| Mexico would not support any initiative affecting the remittances of migrant workers through taxes on international financial transactions. | Мексика не поддержит ни какую инициативу, ущемляющую права трудящихся-мигрантов на перевод денежных средств, в виде введения налогов на международные финансовые операции. |
| Mr. Laguna (Mexico) called for concerted action to mitigate the impact of the global food crisis. | Г-н Лагуна (Мексика) призывает к слаженным действиям, необходимым для смягчения последствий глобального продовольственного кризиса. |
| Mexico had recently pledged $1 million for World Food Programme operations in the Horn of Africa. | Недавно Мексика обязалась выделить 1 млн. долл. США на операции Всемирной продовольственной программы в странах Африканского Рога. |
| Mr. Laguna (Mexico) asked for additional information about the difficulties and challenges involved in the planning of the work of UN-Habitat. | Г-н Лагуна (Мексика) просит предоставить дополнительную информацию о сложностях и проблемах, связанных с планированием работы ООН-Хабитат. |
| Mexico expressed hope that constitutional reforms would bolster the independence of the legislative and the judiciary and ensure greater Government accountability. | Мексика выразила надежду на то, что конституционные реформы укрепят независимость законодательного органа и судебной системы, а также повысят степень подотчетности правительства. |
| Mexico noted with interest the way in which Indonesia has incorporated into its policies the recommendations of the first UPR cycle. | Мексика с интересом отметила то, каким образом Индонезия учитывает в своей политике рекомендации по итогам первого цикла УПО. |
| Mexico noted the new integration and anti-discrimination policies for immigrants. | Мексика отметила новую интеграционную и антидискриминационную политику в отношении иммигрантов. |
| Mexico praised the Republic of Korea for its progress in the protection of human rights. | Мексика воздала должное Республике Корея за достигнутый ею прогресс в области защиты прав человека. |
| Mexico noted the ratification by Zambia of conventions on the rights of persons with disabilities and on protection against enforced disappearances. | Мексика отметила ратификацию Замбией Конвенции о правах инвалидов и Конвенции для защиты от насильственных исчезновений. |
| Mexico recognized the progress made to tackle the recent history of sufferings and serious human rights violations. | Мексика признала успехи, достигнутые в преодолении свежего наследия человеческих страданий и грубого попрания прав человека. |
| Mexico was confident that measures towards eradicating discrimination against women and LGBT persons would strengthen human rights in Argentina. | Мексика выразила уверенность в том, что меры по искоренению дискриминации в отношении женщин и сообщества ЛГБТ будут способствовать укреплению прав человека в Аргентине. |
| Mexico recognized Ukraine's efforts to eradicate trafficking in persons and the fight against corruption in the judicial system. | Мексика отметила усилия Украины по искоренению торговли людьми и ее борьбу с коррупцией в судебной системе. |
| Mexico cannot waive its voting rights within the mechanisms established by the General Assembly of the United Nations. | Мексика не может отказаться от своего права голоса в рамках механизмов, созданных Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| Mexico also appealed to Syria to open the door to an inclusive dialogue that responds to the legitimate requests of the people. | Мексика также обратилась с призывом к Сирии открыть двери для всеобъемлющего диалога, который должен дать ответы на законные чаяния народа. |
| Underlining the relationship between discrimination and employment, Mexico had launched a labour reform initiative aiming to promote social justice and security at work. | Обращая особое внимание на взаимосвязь между дискриминацией и сферой занятости, Мексика реализует инициативу по реформированию трудовых отношений в целях поощрения социальной справедливости и безопасности в сфере труда. |
| Mexico would support institutional rebuilding and economic recovery in Haiti over the long term. | Мексика будет в долгосрочной перспективе поддерживать восстановление государственных учреждений и экономики в Гаити. |
| Mexico highlighted progress in primary education and access to health care for persons with HIV. | Мексика подчеркнула успехи, касающиеся начального образования и доступа к услугам здравоохранения для лиц с ВИЧ-инфекцией. |
| In its submission, Mexico conceded that it faced structural problems in sufficiently developing institutions to fight racial discrimination. | В своем представлении Мексика признала, что в своих усилиях по созданию достаточно эффективных институтов для борьбы с расовой дискриминацией она сталкивается со структурными проблемами. |
| Mexico also reported that it had commenced a legal assistance programme to protect its citizens living across the border from discrimination. | Мексика сообщила также о запуске программы юридической помощи для защиты от дискриминации своих граждан, живущих по ту сторону границы. |
| Mr. Laguna-Celis (Mexico) said that effective urban policies were a key tool for achieving sustainable development. | Г-н Лагуна-Селлс (Мексика) говорит, что эффективная политика в области городского развития является важным инструментом достижения устойчивого развития. |
| Mexico welcomed efforts to strengthen the transparency, accountability, efficiency and effectiveness of UN-Habitat. | Мексика приветствует усилия направленные на повышение транспарентности, подотчетности, эффективности и результативности работы ООН-Хабитат. |
| Mexico also supported the establishment of strategic partnerships between the United Nations and regional and subregional organizations, in particular the African Union. | Мексика также поддерживает создание стратегических партнерств между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, в частности с Африканским союзом. |
| Mexico applauded the tireless work of Governments, United Nations bodies and programmes and NGOs that had made progress possible. | Мексика высоко оценивает неустанные усилия правительств, учреждений и программ Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, которые позволили добиться прогресса. |
| Mexico had a great deal of experience in comprehensive rehabilitation of disabled persons and was working on developing broader rehabilitation services. | Мексика накопила большой опыт в области комплексной реабилитации инвалидов и занимается разработкой более широкой программы по предоставлению реабилитационных услуг. |
| Mexico considers that the Commission and the Fund are in a symbiotic relationship. | Мексика считает, что деятельность Комиссии и Фонда органически связаны друг с другом. |