| Mexico is party to conventions on information exchange which help to attain the results outlined in this item. | Мексика является участником ряда соглашений в области обмена информацией, которые способствуют достижению результатов, о которых говорится в этом вопросе. |
| In general, Mexico has not encountered major difficulties in implementing annex 17 of the International Convention on Civil Aviation. | В целом, Мексика не сталкивалась со сколь-либо серьезными проблемами в связи с осуществлением приложения 17 к Конвенции о международной гражданской авиации. |
| Mexico always respects the human rights of all persons. | Мексика неизменно с уважением относится к правам человека всех людей. |
| The previous international conference on the subject was held in Cancun, Mexico in November 2004. | Предыдущая Международная конференция по этому вопросу состоялась в ноябре 2004 года в Канкуне, Мексика. |
| However, Finland and Mexico stressed the usefulness of oral hearings as provided for in the rules of procedure of CAT and CERD. | Однако Мексика и Финляндия подчеркнули полезность проведения устных слушаний, как это предусмотрено правилами процедуры КПП и КЛРД. |
| Azerbaijan, Finland, Mexico and Portugal spoke in support of including an inquiry procedure under the optional protocol. | Азербайджан, Мексика, Португалия и Финляндия высказались в поддержку включения процедуры расследований в факультативный протокол. |
| Argentina, Belgium, China, Finland and Mexico stressed the importance of international cooperation and assistance to the fulfilment of human rights. | Аргентина, Бельгия, Китай, Мексика и Финляндия подчеркнули важность международного сотрудничества и помощи при осуществлении прав человека. |
| Mexico said that, regarding the draft Disability Convention, significant progress was achieved only after the presentation of a first draft. | Мексика отметила, что в случае Конвенции об инвалидах существенный прогресс был достигнут лишь после представления первого проекта. |
| The delegation of Mexico considered it essential that enforced disappearance should be a separate offence under a State's criminal law. | Мексика отметила необходимость обеспечения того, чтобы насильственное исчезновение являлось отдельным правонарушением в системах уголовного права государств. |
| In June 2005, Mexico enacted the General Law on Persons with Disabilities. | В июне 2005 года Мексика ввела в действие Общий закон об инвалидах. |
| As, in practice, ILO does not accept reservations, Mexico has not ratified the Convention. | В силу того, что на практике МОТ не принимает оговорок, Мексика не ратифицировала Конвенцию. |
| Mexico has actively participated in the sessions of the Human Rights Council, collaborating closely with its institutions and specialized mechanisms. | Мексика принимала активное участие в сессиях Совета по правам человека, тесным образом сотрудничая с его учреждениями и специализированными механизмами. |
| Mexico maintains a standing and open invitation to all international human rights mechanisms, both regional and universal, to visit the country. | Мексика подтверждает свое постоянно действующее приглашение всем международным правозащитным механизмам, как региональным, так и глобальным, посетить страну. |
| During the last few years, Mexico has strengthened its institutions and the design of public policies on human rights at the national level. | В последние годы Мексика укрепила свои институты и направления государственной политики в области прав человека на национальном уровне. |
| Mexico favours the resolution of this question through dialogue and the established regional channels, with the approval of all the parties involved. | Мексика выступает за решение этого вопроса посредством диалога и по существующим региональным каналам, которые пользуются признанием всех вовлеченных сторон. |
| H.E. Mr. Claude Heller (Mexico) was elected as President of the Conference of States Parties, by acclamation. | Председателем Конференции государств-участников был путем аккламации избран Его Превосходительство г-н Клод Хеллер (Мексика). |
| Mexico will be in a position to deposit its instrument of ratification as soon as the relevant formalities are completed (tentatively 30 April). | После соответствующих формальностей Мексика сможет сдать на хранение свою ратификационную грамоту (ориентировочно 30 апреля). |
| Furthermore, Mexico has assumed the presidency of CICTE for 2009 and will promote activities that strengthen border controls. | Кроме того, в 2009 году Мексика выполняет функции председателя этого Комитета и намерена оказывать содействие осуществлению мероприятий, направленных на укрепление пограничного контроля. |
| Several States, including Chile and Mexico, conducted information campaigns on the rights of women migrants. | Несколько государств, в том числе Чили и Мексика, проводили информационные кампании по правам женщин-мигрантов. |
| The submission by Mexico also detailed a number of initiatives led by the National Commission for the Development of Indigenous Peoples. | Мексика также представила подробную информацию о ряде инициатив, осуществляемых под руководством Национальной комиссии по развитию коренных народов. |
| Mexico had also provided information on baggage screening and surveillance systems. | Мексика также представила информацию о системах контроля и проверки багажа. |
| On that basis, Mexico wished to continue its cooperation with UNIDO in current field projects. | На этой основе Мексика тотова продолжать свое сотрудничество с ЮНИДО в осуществляемых в настоящее время проектах на местах. |
| Both Canada and Mexico have, on occasion, shipped small volumes of such products to Cuba. | Время от времени поставки на Кубу (в небольших объемах) осуществляют Канада и Мексика. |
| Mexico considered it an obligation under customary law to extradite or prosecute perpetrators of international crimes. | Мексика рассматривает его как обязательство в рамках обычного права выдавать или осуществлять судебное преследование исполнителей международных преступлений. |
| Latvia, Mexico, Poland, Slovenia, Sweden and Tunisia established the rule of double criminality in the conditions to extradite. | Латвия, Мексика, Польша, Словения, Тунис и Швеция в условиях для выдачи предусмотрели норму о двойной уголовной ответственности. |