министерства по улучшению положения женщин. |
Design and implement an inter-institutional mechanism with civil society participation for the implementation of the recommendations arising from the UPR mechanism (Mexico). |
Разработать и создать при участии гражданского общества межинституциональный механизм выполнения рекомендаций по итогам проведения УПО (Мексика). |
Establish by law a national human rights institution in accordance with the Paris Principles (Mexico); |
создать в законодательном порядке в соответствии с Парижскими принципами национальный институт по правам человека (Мексика); |
Continue to strengthen cooperation with international mechanisms, through a favourable response to the special procedures that have requested to visit the country (Mexico); |
продолжить активизацию сотрудничества с международными механизмами путем положительного рассмотрения запросов мандатариев специальных процедур на посещение страны (Мексика); |
Ukraine enquired whether Mexico evaluated the efficiency of these mechanisms and their impact on the protection of human rights in the context of police activities. |
Украина поинтересовалась, оценивала ли Мексика эффективность этих механизмов и их значение для защиты прав человека в контексте полицейской деятельности. |
China asked how Mexico has integrated MDGs in its national development plan or strategy, and what challenges it has faced in this regard. |
Китай поинтересовался, каким образом Мексика интегрирует ЦРДТ в национальный план или стратегию развития и какие трудности она испытывает в этой области. |
Mexico will follow up on the recommendations with the full participation of civil society and autonomous human rights institutions, through the Commission for Government Policy on Human Rights. |
Мексика будет выполнять эти рекомендации при полном участии организаций гражданского общества и независимых правозащитных институтов через Комиссию государственной политики по правам человека. |
Mexico commended Mauritius on, inter alia, its combat against poverty and efforts to realise the Millennium Development Goals. |
Мексика, среди прочего, высоко отозвалась о борьбе Маврикия против нищеты и усилиях по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It was confident that Mexico would make all efforts to follow up on the recommendations it had accepted, in line with its national priorities and objectives. |
Он уверен, что Мексика сделает все возможное для выполнения принятых ею рекомендаций в соответствии со своими национальными приоритетами и целями. |
Strengthen institutionally the judicial protection to fully guarantee human rights as recognized by the Constitution (Mexico); |
обеспечить институциональное укрепление системы судебной защиты для предоставления полных гарантий прав человека, признанных Конституцией (Мексика); |
Consider positively extending an invitation to visit the country to the Working Group on Arbitrary Detention (Mexico). |
положительно рассмотреть возможность направления приглашения посетить страну Рабочей группе по произвольным задержаниям (Мексика). |
Mexico enquired about reforming the governance and electoral process and re-establishing the authority of the State and security in the provinces, especially in the north. |
Мексика пожелала узнать о реформировании системы управления и избирательного процесса и о восстановлении власти государства и безопасности в провинциях, особенно на севере страны. |
Extend an open and ongoing invitation to all human rights mechanisms to visit the country (Mexico); |
предоставить всем правозащитным механизмам открытое и постоянно действующее приглашение для посещения страны (Мексика); |
Continue its pursuit of assistance from the international community to foster its national human rights capacities (Mexico). |
продолжать добиваться привлечения помощи со стороны международного сообщества с целью укрепления своего национального правозащитного потенциала (Мексика). |