| Mexico is convinced that only by maintaining the integrity of the Convention will its objectives be met. | Мексика убеждена в том, что только путем сохранения целостного характера Конвенции можно достичь этих целей. |
| Mexico set itself additional targets to those set out in the Millennium Development Goals. | Мексика поставила перед собой задачи, выходящие за рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Mexico has made significant advances with regard to the universality of primary education. | З. Мексика достигла существенного прогресса в деле обеспечения всеобщего начального образования. |
| In a developing country such as Mexico, self-employment can be sometimes the only option for employment. | В развивающихся странах, таких как Мексика, самостоятельная занятость иногда может являться единственной возможностью трудоустройства. |
| The organization was also present at the World Youth Summit held in Leon, Mexico, in July 2010. | Организация также участвовала во Всемирном молодежном саммите, состоявшемся в июле 2010 года в Леоне, Мексика. |
| World Youth Conference (Guanajuato, Mexico, 23-27 August) | Всемирная конференция молодежи (Гуанаджуато, Мексика, 23 - 27 августа). |
| The organization sent information to the Human Rights Council when Mexico was evaluated under the universal periodic review in 2009. | Организация направила информацию в Совет по правам человека, когда Мексика проходила процедуру универсального периодического обзора в 2009 году. |
| Participation in the Universal Forum of Cultures, Monterrey, Mexico, 2007. | Участие в работе Всемирного форума культур в Монтеррее, Мексика, в 2007 году. |
| Mexico reported that its Criminal Code established the crime of fraud, including specific forms of it. | Мексика сообщила о том, что ее уголовный кодекс предусматривает состав преступления в виде мошенничества, в том числе в его конкретных формах. |
| Cuba and Mexico have already offered expertise and other countries have confirmed their interest in participating. | Куба и Мексика уже предложили использовать экспертный потенциал этих стран, а другие страны подтвердили свою заинтересованность в участии в этом механизме. |
| The following two Parties operating under Article 5 have reported production of controlled ozone-depleting substances for 2008: Argentina and Mexico. | Следующие две Стороны, действующие в рамках статьи 5, сообщили о производстве регулируемых озоноразрушающих веществ в 2008 году: Аргентина и Мексика. |
| Seminar organizers: Eurostat and Mexico. | Организаторы семинара: Евростат и Мексика. |
| Mexico has included provisions on concessions in sector-specific regulations. | Мексика включила положения о концессиях в секторальные регулирующие положения. |
| He informed the meeting that Mexico reserved the right to make a second partial submission. | Он сообщил участникам совещания, что Мексика оставляет за собой право подать второе частичное представление. |
| Moreover, few States parties were countries of origin, transit and destination to the same extent as Mexico and Egypt. | Кроме того, лишь немногие государства-участники являются странами происхождения, транзита и пребывания в такой же степени, как Мексика и Египет. |
| In this respect, Mexico expressed the opinion that experiences under other international instruments would be relevant. | В этой связи Мексика высказала мнение о том, что следует учесть опыт, накопленный в отношении других международных документов. |
| Mexico emphasized that recommendations should be constructive and respectful, allowing the State under review to receive feedback. | Мексика подчеркнула, что эти рекомендации должны носить конструктивный и уважительный характер и предоставлять рассматриваемому государству возможности для обратной связи. |
| In terms of Governments, Mexico and Argentina have both reported on ongoing data disaggregation efforts in their housing and population censuses. | Если говорить о государствах, то Мексика и Аргентина сообщили об осуществляемой ими работе по дезагрегированию данных при проведении переписей жилого фонда и населения. |
| Papua New Guinea and Mexico hereby submit a proposal for an amendment to the Convention, as set out in the Annex hereto. | Папуа-Новая Гвинея и Мексика настоящим препровождают предложение о внесении поправки в Конвенцию, которая содержится в приложении. |
| Papua New Guinea and Mexico, by a letter dated 8 December 2011, submitted an amendment to their proposal. | З. Папуа-Новая Гвинея и Мексика в письме от 8 декабря 2011 года представили поправку к своему предложению. |
| Three country Parties - Argentina, Colombia and Mexico - provided official comments to these documents. | Три Стороны - Аргентина, Колумбия и Мексика - представили официальные замечания по этим документам. |
| In Latin America, Brazil and Mexico launched national sustainable consumption and production strategies in various priority areas and began to implement them. | В Латинской Америке Бразилия и Мексика приступили к реализации национальных стратегий устойчивого потребления и производства в различных приоритетных областях. |
| Participating Latin American countries include the Plurinational State of Bolivia, Ecuador, Mexico and Nicaragua. | В ней участвуют следующие латиноамериканские страны: Многонациональное Государство Боливия, Мексика, Никарагуа и Эквадор. |
| This technology is currently being used in the four largest seaports in Mexico. | В настоящее время Мексика применяет такие средства в четырех наиболее важных портах страны. |
| For example the recent dispute regarding China's export restrictions on certain raw materials was challenged by the United States, EU and Mexico. | Например, недавно Соединенные Штаты, ЕС и Мексика оспаривали введенные Китаем ограничения на экспорт ряда сырьевых материалов. |