Worked to secure labour rights for factory workers, Ciudad Juarez, Mexico. |
Проведена работа по защите трудовых прав заводских рабочих в Сьюдад-Хуарес (Мексика). |
Mexico is committed to increasing its total area of sustainably managed forests by 7.92 million hectares during the period 2007-2012. |
В период 2007 - 2012 годов Мексика планирует увеличить общую площадь неистощительного лесопользования на 7,92 млн. га. |
Mexico has encouraged private sector participation in certification programmes as an approach to supporting forest law enforcement. |
Мексика приглашает частный сектор принять участие в программе сертификации, являющейся инструментом обеспечения правоприменения лесного законодательства. |
We express our appreciation for the work undertaken by Ambassador Pablo Macedo of Mexico in achieving the outcome of the Fourth Biennial Meeting. |
Мы выражаем признательность за работу, выполненную послом Пабло Маседо, Мексика, в целях согласования итогового документа четвертого созываемого раз в два года Совещания. |
Mexico fully supports the regime established by the Chemical Weapons Convention. |
Мексика полностью поддерживает режим, установленный Конвенцией по химическому оружию. |
Given that fact, Mexico will do its utmost to find solutions that preserve the Convention's integrity. |
С учетом этого обстоятельства Мексика сделает все возможное для поиска решений, которые бы позволили сохранить действенность Конвенции. |
Mexico is grateful to the Presidents of the Conference on Disarmament for submitting this draft resolution, the spirit of which we generally share. |
Мексика благодарна председателям Конференции по разоружению за представление этого проекта резолюции, дух которого мы в целом разделяем. |
Mexico is a federal State, which entails significant challenges for the implementation of the Optional Protocol. |
Мексика является федеративным государством, что влечет за собой серьезные проблемы в осуществлении Факультативного протокола. |
Regional Seminar on Human Rights "Women, Democracy and Development", Mexico, 1999. |
Региональный семинар по правам человека на тему "Женщины, демократия и развитие", Мексика, 1999 год. |
The Government of Mexico believes strongly in international cooperation and dialogue as a way to maximize the contributions of the treaty bodies. |
Мексика твердо убеждена в необходимости развивать диалог и международное сотрудничество в целях расширения вклада договорных органов. |
Ms. Jaquez Huacuja (Mexico) said that her delegation needed more time to consider the two texts. |
Г-жа Хакес Уакуха (Мексика) говорит, что ее делегации нужно больше времени для рассмотрения двух текстов. |
In September 2009, Mexico participated at the highest level in the Security Council summit on nuclear disarmament and non-proliferation. |
В сентябре 2009 года Мексика участвовала на самом высоком уровне в саммите Совета Безопасности по ядерному разоружению и нераспространению. |
In its submission, Mexico reported that its national centre for HIV/AIDS prevention and control gave financial support to non-governmental organizations representing vulnerable populations. |
В своем представлении Мексика сообщила, что национальный центр профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа оказывает финансовую поддержку неправительственным организациям, представляющим уязвимые группы населения. |
His Government looked forward to working constructively at the upcoming United Nations Climate Change Conference in Cancun, Mexico. |
Правительство Австралии с предвкушением ожидает конструктивной работы на предстоящей в Канкуне (Мексика) Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата. |
Mexico also suffered economic contraction because of its high correlation with the United States business cycle. |
Мексика также пострадала от сокращения экономики ввиду ее привязки к американскому циклу деловой активности. |
Mexico proposed that the Secretary-General should have the authority to grant exemptions to the age limit for candidates from underrepresented or unrepresented countries. |
Мексика предлагает, чтобы Генеральный секретарь имел полномочия предоставлять исключения в отношении возрастного ценза для кандидатов из недопредставленных или непредставленных стран. |
Mexico congratulated Kazakhstan on its commitment to human rights. |
Мексика дала высокую оценку Казахстану за приверженность делу прав человека. |
Mexico noted the challenges faced by Madagascar in implementing the transitional institutions provided for by the Maputo and Addis Ababa agreements. |
Мексика отметила трудности, с которыми сталкивается Мадагаскар в становлении институтов переходного периода, предусмотренных в Соглашениях Мапуту и Аддис-Абебы. |
Mexico noted the 1992 revocation of the permanent resident status of citizens of the former Yugoslavia and the parliamentary discussions on that issue. |
Мексика обратила внимание на отмену в 1992 году статуса постоянных жителей для граждан бывшей Югославии и парламентские обсуждения по этому вопросу. |
Mexico indicated that it is expectant regarding the lifting of the state of emergency announced in the national report. |
Мексика указала, что она ожидает отмены чрезвычайного положения, о чем было объявлено в национальном докладе. |
Mexico enquired whether legislation punishing criminals includes international legal standards and, if the law is equally implemented for national citizens and foreign migrants. |
Мексика поинтересовалась, включает ли законодательство о наказании преступников международные правовые нормы и применяется ли оно в равной степени как в отношении граждан страны, так и иностранных мигрантов. |
Mexico noted Nicaragua's challenges regarding the application of international human rights standards, suggesting that it seek technical assistance from international and regional organizations. |
Мексика указала на трудности, с которыми сталкивается Никарагуа в деле реализации международных стандартов в области прав человека, предложив ей обратиться за технической помощью к международным и региональным организациям. |
To guarantee dual nationality in order to prevent discrimination against children whose parents have not renounced their nationality of origin (Mexico). |
Гарантировать двойное гражданство, с тем чтобы предотвратить дискриминацию в отношении детей, родители которых не отказались от гражданства страны происхождения (Мексика). |
Mexico recognized efforts made by Guinea-Bissau to promote human rights, highlighting in particular collaboration with regional and international organs to reinforce its capacity in that area. |
Мексика признала усилия, прилагаемые Гвинеей-Бисау для поощрения прав человека, и в частности выделила сотрудничество с региональными и международными органами, направленное на наращивание ее потенциала в этой области. |
Mexico acknowledged Sweden's improvements in its human rights normative framework and the institution of the Ombudsman. |
Мексика признала улучшения в нормативной базе в области прав человека в Швеции и создание института Омбудсмена. |