Mexico is convinced that only by maintaining the integrity of the Convention will its objectives be met. |
Мексика убеждена в том, что только путем сохранения целостного характера Конвенции можно достичь этих целей. |
Mexico set itself additional targets to those set out in the Millennium Development Goals. |
Мексика поставила перед собой задачи, выходящие за рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mexico has made significant advances with regard to the universality of primary education. |
З. Мексика достигла существенного прогресса в деле обеспечения всеобщего начального образования. |
In a developing country such as Mexico, self-employment can be sometimes the only option for employment. |
В развивающихся странах, таких как Мексика, самостоятельная занятость иногда может являться единственной возможностью трудоустройства. |
The organization was also present at the World Youth Summit held in Leon, Mexico, in July 2010. |
Организация также участвовала во Всемирном молодежном саммите, состоявшемся в июле 2010 года в Леоне, Мексика. |
World Youth Conference (Guanajuato, Mexico, 23-27 August) |
Всемирная конференция молодежи (Гуанаджуато, Мексика, 23 - 27 августа). |
The organization sent information to the Human Rights Council when Mexico was evaluated under the universal periodic review in 2009. |
Организация направила информацию в Совет по правам человека, когда Мексика проходила процедуру универсального периодического обзора в 2009 году. |
Participation in the Universal Forum of Cultures, Monterrey, Mexico, 2007. |
Участие в работе Всемирного форума культур в Монтеррее, Мексика, в 2007 году. |
Mexico reported that its Criminal Code established the crime of fraud, including specific forms of it. |
Мексика сообщила о том, что ее уголовный кодекс предусматривает состав преступления в виде мошенничества, в том числе в его конкретных формах. |
Cuba and Mexico have already offered expertise and other countries have confirmed their interest in participating. |
Куба и Мексика уже предложили использовать экспертный потенциал этих стран, а другие страны подтвердили свою заинтересованность в участии в этом механизме. |
The following two Parties operating under Article 5 have reported production of controlled ozone-depleting substances for 2008: Argentina and Mexico. |
Следующие две Стороны, действующие в рамках статьи 5, сообщили о производстве регулируемых озоноразрушающих веществ в 2008 году: Аргентина и Мексика. |
Seminar organizers: Eurostat and Mexico. |
Организаторы семинара: Евростат и Мексика. |
Mexico has included provisions on concessions in sector-specific regulations. |
Мексика включила положения о концессиях в секторальные регулирующие положения. |
He informed the meeting that Mexico reserved the right to make a second partial submission. |
Он сообщил участникам совещания, что Мексика оставляет за собой право подать второе частичное представление. |
Moreover, few States parties were countries of origin, transit and destination to the same extent as Mexico and Egypt. |
Кроме того, лишь немногие государства-участники являются странами происхождения, транзита и пребывания в такой же степени, как Мексика и Египет. |
In this respect, Mexico expressed the opinion that experiences under other international instruments would be relevant. |
В этой связи Мексика высказала мнение о том, что следует учесть опыт, накопленный в отношении других международных документов. |
Mexico emphasized that recommendations should be constructive and respectful, allowing the State under review to receive feedback. |
Мексика подчеркнула, что эти рекомендации должны носить конструктивный и уважительный характер и предоставлять рассматриваемому государству возможности для обратной связи. |
In terms of Governments, Mexico and Argentina have both reported on ongoing data disaggregation efforts in their housing and population censuses. |
Если говорить о государствах, то Мексика и Аргентина сообщили об осуществляемой ими работе по дезагрегированию данных при проведении переписей жилого фонда и населения. |
Papua New Guinea and Mexico hereby submit a proposal for an amendment to the Convention, as set out in the Annex hereto. |
Папуа-Новая Гвинея и Мексика настоящим препровождают предложение о внесении поправки в Конвенцию, которая содержится в приложении. |
Papua New Guinea and Mexico, by a letter dated 8 December 2011, submitted an amendment to their proposal. |
З. Папуа-Новая Гвинея и Мексика в письме от 8 декабря 2011 года представили поправку к своему предложению. |
Three country Parties - Argentina, Colombia and Mexico - provided official comments to these documents. |
Три Стороны - Аргентина, Колумбия и Мексика - представили официальные замечания по этим документам. |
In Latin America, Brazil and Mexico launched national sustainable consumption and production strategies in various priority areas and began to implement them. |
В Латинской Америке Бразилия и Мексика приступили к реализации национальных стратегий устойчивого потребления и производства в различных приоритетных областях. |
Participating Latin American countries include the Plurinational State of Bolivia, Ecuador, Mexico and Nicaragua. |
В ней участвуют следующие латиноамериканские страны: Многонациональное Государство Боливия, Мексика, Никарагуа и Эквадор. |
This technology is currently being used in the four largest seaports in Mexico. |
В настоящее время Мексика применяет такие средства в четырех наиболее важных портах страны. |
For example the recent dispute regarding China's export restrictions on certain raw materials was challenged by the United States, EU and Mexico. |
Например, недавно Соединенные Штаты, ЕС и Мексика оспаривали введенные Китаем ограничения на экспорт ряда сырьевых материалов. |