Mr. de ICAZA (Mexico) (translated from Spanish): My delegation has contributed to the debate this morning in the most positive manner possible: it has remained silent. |
Г-н де ИКАСА (Мексика) (перевод с испанского): Сегодня утром моя делегация вносила свою лепту в дискуссию самым положительным образом: она хранила молчание. |
It is well known that Mexico has participated in the Ottawa Process since its inception with a view to achieving a total ban on anti-personnel landmines before the end of this year. |
Как известно, Мексика с самого начала принимала участие в оттавском процессе с целью достижения до конца этого года полного запрета на противопехотные наземные мины. |
In Mexico, a country which was born to independence after several centuries of colonial domination, education has from the very beginning been the key to national integration and the basis for improving the country's standards of living. |
В такой стране как Мексика, которая получила независимость после многовекового колониального господства, образование с самого начала было самым основным инструментом сплочения нации и фундаментом для улучшения условий жизни. |
Mexico, as a promoter of the first nuclear-weapon-free zone and in its capacity as depositary of the Treaty of Tlatelolco, has followed with special interest the process referred to as "93+2". |
Мексика, являясь одним из сторонников создания первой безъядерной зоны и депозитарием Договора Тлателолко, с особым интересом следит за развитием процесса под названием "93+2". |
Mexico supports the consultations that are under way to establish a mechanism that will allow the expansion, in a transparent manner, of the composition of the Board of Governors. |
Мексика поддерживает проходящие в настоящее время консультации, преследующие цель создания механизма, который позволил бы в условиях транспарентности расширить состав Совета управляющих. |
Mr. Albin (Mexico) (interpretation from Spanish): My delegation participated actively in the negotiating and consultation process that led to the consideration of the resolution that the General Assembly has just adopted. |
Г-н Альбин (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация принимает активное участие в процессе переговоров и консультаций, которые привели к рассмотрению резолюции, только что принятой Генеральной Ассамблеей. |
Mr. de Icaza (Mexico) (interpretation from Spanish): I fully agree, Mr. Chairman, that the procedure must be very clear. |
Г-н де Икаса (Мексика) (говорит по-испански): Г-н Председатель, я согласен с тем, что процедура была очень четко разъяснена. |
Mexico is convinced that it is necessary to strengthen the section of the Secretariat which services different disarmament bodies so as to deal with a growing and increasingly diverse need for substantive services. |
Мексика убеждена, что необходимо укрепить те подразделения Секретариата, которые обслуживают различные органы по разоружению, с тем чтобы удовлетворять растущие и все более разнообразные потребности в качественном обслуживании. |
Mr. ABASCAL (Mexico) supported the United States proposal and suggested that the reference in the first sentence to "the advisability of considering whether the equipment used offered satisfactory security" should be deleted in order to avoid any confusion. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) поддерживает предложение Соединенных Штатов и предлагает исключить во избежание какой-либо путаницы из первого предложения ссылку на "желательность рассмотрения вопроса о том, обеспечивает ли используемое оборудование удовлетворительную защиту". |
Mr. ABASCAL (Mexico) said that, if paragraph 36 was retained, his delegation would prefer the wording proposed by the delegation of the United States of America for the first sentence; it reflected a more positive attitude to the use of telefax. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что в случае сохранения пункта 36 его делегация предпочтет формулировку, предложенную делегацией Соединенных Штатов Америки в отношении первого предложения; она отражает более позитивное отношение к применению факсимильной связи. |
Mr. ABASCAL (Mexico) agreed with the representative of Spain that there might be undesirable consequences for the addressee if the acknowledgement of receipt was not in a particular form. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) выражает согласие с представителем Испании в том, что для адресата могут возникнуть нежелательные последствия, если подтверждение получения не соответствует какой-либо конкретной форме. |
Mr. ABASCAL (Mexico) said that since there was no agreement on the course to follow, the Commission should take up the text put forward by the representative of the United Kingdom, which was a compromise between the two positions. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что, поскольку согласия в отношении хода дальнейшей работы нет, Комиссии следует рассмотреть текст, внесенный представителем Соединенного Королевства, который представляет собой компромисс между двумя позициями. |
