In a number of forums, Mexico has recognized the major challenges it faces in the area of human rights. |
В ходе ряда мероприятий Мексика заявляла о том, что она осознает существующие в сфере прав человека важные вызовы. |
The 33 bilateral extradition treaties to which Mexico is party incorporate this open approach to the admissibility of extradition requests. |
Мексика подписала ЗЗ двусторонних договора по вопросам выдачи, в которых закреплен подобный открытый подход к рассмотрению иска о выдаче. |
It must be shown that the receiving State applies the same guarantees demanded by Mexico for the initial export. |
Кроме того, он должен доказать, что государство-получатель применяет те же гарантии, которых требует Мексика от первоначального экспортера. |
In addition, develop activities necessary to eliminate any excesses by the authorities in its application (Mexico). |
Кроме того, разработать необходимые меры по устранению любых злоупотреблений со стороны властей при его осуществлении (Мексика). |
Mexico commended efforts to combat poverty and investment initiatives in clean energies. |
Мексика одобрила усилия по борьбе с бедностью и инвестиционные инициативы в сфере чистых энергий. |
Mexico was concerned by the significant number of children stigmatized for witchcraft. |
Мексика выразила озабоченность по поводу значительного числа детей, подвергающихся стигматизации за колдовство. |
The first two mandate holders were Rodolfo Stavenhagen, from Mexico, and James Anaya, from the United States of America. |
Первыми мандатариями были Родольфо Ставенхагена (Мексика) и Джеймс Анайя (Соединенные Штаты Америки). |
Mexico noted the progress towards sustainable peace and political reconciliation. |
Мексика отметила прогресс в русле устойчивого мира и политического примирения. |
Mexico reported on a programme whereby 120 public information messages were recorded and disseminated in the local indigenous languages of eight states with high disaster risk. |
Мексика сообщила о программе, в рамках которой были записаны и распространены на языках местных коренных народов в восьми штатах с высоким риском стихийных бедствий 120 информационных сообщений. |
Mexico welcomed the establishment of the National Human Rights Commission and commended its impressive efforts to submit pending reports to the treaty bodies. |
Мексика приветствовала создание Национальной комиссии по правам человека и высоко оценила ее впечатляющие усилия по представлению задержанных докладов в договорные органы. |
However, significant progress in that regard had been made with the assistance of partners such as Morocco and Mexico. |
Вместе с тем с помощью таких партнеров, как Марокко и Мексика, в этом деле удалось добиться значительного прогресса. |
Mexico recognized the establishment of the Independent National Human Rights Commission, which should ensure inclusive dialogue with all sectors of the population. |
Мексика отметила создание Независимой национальной комиссии по правам человека, которой поручено поддерживать всесторонний диалог со всеми слоями населения. |
Mexico noted Egypt's adoption of a law to promote gender parity in parliament and presidential appointments. |
Мексика отметила принятие Египтом закона о поощрении гендерного равенства в парламенте и в случае президентских назначений. |
The session included papers from Mexico, Belarus and Japan. |
На заседании документы представили Мексика, Беларусь и Япония. |
First, Mexico signed up for the MDGs when the process of democratization in the country was speeding up. |
Во-первых, Мексика включилась в дело достижения ЦРДТ, когда в стране происходил ускоренный процесс демократизации. |
The meeting was chaired by Carmen Cecilia Villanueva Bracho (Mexico). |
Совещание проходило под председательством Кармен Сесилии Вильянуэвы Брачо (Мексика). |
In 2014, Mexico reported being a transit country for heroin produced in Colombia and destined for the United States. |
В 2014 году Мексика сообщила о том, что она используется в качестве страны транзита для героина, произведенного в Колумбии и предназначенного для Соединенных Штатов. |
Mexico accepts recommendations 148.3 and 148.8. |
Мексика принимает рекомендации 148.3 и 148.8. |
Mexico assumes all its international humanitarian law obligations at all times, whether during situations of armed conflict or in peacetime. |
Мексика принимает все обязательства по международному гуманитарному праву, применимые во всех обстоятельствах, будь то в условиях вооруженного конфликта или в мирное время. |
Mexico is committed to preventing and sanctioning the commission of acts of torture with the aim of eradicating torture completely. |
Мексика неизменно привержена делу предупреждения актов пыток и наказания за них в целях окончательного искоренения этой практики. |
Mexico thus recognizes and protects the right of every person to marry and found a family. |
В этой связи Мексика признает и защищает право каждого вступать в брак и основывать семью. |
Mexico welcomed the constitutional amendments on human rights and noted that Jordan was hosting refugees in line with international law. |
Мексика приветствовала конституционные поправки, касающиеся прав человека, и отметила, что Иордания принимает беженцев в соответствии с нормами международного права. |
Mexico recognized the efforts Cyprus had made in human rights protection and promotion despite the difficulties arising from the division of the country. |
Мексика отметила усилия Кипра в сфере защиты и поощрения прав человека, несмотря на трудности вследствие раздела страны. |
Mexico noted Criminal Code reform in areas such as domestic violence, slavery and racial segregation. |
Мексика обратила особое внимание на изменение Уголовного кодекса в части, касающейся насилия в семье, рабства и расовой сегрегации. |
Mexico applauded efforts to prepare for the review, which had included civil society. |
Мексика приветствовала усилия по подготовке к обзору, к которым было привлечено гражданское общество. |