| Mexico recognizes and scrupulously respects the sovereign right of every nation to determine the rules and conditions for the admission of foreign workers to its territory. | Мексика признает и скрупулезно уважает суверенное право каждой страны устанавливать правила и условия допуска на свою территорию иностранных рабочих. |
| Mexico will continue to cooperate bilaterally with Nicaragua and participate in the Support Group. | Мексика будет продолжать сотрудничество с Никарагуа на двусторонней основе и будет по-прежнему участвовать в работе Группы поддержки. |
| Mexico will continue to contribute to efforts by Central American nations to build a region of peace, democracy and development. | Мексика будет продолжать вносить свой вклад в усилия стран Центральной Америки по созданию региона мира, демократии и развития. |
| For this reason, today more than ever, Mexico would like to support the principles contained in General Assembly resolution 46/182. | По этой причине Мексика как никогда хотела бы поддержать принципы, которые содержатся в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи. |
| Mexico would have favoured any provision on entry into force that would have enabled the treaty to become fully operative in the foreseeable future. | Мексика предпочла бы любое положение о вступлении в силу, которое позволило бы сделать договор полностью функциональным в обозримом будущем. |
| In passing, I should like to conclude with a thought that Mexico regards as very important. | Ну и мимоходом, я хотел бы в заключение высказать соображение, которое, как считает Мексика, имеет весьма важное значение. |
| Mr. TSHERING (Bhutan) nominated Mrs. Espinosa (Mexico) for the office of the Chairman. | Г-н ТСЕРИНГ (Бутан) выдвигает на пост Председателя г-жу Эспиносу (Мексика). |
| Mexico also strongly supported the separate resolution on the girl child. | Мексика также решительно выступает за принятие отдельной резолюции о девочках. |
| A regional meeting held in Puebla, Mexico, had permitted a useful and productive dialogue on tackling the various aspects of the migration. | Состоявшееся в Пуэбло, Мексика, региональное совещание позволило провести полезный и плодотворный диалог, посвященный различным аспектам миграции. |
| Ms. CABRERA (Mexico) endorsed the conclusions and recommendations of CPC regarding programme 15. | Г-жа КАБРЕРА (Мексика) поддерживает выводы и рекомендации КПК в отношении программы 15. |
| Like other countries, Mexico submitted a proposal that could help to move the negotiations forward. | Как и другие страны, Мексика представила предложение, которое могло бы содействовать обеспечению прогресса на переговорах. |
| Mexico reaffirms that any unilateral coercive measure is contrary to international law and in violation of the San Francisco Charter. | Мексика вновь подтверждает, что любая принимаемая в одностороннем порядке мера принуждения противоречит международному праву и является нарушением Устава Организации Объединенных Наций. |
| Population Council, Women and self-help building projects, Mexico | Совет общественности, изучение роли женщин в проектах самостоятельного строительства, Мексика |
| Mexico reported two such incidents at its consular offices in the United States which also involved the theft of consular property. | Мексика сообщила о двух таких происшествиях в помещениях своего консульства в Соединенных Штатах Америки, в ходе которых была также совершена кража консульского имущества. |
| Researcher in Comparative Law, Union of Latin American Universities, Mexico, 1965-1966. | Научный работник по вопросам сопоставительного права, Союз латиноамериканских университетов, Мексика, 1965-1966 годы. |
| The North American heroin market is supplied by south-east Asia and Latin America, particularly Colombia and Mexico. | Основными поставщиками героина на рынок Северной Америки являются страны Юго-Восточной Азии и Латинской Америки, в частности Колумбия и Мексика. |
| Mexico outlined in its first Report its legal provisions and administrative procedures covering some aspects relating to weapons. | В своем первом докладе Мексика описывает юридические меры и административные процедуры, регулирующие некоторые аспекты, связанные с оружием. |
| Signature: Mexico (10 December 1999) | Подписание: Мексика (10 декабря 1999 года) |
| Mexico has amended its clean air legislation, in an attempt to regulate carbon dioxide emissions. | Мексика внесла поправки в свое законодательство об атмосферном воздухе в целях регулирования выбросов диоксида углерода. |
| Environmental legislation is in place in three countries (Argentina, Mauritius, Mexico), and under debate in Zimbabwe. | Природоохранное законодательство уже введено в действие в трех странах (Аргентина, Маврикий, Мексика) и находится в стадии обсуждения в Зимбабве. |
| Mexico referred to its experience under the activities implemented jointly (AIJ) pilot phase. | Мексика сообщила о своем опыте, связанном с мероприятиями, совместно осуществляемыми на экспериментальном этапе. |
| Energy security is an additional driver for proposing or implementing steps (Armenia, Mexico, Republic of Korea). | Обеспечение энергетической безопасности является еще одним стимулом для разработки или осуществления мер (Армения, Мексика, Республика Корея). |
| Some Parties (Mauritius, Mexico, Uruguay) have implemented measures in the forestry sector. | Некоторые Стороны (Маврикий, Мексика, Уругвай) занимаются осуществлением мер в лесном секторе. |
| Others mention the implementation of energy efficiency projects (Mexico, Senegal, Zimbabwe). | Другие упоминают об осуществлении проектов по повышению эффективности использования энергии (Мексика, Сенегал, Зимбабве). |
| For that reason, Mexico had called on the General Assembly and the Commission on Human Rights to adopt resolutions along those lines. | Именно поэтому Мексика просит Генеральную Ассамблею и Комиссию по правам человека принять резолюции, касающиеся этой проблемы. |