There will also be a sharp drop in exports affecting in particular countries with open economies such as Central American nations and Mexico. |
Ожидается также резкое снижение экспорта, которое в особой степени затронет страны с открытой экономикой, такие как центральноамериканские государства и Мексика. |
Country offices: Bolivia, Colombia, Guatemala, Mexico |
Страновые отделения: Боливия, Гватемала, Мексика, Колумбия |
Countries and regions from which Cuba imported non-soybean oils and meals include Argentina, Mexico, the European Union, Canada and China. |
В число стран и регионов, из которых Куба импортирует несоевые масла и корма, входят Аргентина, Европейский союз, Канада, Китай и Мексика. |
Lastly, Mexico is pleased to have been re-elected as a member of this important body last May. |
Наконец, Мексика рада тому, что в мае этого года она была переизбрана в качестве члена этого важного органа. |
In this context, Mexico hopes that the Commission will play a prominent role in the strategic direction and application of the Fund's resources. |
В этом контексте Мексика надеется, что Комиссия будет играть важную роль в определении стратегических направлений и в применении ресурсов Фонда. |
Mexico is convinced that the work towards an arms trade treaty will be successful if it is conducted on the basis of good faith. |
Мексика убеждена, что работа над договором о торговле оружием будет успешной, если она будет вестись добросовестно. |
Mexico had made important strides on the legislative, institutional and policy fronts with regard to protection of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples. |
Мексика достигла значительного прогресса в области защиты прав человека и основных свобод коренных народов в законодательном, институциональном и политическом планах. |
Mexico noted that its criminal legislation makes no special reference to the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission, whether Mexican nationals or foreign nationals. |
Мексика отметила, что ее уголовное законодательство не содержит конкретных ссылок на уголовную ответственность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, будь то граждане Мексики или других государств. |
Ciudad de Playa del Carmen, Mexico, is the first city where it will be implemented. |
Плайя дель Кармен, Мексика, - первый город, где будет осуществлена такая работа. |
Mexico encourages young people to participate in General Assembly sessions and is promoting the inclusion of indigenous youth in its official delegation to the sixty-first session. |
Мексика содействует участию молодежи в сессиях Генеральной Ассамблеи и стремится обеспечить участие молодежи из числа коренных народов в ее официальной делегации на шестьдесят первой сессии. |
Mexico has been the subject of two Mutual Evaluation Reports assessing compliance with measures to counter money-laundering and the financing of terrorism. |
Мексика уже провела две взаимные оценки, в ходе которых были проанализированы меры по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Argentina, Mexico, Morocco and the Russian Federation emphasized that interim measures should apply only in exceptional cases where the life of the victim was at risk. |
Аргентина, Марокко, Мексика и Российская Федерация подчеркнули, что временные меры должны применяться лишь в исключительных случаях, когда существует угроза для жизни потерпевшего. |
Chile and Mexico stressed that the Working Group should focus on ensuring real application of economic, social and cultural rights, rather than issues of State sovereignty. |
Чили и Мексика считали, что Рабочей группе следует сосредоточить внимание на обеспечении реального применения экономических, социальных и культурных прав, а не вопросах суверенитета государств. |
However, many of these countries do not include adjustments in official GDP figures (Bulgaria, Lithuania, Mexico, Poland, Sweden and Ukraine). |
Однако многие из этих стран не включают досчеты в официальные показатели ВВП (Болгария, Литва, Мексика, Польша, Украина и Швеция). |
Mexico is party to all international human rights instruments and their optional protocols, as well as to the regional instruments on the subject. |
Мексика является участником всех международных правозащитных документов и факультативных протоколов к ним, а также региональных документов по этому вопросу. |
Mexico has accepted the competence of all human rights treaty supervisory and monitoring bodies, including their competence to receive individual communications. |
Мексика признала компетенцию всех руководящих и наблюдательных договорных органов в области прав человекас, включая их компетенцию в плане получения сообщений от отдельных лиц. |
In the Human Rights Council, Mexico is committed to: |
В Совете по правам человека Мексика берет на себя нижеследующие обязательства. |
B. At the national level, Mexico commits to: |
В. На национальном уровне Мексика обязуется: |
Mexico considers the adoption of the resolution to be a significant step forward for the Organization - a step in the right direction. |
Мексика считает, что принятие этой резолюции станет для Организации важным шагом вперед - шагом в правильном направлении. |
Mexico likewise would like to express its thanks to the Secretary-General for the preparation of the report on implementing the responsibility to protect (A/63/677). |
Мексика также хотела бы выразить свою признательность Генеральному секретарю за подготовку доклада по выполнению обязанности по защите (А/63/677). |
Mexico supports the Secretary-General's report and appreciates the effort to identify and develop the three pillars through which it is proposed to implement the responsibility to protect. |
Мексика поддерживает доклад Генерального секретаря и высоко оценивает усилия по определению и разработке трех компонентов, посредством которых предлагается выполнять обязанность по защите. |
Mexico does not produce weapons of mass destruction, use or stockpile them, or allow their transit through its territory. |
Мексика не производит оружия массового уничтожения, не применяет и не накапливает его и не разрешает его транзит через свою территорию. |
Mexico considers that protecting the infrastructure of space-based assets is a priority, and towards that end it is essential to avert a major accident in outer space. |
Мексика считает, что обеспечение защиты инфраструктуры космических объектов является приоритетной задачей и поэтому важно принять меры по предотвращению возникновения конфликтов в космическом пространстве. |
Mexico has participated actively in the five Space Conferences of the Americas and contributes to the implementation of the measures identified in their plans of action. |
Мексика принимала активное участие в работе пяти всеамериканских конференций по космосу и оказывает содействие в реализации мероприятий, предусмотренных в их планах действий. |
There are only six developed country Parties outside of Europe: Australia, Canada, Japan, Mexico, Republic of Korea and New Zealand. |
За пределами Европы насчитывается только шесть Сторон - развитых стран: Австралия, Канада, Япония, Мексика, Республика Корея и Новая Зеландия. |