Mexico has signed 12 international agreements on the sharing of information, in the framework of which the Tax Administration Service shares and receives information on tax collection. |
Мексика подписала 12 международных соглашений об обмене информацией, в рамках которых Налоговая служба предоставляет и получает информацию о сборе налогов. |
Ms. Diaz Gras (Mexico) asked how coordination between various mechanisms could be ensured so that action could be taken on the Declaration and on the outcome document of the World Conference. |
Г-жа Диас Грас (Мексика) спрашивает, каким образом будет обеспечиваться координация между различными механизмами для осуществления действий по Декларации и итоговому документу Всемирной конференции. |
Ms. Diaz Gras (Mexico) said that her country recognized the importance of the Convention and congratulated the Committee on its excellent work to strengthen the treaty bodies. |
Г-жа Диас Грас (Мексика) говорит, что ее страна признает важность Конвенции и поздравляет Комитет с выдающейся работой по укреплению договорных органов. |
Mexico was committed to reducing the effects of drugs on society through a strategy of prevention, protection, punishment and rehabilitation, and its long-term vision was centred on well-being and citizen's rights. |
Мексика привержена уменьшению влияния наркотиков на общество, реализуя стратегию профилактики, защиты, наказания и реабилитации, а ее долгосрочная концепция заключается в обеспечении благополучия и защите прав граждан. |
As the world's most populous Spanish-speaking country, Mexico stood ready to help identify and implement solutions to enhance the efforts of the Group of Friends of Spanish, established by Argentina. |
Являясь самой густонаселенной испаноговорящей страной в мире, Мексика готова оказать помощь в идентификации и имплементации решений, которые позволят активизировать усилия Группы друзей испанского языка, созданной Аргентиной. |
Mexico wished to see discussions take place on the creation of a compliance mechanism with a broad, universal focus that encompassed both the Convention and its Protocols. |
Мексика выступает за проведение дискуссий по созданию механизма соблюдения с широким, универсальным охватом, распространяющимся как на Конвенцию, так и на протоколы к ней. |
Mexico is deeply disappointed by our inability to adopt a programme of work, and particularly by the lack of progress in the Conference in multilateral negotiations on nuclear disarmament, which continues to be our highest priority. |
Мексика глубоко разочарована нашей неспособностью принять программу работы и особенно дефицитом прогресса на Конференции в плане многосторонних переговоров по ядерному разоружению, что по-прежнему является нашим высочайшим приоритетом. |
116.9. Standardize the definition of torture at the national level in compliance with the Convention against Torture (Mexico); |
116.9 стандартизировать на национальном уровне определение пыток в соответствии с Конвенцией против пыток (Мексика); |
Mexico recognized the country's cooperation with international mechanisms, including the ratification of ICPPED and CRPD, the submission of treaty body reports and the agreement to receive visits by various special procedures mandate holders. |
Мексика оценила сотрудничество государства с международными механизмами, в том числе ратификацию КНИ и КПИ, представление докладов договорным органам и согласие на посещения различных мандатариев специальных процедур. |
Mexico is a multicultural, multi-ethnic nation that takes pride in its 68 indigenous peoples; it is also one of the most biodiverse countries in the world. |
Мексика является многокультурной, многонациональной страной, которая гордится своими 68 коренными народами; она также представляет собой одну из стран мира, отличающихся наибольшим биоразнообразием. |
Mexico accepts recommendation 148.2 on the understanding that the ratification of the Optional Protocol is subject to the procedure laid down in the Treaties Adoption Act and the completion of the necessary consultations with the relevant institutions. |
Мексика принимает рекомендацию 148.2 при том понимании, что Протокол ратифицируется на основании процедуры, предусмотренной в Законе о заключении договоров, и по завершении соответствующих консультаций с компетентными профильными органами. |
Mexico confirms that the military authorities contribute to public safety on the basis of the national legal framework, and that their actions are subject to review by the federal courts in the event of any human rights violations. |
Мексика заявляет, что военные власти участвуют в поддержании правопорядка на основании национального законодательства и что их действия могут стать предметом разбирательства в федеральных судах в случае возможных нарушений прав человека. |
