In February 2009, Mexico had accepted 83 of the 91 recommendations made during the review. |
В феврале 2009 года Мексика приняла 83 из 91 рекомендации, выдвинутой в ходе обзора. |
Mexico had made comments in writing to the recommendations, which included its position regarding the eight outstanding recommendations and information on relevant recent progress. |
Мексика подготовила в письменном виде замечания по рекомендациям, которые включают изложение ее позиции в отношении остальных восьми рекомендаций и информацию о соответствующем прогрессе, достигнутом в последнее время. |
Mexico could not support the recommendations made in paragraphs 94.2, 94.5 and 94.7. |
Мексика не может поддержать рекомендации, изложенные в пунктах 94.2, 94.5 и 94.7. |
It appreciated the attention given by Mexico to the rights of migrant workers and persons with disabilities. |
Он высоко оценил внимание, которое Мексика уделяет правам трудящихся-мигрантов и инвалидов. |
Chad noted with satisfaction that Mexico had accepted most recommendations made during the review, which demonstrated its attachment to human rights. |
Чад с удовлетворением отметил, что Мексика приняла большую часть рекомендаций, вынесенных в ходе обзора, тем самым продемонстрировав свою приверженность делу защиты прав человека. |
Mexico condemned their harassment and would establish appropriate mechanisms to investigate and punish such aggressions. |
Мексика осудила факты их запугивания и создаст надлежащие механизмы для расследования таких случаев нападения и наказания за них. |
One cannot overstate the regional dimension of this phenomenon and its consequences, with Mexico at the centre. |
Трудно преувеличить региональные масштабы этого явления и его последствия, при этом Мексика находится в его центре. |
Mexico recognized advances regarding human rights for migrants, asylum - seekers and refugees. |
Мексика указала на достижения в отношении обеспечения прав человека мигрантов, просителей убежища и беженцев. |
Mexico asked the donor community to work with the State to identify key programmes to achieve stability and development. |
Мексика просила сообщество доноров сотрудничать с государством в деле составления ключевых программ для достижения стабильности и развития. |
Mexico welcomed the fact that manifestations of racism, xenophobia, discrimination and anti-Semitism seem to be non-existent in Monaco. |
Мексика приветствовала тот факт, что в Монако, как представляется, нет проявлений расизма, ксенофобии, дискриминации и антисемитизма. |
Mexico noted with interest the recommendations in the national report, which it interpreted as voluntary commitments. |
Мексика с интересом отметила рекомендации в национальном докладе, которые она расценила в качестве добровольных обязательств. |
Mexico commended on strengthening the budget to promote gender equality and decreasing the number of imprisoned persons during the last year. |
Мексика высоко оценила укрепление бюджета, предусмотренного для поощрения гендерного равенства, и снижение в прошлом году числа лиц, лишенных свободы. |
Mexico welcomed the measures adopted to avoid the deportation of foreigners to countries where they might be in danger. |
Мексика приветствовала меры, принятые с целью избежать депортации иностранцев в страны, где им может угрожать опасность. |
Mexico submitted three reports in the framework of the preparatory process for the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty. |
В рамках процесса подготовки Конференции участников 2005 года Мексика представила в этой связи три доклада. |
Mexico will continue to promote this issue in the context of the General Assembly. |
Мексика будет и впредь вносить вклад в обсуждение этого вопроса в рамках Ассамблеи. |
Mexico furthermore assigns through the relevant authority a crucial role to conventional arms control in maintaining regional and international peace and security. |
Кроме того, Мексика через посредство соответствующих компетентных властей уделяет основополагающее внимание борьбе с распространением обычных вооружений, а также поддержанию регионального и международного мира и безопасности. |
Under the Convention's provision concerning the periodicity of reports, Mexico's fourth periodic report was due in June 2000. |
В соответствии с установленными в Конвенции сроками представления докладов Мексика должна была представить четвертый периодический доклад в июне 2000 года. |
In September 2002, an MRA for accountants was signed by Mexico, the United States and Canada within the framework of NAFTA. |
В сентябре 2002 года в рамках НАФТА Мексика, Соединенные Штаты и Канада подписали СВП в отношении бухгалтеров. |
Also notable as exporters are Mexico, Thailand, the Philippines, Indonesia and Uruguay. |
Заметные позиции в качестве экспортеров занимают также Мексика, Таиланд, Филиппины, Индонезия и Уругвай. |
Mexico noted that incitement, attempt and complicity were covered under its general criminal law provisions. |
Мексика отметила, что концепции подстрекательства, покушения и сговора охвачены общими положениями ее уголовного права. |
In convening the Tlatelolco Conference on nuclear-weapon-free zones, Mexico was provided with invaluable support. |
В процессе организации Конференции в Тлателолко по зонам, свободным от ядерного оружия, Мексика получала неоценимую поддержку. |
The quickest getaway for us is Mexico. |
Самый лучший выход для нас это Мексика. |
Last year we borrowed more money from banks than Mexico did. |
В прошлом году мы одолжили больше денег, чем Мексика. |
Mexico will be a better place without me. |
Мексика станет лучше без такого как я... |
Mexico is another country and if we cross that border our moms will kill us. |
Мексика - это другая страна, и, если мы пересечем границу, мамы нас убьют. |