Mr. Simancas (Mexico) said that increases in assessed contributions should reflect economic improvements in the countries concerned. |
Г-н Симанкас (Мексика) говорит, что ставки начисленных взносов должны повышаться по мере экономического роста в соответствующих странах. |
Mexico has made particularly important efforts in this realm. |
Мексика прилагает особо важные усилия на этом направлении. |
Likewise, Mexico attaches great importance to the agreement reached during the summit to finalize a comprehensive convention on the rights of persons with disabilities. |
Мексика также придает большое значение соглашению, достигнутому в ходе саммита с целью завершения разработки всеобъемлющей конвенции о правах инвалидов. |
Mexico will remain a firm promoter of United Nations reform and of seeking multilateral solutions to address the world's major problems. |
Мексика остается твердым сторонником реформы Организации Объединенных Наций и поиска многосторонних решений главных мировых проблем. |
Mexico hereby reaffirms its commitment to the global partnership for development set out in the Monterrey Consensus. |
Мексика подтверждает здесь свою приверженность общемировому партнерству в интересах развития, предусмотренному в Монтеррейском консенсусе. |
Mexico hereby reiterates that it will continue building bridges between the developed and the developing countries. |
Мексика вновь заявляет, что она будет продолжать наводить мосты между развитыми и развивающимися странами. |
As many members are aware, Mexico has been promoting these topics both regionally and internationally. |
Как известно многим делегатам, Мексика стремится содействовать достижению этой цели как на региональном, так и на международном уровнях. |
Mexico stresses that nuclear disarmament is not an option; it is a legal obligation. |
Мексика подчеркивает, что ядерное разоружение - не факультативная возможность, а юридическое обязательство. |
The following countries also fully associate themselves with this statement: Costa Rica, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua and Panama. |
К этому заявлению полностью присоединяются также следующие страны: Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Мексика, Никарагуа и Панама. |
Mexico believes that it is fundamental that the Disarmament Commission be able to initiate its substantive work at its upcoming session. |
Мексика считает крайне необходимым, чтобы Комиссия по разоружению могла начать в ходе своей предстоящей сессии работу по вопросам существа. |
(Cancun, Mexico 2-4 November 2004) |
(Канкун, Мексика, 2-4 ноября 2004 года) |
Mexico will participate in a committed and constructive fashion in this important exercise. |
Мексика будет принимать участие в этом важном процессе, проявляя приверженность и применяя конструктивный подход. |
Mexico indicated that it had stepped up inspection and monitoring measures to prevent trawling in protected areas and coral reefs, under its jurisdiction. |
Мексика указала, что усилила инспекционные и мониторинговые меры, призванные предотвратить траловый промысел в охраняемых районах и на коралловых рифах в водах под своей юрисдикцией. |
Mexico reiterates the need for a broader discussion on the subject and the related ideas. |
Мексика вновь заявляет о целесообразности более широкого обсуждения этого вопроса и соответствующих концептуальных аспектов. |
Advisory bodies currently exist in a variety of countries such as Austria, Chile, Guatemala, India and Mexico. |
В настоящее время во многих странах, таких, как Австрия, Гватемала, Индия, Мексика и Чили, имеются консультативные комитеты. |
To this end, Mexico has been carrying out disarmament education and training activities. |
В этой связи Мексика приступила к реализации мер, направленных на осуществление образования и профессиональной подготовки по вопросам разоружения. |
Mexico recommended that the Working Group should consider the new realities of mercenary activity and fill in the gaps with respect to international law. |
Мексика рекомендовала Рабочей группе учитывать новые реалии, связанные с наемнической деятельностью, и ликвидировать пробелы в международном праве. |
Mexico has recently published national guidelines for environmental management and the protection of natural resources. |
Мексика недавно опубликовала национальные руководящие принципы экологически рационального использования и охраны природных ресурсов. |
In September 2005, Mexico made a contribution of $50,000 to the trust fund. |
В сентябре 2005 года Мексика внесла взнос в этот целевой фонд в размере 50000 долл. США. |
Mexico welcomes the call on States to launch a dialogue. |
Мексика приветствует обращенный к государствам призыв начать такой диалог. |
Mexico believes that specialized technical mechanisms are essential to addressing the problems of the oceans through the coordination of the various competent agencies. |
Мексика считает, что для решения проблем Мирового океана важны специализированные технические механизмы координации деятельности различных компетентных учреждений. |
Mexico strongly condemns that terrible evil, as it condemns all acts of aggression or violence. |
Мексика решительно осуждает это ужасное зло, как и все акты агрессии и насилия. |
Mexico is a country with well-established institutions which guide and lead our nation. |
Мексика - страна с прочными институтами, которые направляют наш народ и ведут его вперед. |
Mexico is convinced that the total prohibition of nuclear tests will contribute substantially towards halting the proliferation of nuclear weapons and their further development. |
Мексика убеждена в том, что полное запрещение ядерных испытаний будет существенно способствовать сдерживанию распространения ядерного оружия и его дальнейшего совершенствования. |
Mexico believes that it is crucial to favour approaches aimed at improved management of this phenomenon. |
Мексика считает, что крайне важно поощрять подходы, направленные на совершенствование управления этим явлением. |