| Mexico was also interested in the commitments Morocco has made to overcome such difficulties. | Мексика также проявила интерес к обязательствам, взятым Марокко в целях преодоления этих трудностей. |
| Mexico further encouraged Poland to continue its efforts to ensure compliance of its domestic legislation with the CRC, specifically with regard to juvenile justice. | Мексика также призвала Польшу продолжать прилагать усилия, направленные на обеспечение соответствия ее национального законодательства положениям КПР, особенно в том, что касается отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Mexico also invited Poland to consider the ratification of CPD and signing the Optional Protocol thereto. | Кроме того, Мексика предложила Польше рассмотреть вопрос о ратификации КЗИ и о подписании Факультативного протокола к ней. |
| Mexico recommended that the Netherlands review its legislation in order to protect fundamental rights of all persons, independently of their migrant status. | Мексика рекомендовала Нидерландам пересмотреть свое законодательство в сторону обеспечения защиты основных прав каждого человека независимо от его мигрантского статуса. |
| Mexico encouraged Argentina to continue these efforts. | Мексика призвала Аргентину продолжать эти усилия. |
| Promote the approval of the national policy and action plan for human rights (Mexico). | Содействовать утверждению национальной стратегии и плана действий в области прав человека (Мексика). |
| Bangladesh, Egypt, India, Mexico, Morocco, South Africa and Venezuela (Bolivarian Republic of) preferred its retention. | Бангладеш, Венесуэла (Боливарианская Республика), Египет, Индия, Марокко, Мексика и Южная Африка предпочли сохранить его. |
| With regard to paragraph 3, Argentina, Finland, Mexico, Sweden and the Netherlands preferred reverting to the original wording. | Что касается пункта 3, то Аргентина, Мексика, Нидерланды, Финляндия и Швеция предпочли вернуться к первоначальной формулировке. |
| Argentina, Chile, Denmark, Mexico and Uruguay preferred keeping the article as drafted. | Аргентина, Дания, Мексика, Уругвай и Чили предпочли сохранить эту статью в ее нынешней редакции. |
| Mexico, Portugal and Switzerland considered it incompatible with the purpose of preventing irreparable harm. | Мексика, Португалия и Швейцария сочли его несовместимым с целью предупреждения непоправимого вреда. |
| Mexico noted that paragraphs 2 and 3 of the same article were also useful here. | Мексика отметила, что пункты 2 и 3 этой же статьи также были бы полезны в тексте. |
| Mexico asked why the Netherlands had not signed ICRMW. | Мексика спросила, почему Нидерланды не подписали МКПТМ. |
| Mexico has worked tirelessly to combat the traffic in arms. | Мексика принимает неустанные меры по борьбе с незаконной торговлей оружием. |
| Mexico favours the launching of negotiations on a legally binding instrument on the arms trade. | Мексика выступает за начало переговоров о разработке юридически обязательного договора по торговле оружием. |
| Mexico is promoting a second conference in 2010 and encourages greater cooperation between different zones. | Мексика поддерживает идею проведения в 2010 году второй конференции по этому вопросу и содействует более активному сотрудничеству между различными зонами. |
| Mexico calls upon all States to affirm or, where appropriate, ratify this instrument as quickly as possible. | Мексика призывает все государства подтвердить или, в зависимости от ситуации, ратифицировать этот договор в самое ближайшее время. |
| By focusing on dialogue and consultation, Mexico and Cuba have managed to strengthen their ties of cooperation and understanding. | Сосредоточивая усилия на диалоге и консультациях, Мексика и Куба смогли укрепить свои связи в духе сотрудничества и взаимопонимания. |
| Mexico reiterates before the Assembly its full support for and commitment to the International Court of Justice. | Мексика вновь заявляет перед Ассамблеей о своей всемерной поддержке Международного Суда и о своей приверженности ему. |
| Mexico is convinced that peace and justice are inseparable components of any endeavour to end any armed conflict. | Мексика убеждена в том, что мир и правосудие - это неразрывно связанные между собой компоненты любых усилий, направленных на прекращение любого вооруженного конфликта. |
| Mexico reiterates the importance of avoiding redundancy and the waste of resources on tasks already carried out by existing mechanisms. | Мексика неоднократно говорила о том, как важно избегать избыточности и разбазаривания ресурсов, выделяемых для решения задач, которыми занимаются уже существующие механизмы. |
| Thus far, only four countries - Argentina, Albania, Mexico and Honduras - have ratified it. | На данный момент Конвенцию ратифицировали лишь четыре страны - Аргентина, Албания, Мексика и Гондурас. |
| Mexico submits periodic reports to those treaty bodies and actively participates and follows recommendations issued by them. | Мексика представляет периодические доклады этим договорным органам, принимает активное участие в их деятельности и выполняет их рекомендации. |
| Mexico maintains institutionalized and periodic mechanisms of consultation and dialogue on human rights matters with Canada and the United States of America. | Мексика проводит институционально оформленные и периодические консультации и диалог по вопросам прав человека с Канадой и Соединенными Штатами Америки. |
| Mexico considered Barbados to be an outstanding example within the Caribbean region and appreciated its sharing of experience during various regional seminars. | Мексика назвала Барбадос выдающимся примером среди стран Карибского региона и с признательностью отметила, что он делится своим опытом в ходе различных региональных семинаров. |
| Mexico congratulated the Government for the steps that it had already taken in implementing these recommendations, including institutional and legislative measures. | Мексика поблагодарила правительство за шаги, уже предпринятые для осуществления этих рекомендаций, включая институциональные и законодательные меры. |