Mr. ABASCAL (Mexico), referring to the concern raised by the representative of Japan, said that a contract could indeed be considered to be terminated in the spirit of the proposal. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика), касаясь озабоченности, высказанной представителем Японии, говорит, что в соответствии с этим предложением тот или иной контракт действительно может считаться прекращенным. |
Mr. ABASCAL (Mexico) associated himself with the position of the Italian delegation that the term "rule of law" should be interpreted broadly in the Model Law. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) поддерживает позицию итальянской делегации в отношении того, что в Типовом законе термин "норма права" должен толковаться широко. |
Mr. ABASCAL (Mexico) said that the name of the Working Group on Electronic Data Interchange should be changed in line with the new title of the Model Law. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что название Рабочей группы по электронному обмену данными должно быть изменено в соответствии с новым названием Типового закона. |
Mexico had argued before the Court the existence of rules of international law that leave no doubt about the illegality of the threat or use of nuclear weapons in any circumstance. |
Мексика отстаивала в Суде точку зрения относительно существования норм международного права, которые не оставляют никакого сомнения в незаконности угрозы ядерным оружием или его применения при любых обстоятельствах. |
In spite of its shortcomings and imperfections, the Treaty was approved by the General Assembly by an impressive majority of 158 votes, and already more than 100 States have signed it, Mexico among them. |
Несмотря на недостатки и несовершенства, Договор получил одобрение Генеральной Ассамблеи впечатляющим большинством голосов, и его уже подписали более 100 государств, в том числе и Мексика. |
At the forty-eighth session, Mexico submitted a draft resolution on this item in which it requested the Secretary-General to prepare a report to be submitted to an expert group. |
На сорок восьмой сессии Мексика представила проект резолюции по данному пункту, в котором она просила Генерального секретаря подготовить доклад для его представления группе экспертов. |
Also at the 1st meeting, the Working Group appointed the Vice-Chairman of the Group, Olga Pellicer (Mexico), coordinator for consultations on the draft Platform for Action. |
Кроме того, на 1-м заседании Рабочая группа назначила заместителем Председателя Группы координатора консультаций по проекту Платформы действий Ольгу Пельисер (Мексика). |
Such national organizations currently operate in the following countries: France, Morocco, United States of America, Canada, Ireland, Mexico, Spain and Germany. |
В настоящее время такие национальные организации действуют в следующих странах: Франция, Марокко, США, Канада, Ирландия, Мексика, Испания и Германия. |
Mexico reported that its register of fishing vessels was governed by provisions contained in the Mexican Fisheries Act, according to which it was an offence for vessels flying the Mexican flag to fish on the high seas without authorization. |
Мексика сообщила, что ее регистр рыболовных судов регулируется положениями, содержащимися в мексиканском Акте о рыболовстве, согласно которому считается правонарушением использование судами мексиканского флага для ведения промысла в открытом море без разрешения. |
On that occasion, Colombia, Spain, Venezuela and Mexico made up the so-called Group of Friends of the Secretary-General, which offered ongoing support to the negotiation efforts of the United Nations. |
По этому случаю Колумбия, Испания, Венесуэла и Мексика создали так называемую Группу друзей Генерального секретаря, которая оказывала поддержку переговорам под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The countries represented were Brazil, China, Costa Rica, Colombia, Ecuador, India, Indonesia, Kenya, Mexico, Peru, South Africa and Venezuela. |
В Совещании приняли участие Бразилия, Венесуэла, Индия, Индонезия, Кения, Китай, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Перу, Эквадор и Южная Африка. |
We welcome the presence here among us of the Permanent Observer of the African Union to the United Nations. Mexico recognizes the important efforts made by the Transitional Federal Government of Somalia in its struggle to stabilize the country. |
Мы приветствуем присутствие в зале Совета Постоянного наблюдателя от Африканского союза при Организации Объединенных Наций. Мексика признает важные усилия, прилагаемые Переходным федеральным правительством Сомали в его борьбе за стабилизацию положения в стране. |
Mexico believes that the gradual approach that we adopted in resolution 1872 is the best way to coordinate the work of the Government of Somalia, agencies of this Organization and the support of AMISOM. |
Мексика считает, что постепенный подход, который мы приняли в резолюции 1872, является наилучшим путем для координации работы правительства Сомали, учреждений нашей Организации и поддержки АМИСОМ. |