Alexandro Callejas, Mexican Youth Environmental Network, Mexico |
Алехандро Гальехас, Мексиканская молодежная экологическая сеть, Мексика |
Linabel Segovia Sarlat, UNEP youth adviser, Mexico |
Линабел Сеговия Сарлат, молодежный консультант ЮНЕП, Мексика |
that Mexico is therefore entitled to restitutio in integrum; |
что в этой связи Мексика правомочна получить полную реституцию; |
President Guillaume recalled that Mexico "has always been, and continues to be, an avid proponent of the pacific settlement of international disputes". |
Председатель Гийом напомнил о том, что Мексика «всегда была и остается ярым сторонником мирного урегулирования международных споров». |
Mexico announced that it had registered, within the framework of the Conference on Maritime Delimitation in the Caribbean, delimitation negotiations with Belize. |
Мексика объявила, что в рамках Конференции по разграничению морских пространств в Карибском бассейне она зарегистрировала переговоры по вопросам делимитации с Белизом. |
Mexico shares with the small island nations and the countries of the Pacific their historic tradition as a region of peace, tolerance and cultural diversity. |
Мексика, как и малые островные государства и страны, расположенные в Тихоокеанском регионе, придерживается традиций мира, терпимости и культурного разнообразия. |
Aware that there is a diversity of views on ways to achieve this end, Mexico favours dialogue and agreement as benchmarks to guide our endeavours. |
Сознавая, что есть различные взгляды на способы достижения этой цели, Мексика выступает за диалог и согласие как ключевые элементы приложения наших усилий. |
For that reason, Mexico feels deeply honoured to have been elected, after a 20-year absence, as a non-permanent member of the Security Council for 2002-2003. |
По этой причине Мексика считает высокой честью свое избрание после 20-летнего перерыва непостоянным членом Совета Безопасности на период 2002-2003 годов. |
At the international level, Mexico would continue to place the active promotion and protection of human rights at the heart of its foreign policy. |
Что касается международного уровня, то в своей внешней политике Мексика будет по-прежнему уделять первоочередное внимание активному поощрению и защите прав человека. |
In the next few years, Mexico will reinforce its prevention efforts aimed at those groups, which will be possible thanks to the cooperation of civil society organizations. |
В ближайшие несколько лет Мексика интенсифицирует профилактические меры среди данных групп, что станет возможным благодаря сотрудничеству с организациями гражданского общества. |
Mexico is convinced of the importance of multisectoral, regional and international cooperation as an essential axis in the global response to the HIV/AIDS pandemic. |
Мексика убеждена в важности многосекторального, регионального и международного сотрудничества как стержня глобальных усилий по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
The Secretary-General proposed, and the Council agreed to appoint, Bryan Wells (United Kingdom) and Olga Pellicer (Mexico) to the College. |
Генеральный секретарь предложил, а Совет согласился назначить членами Коллегии Брайана Уэллса (Соединенное Королевство) и Ольгу Пельисер (Мексика). |
We trust that the International Conference on Financing for Development, to be held next year in Monterrey, Mexico, will achieve the desired results. |
Мы не сомневаемся, что на Международной конференции по финансированию развития, которая будет проходить в следующем году в Монтеррее, Мексика, будут достигнуты желаемые результаты. |
The framework for this partnership was agreed by our leaders in Monterrey, Mexico, last year, at the Conference on Financing for Development. |
Рамки этих партнерских отношений были согласованы лидерами наших стран в Монтеррее, Мексика, в прошлом году на Конференции по финансированию развития. |
Mexico welcomes the fact that this rostrum has been used by the delegations participating in this debate to reiterate their commitment to the reform of our Organization. |
Мексика рада тому, что эта трибуна используется участвующими в нынешних прениях делегациями для того, чтобы подтвердить их приверженность реформе нашей Организации. |
We also thank the Ambassador for his presentation of the report and programme of work. Mexico is a member of the Committee. |
Мы признательны послу за представление доклада и программы работы Комитета. Мексика является членом Комитета. |
That document should provide a foundation for real improvements in the Committee's work. Mexico will therefore be active and constructive in putting forward proposals. |
Этот документ должен послужить основой для подлинного совершенствования работы Комитета. Поэтому Мексика примет активное и конструктивное участие в разработке соответствующих предложений. |
This disagreement with respect to the new situation led Mexico to resign from the Commission and to begin detaining United States fishing vessels. |
Из-за этого спора в связи с новой ситуацией Мексика вышла из состава упомянутой Комиссии и, кроме того, начала задерживать суда Соединенных Штатов. |
Argentina, Guatemala, Honduras and Mexico are among the Latin American countries which have imposed strict liability based on the concept of risk. |
К числу латиноамериканских стран, которые ввели строгую ответственность на основе концепции риска, относятся Аргентина, Гватемала, Гондурас и Мексика. |
In view of this, Mexico expresses its intense concern at the fact that the confrontations in their current form will have very serious consequences for the future. |
В этой связи Мексика выражает свою глубокую обеспокоенность тем, что эти столкновения в их нынешней форме могут иметь серьезные последствия для будущего. |
Mexico, Pakistan and Yemen: amendments to article 23 |
Йемен, Мексика и Пакистан: поправки к статье 23 |
I also wish to inform you that Mexico does not engage in any commercial transactions with Liberia involving weapons, military materiel or transport equipment. |
В то же время информирую Вас о том, что Мексика не осуществляет коммерческих операций с Либерией, связанных с оружием, военным снаряжением или транспортом. |
The two were meant to be wed in 1937 in Tijuana, Mexico, but because of technicalities in Mexican law were never officially married. |
Они поженились в 1937 году в Тихуане, Мексика, но из-за технических особенностей мексиканского закона никогда не были официально женаты. |
For several decades, Mexico has been a transit country for thousands of Honduran migrants who enter the country on their way to the United States. |
В течение нескольких десятилетий Мексика являлась транзитной страной для тысяч гондурасских мигрантов, которые пересекали страну на пути в Соединённые Штаты Америки. |
August 12 - Mexico announces it is unable to pay its large foreign debt, triggering a debt crisis that quickly spreads throughout Latin America. |
12 августа Мексика объявила о неспособности выплачивать большой внешний долг, что спровоцировало бюджетный кризис, быстро распространившийся на всю Латинскую Америку. |