Once again, therefore, Mexico called upon the United Nations Secretariat to correct that situation and to follow established procedures for the recruitment of international staff. |
В связи с этим Мексика обращается к Секретариату Организации Объединенных Наций с призывом исправить это положение и при найме международного персонала придерживаться существующих норм. |
Mrs. FLORES (Mexico) said that adoption of the draft resolution would be a decisive step towards the establishment of an international criminal court. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) отмечает, что принятие этого проекта резолюции будет представлять собой решающий шаг на пути к созданию международного уголовного суда. |
In that regard, Mexico welcomed the proposals of Romania and the United States with regard to article 1. |
В этой связи Мексика поддерживает предложения, сформулированные румынской делегацией и делегацией Соединенных Штатов в отношении статьи 1. |
In accordance with the conclusions of the Court, Mexico will continue and intensify its efforts so that nuclear disarmament can become a reality in the near future. |
В соответствии с выводами Суда Мексика продолжит и активизирует свои усилия, с тем чтобы в ближайшее время ядерное разоружение могло стать реальностью. |
Mexico welcomes the progress made in the preparatory work on the Convention on Nuclear Safety and in the management of radioactive waste. |
Мексика высоко оценивает прогресс в сфере подготовительной работы в рамках Конвенции о ядерной безопасности и в сфере обращения с радиоактивными отходами. |
Vice-Chairmen: Enrique Provencio (Mexico) |
Заместители Председателя: Энрике Провенсио (Мексика) |
Lastly, only three countries (Mexico, Uruguay and Venezuela) recorded annual rises in inflation of 40 per cent to 50 per cent. |
И наконец, лишь в трех странах (Мексика, Уругвай и Венесуэла) темпы роста инфляции составили порядка 40-50 процентов в год. |
Mexico Eleventh report 22 March 1996 - |
Мексика Одиннадцатый доклад 22 марта 1996 года - |
Mexico: Gerardo Lozano, Oscar Manuel Ramirez Flores, Maragarita Paras Fernandez, Ulises Canchola |
Мексика: Херардо Лосано, Оскар Мануэль Рамирес Флорес, Марагарита Парас Фернандес, Улисес Канчола |
UNDP, Establishment of the national system of international cooperation, Mexico |
ПРООН, создание национальной системы международного сотрудничества, Мексика |
CONYCIT, Problems of rural migrant families, Mexico |
КОНИСИТ, изучение проблемы семей сельских мигрантов, Мексика |
Mexico, Canada and the United States are proposing a zone of free trade between countries that have different cultures, histories, languages and lifestyles. |
Мексика, Канада и Соединенные Штаты предлагают создать зону свободной торговли между странами, у которых различные культура, история, язык и образ жизни. |
One incident of hostage taking was reported by Mexico, whose Ambassador to Costa Rica was taken hostage in that country and subsequently released. |
Об одном случае взятия заложников сообщила Мексика, посол которой в Коста-Рике был взят в этой стране в заложники, а затем освобожден. |
The project was launched to address the challenge of HIV/AIDS in six countries (Bahamas, India, Mexico, Senegal, Thailand, and Zimbabwe). |
Этот проект направлен на решение проблемы ВИЧ/СПИДа в шести странах (Багамские Острова, Зимбабве, Индия, Мексика, Сенегал и Таиланд). |
A steering group guided the CLI. Co-Chaired by Mexico and the United States of America, the SG was comprised of representatives of 14 countries. |
В состав Руководящей группы, сопредседателями которой являлись Мексика и Соединенные Штаты Америки, входили представители 14 стран. |
Mr. Jorge Antonio Espinosa Durán Information Security Manager, Preventive Federal Police Mexico |
Г-н Хорхе Антонио Эспиноса Дуран Директор-инспектор по вопросам информационной безопасности Федеральная полиция Мексика |
Ms. Socorro Flores Liera, Legal Counsel, New York (Mexico) |
Г-жа Сокорро ФЛОРЕС ЛИЕРА, юрисконсульт в Нью-Йорке (Мексика) |
In the various forums and mechanisms concerned with the Haitian crisis, Mexico will continue to offer its support, especially in the reconstruction of the country's civilian institutions. |
В рамках различных форумов и механизмов, занятых разрешением гаитянского кризиса, Мексика будет по-прежнему оказывать свою поддержку, особенно в деле восстановления гражданских институтов страны. |
In the area of the reconstruction of highways, Mexico committed itself to study contributing to financing the reconstruction of sections of the highway between Saint-Marc and Gonaïves. |
В деле восстановления шоссейных дорог Мексика обязалась изучить возможность содействия финансированию работ по восстановлению участков трассы между Сан-Марком и Гонаивом. |
Observers: Chile, China, Mauritius, Mexico, Paraguay |
Наблюдатели: Китай, Маврикий, Мексика, Парагвай, Чили |
Mexico mentioned an expected loss of 10 per cent of forest vegetation, while Armenia reported an anticipated 15 per cent decrease in annual growth of woody biomass. |
Мексика сообщила о прогнозируемой потере 10% лесной растительности, в то время как Армения упомянула о прогнозируемом 15-процентном сокращении ежегодных темпов роста древесной биомассы. |
Mr. FIGUEROA (Mexico) thought that "widen the scope of" in the fourth preambular paragraph could be replaced by "implementing". |
Г-н ФИГЕРОА (Мексика) считает, что в чет-вертом пункте преамбулы фразу "расширение охвата" можно заменить словом "осуществление". |
Ms. CARDERO GARCIA (Mexico) said that there seemed to be a dichotomy in the way industrialization was perceived. |
Г-жа КАРДЕРО ГАРСИЯ (Мексика) говорит, что, очевидно, индустриализация понимается по-разному. |
Argentina, Federated States of Micronesia, Mexico, Senegal, Uruguay |
Аргентина, Федеративные Штаты Микронезии, Мексика, Сенегал, Уругвай |
Some Parties (Kazakhstan, Mexico, Zimbabwe) also mentioned the implementation of projects under the pilot phase of activities implemented jointly. |
Несколько Сторон (Казахстан, Мексика, Зимбабве) также упомянули о реализации проектов в рамках мероприятий, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе. |