Nevertheless, equal rights and the prohibition of discrimination are provided for in article 1 of the Constitution and the international human rights treaties to which Mexico is a party. |
Вместе с тем на основании статьи 1 Конституции и положений международных договоров по правам человека, стороной которых является Мексика, гарантируются равенство прав и запрет дискриминации. |
123.186. Ensure the entry into force of the Act on the Comprehensive Protection of Persons with Disabilities (Mexico); |
123.186 Обеспечить вступление в силу Закона о всеобъемлющей защите инвалидов (Мексика); |
This migration has persisted in a context of strong economic asymmetry; for decades, the United States has been the main world power, while Mexico has continued along the lines of a developing country. |
Данная миграция продолжалась в контексте значительной экономической асимметрии; в течение многих десятилетий Соединенные Штаты являлись основной мировой державой, тогда как Мексика оставалась, скорее, развивающейся страной. |
As well, the following States Parties had made written commitments to contribute to the Implementation Support Unit's 2013 work plan: Italy and Mexico. |
Кроме того, следующие государства-участники приняли письменные обязательства внести вклад для плана работы ГИП на 2013 год: Италия и Мексика. |
Mexico had been working closely with organizations representing persons with disabilities to uphold those rights for over 30 years; the Government's political will and level of commitment heralded a new era in the attention given to disability in domestic policy. |
Уже более 30 лет Мексика тесно сотрудничает с организациями по делам инвалидов, а политическая воля правительства и степень его приверженности свидетельствуют о том, что во внутренней политике проблеме инвалидности уделяется беспрецедентное внимание. |
With regard to the protection of journalists and human rights defenders, Mexico recognized the important contribution of those actors and observed full respect for the right to freedom of expression. |
В отношении защиты журналистов и правозащитников Мексика признает важный вклад, осуществляемый этими субъектами, и обеспечивает всестороннее соблюдение права на свободу выражения мнений. |
Mexico remained open to international scrutiny, as evidenced by the standing invitation to the specialized mechanisms of the United Nations and of the Organization of American States. |
Мексика по-прежнему остается открытой для международного контроля, о чем свидетельствуют постоянные приглашения специализированным механизмам Организации Объединенных Наций и Организации американских государств. |
Mexico commended Barbados on its openness to international scrutiny, as demonstrated by the 2012 visit of the High Commissioner for Human Rights, and it encouraged Barbados to implement the recommendations made by her. |
Мексика высоко оценила открытость Барбадоса к международному наблюдению, которая подтверждается посещением страны Верховным комиссаром по правам человека в 2012 году, и рекомендовала Барбадосу осуществлять вынесенные ею рекомендации. |
79.17. Ratify and implement the CRPD (Mexico); 79.18. |
79.17 ратифицировать и обеспечить применение КПИ (Мексика); |
82.4. Intensify, as a matter of priority, efforts to effectively implement the standards of protection set out in CEDAW (Mexico); |
82.4 в приоритетном порядке активизировать работу по обеспечению эффективного применения стандартов защиты, закрепленных в КЛДЖ (Мексика). |
While the new model would not be applied until 2016, Mexico was committed to transforming the system in all federative entities as quickly as possible. |
Новая модель не будет применяться до 2016 года, однако Мексика считает своим долгом трансформировать существующую систему во всех субъектах федерации как можно скорее. |
Mexico supports and contributes to the implementation of confidence-building measures in the regional and subregional context by complying with the international treaties it has signed with respect to weapons of mass destruction and conventional arms. |
Мексика поддерживает и содействует укреплению мер доверия в региональном и субрегиональном контексте путем соблюдения международных договоров, касающихся оружия массового уничтожения и обычных вооружений. |
In the same vein, Mexico supports the adoption of resolutions by the First Committee of the United Nations General Assembly and the implementation of measures to strengthen international disarmament and non-proliferation efforts. |
В этой связи Мексика выступает за принятие резолюций в рамках Первого комитета Организации Объединенных Наций и за применение мер по расширению международных усилий, направленных на разоружение и нераспространение. |