| Mr. ABASCAL (Mexico) agreed there was no need for a special rule of interpretation. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) согласен с тем, что нет необходимости в специальном положении о толковании. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) said that it could be difficult to establish very strict requirements in paragraph 4. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что установить в пункте 4 очень строгие требования было бы, видимо, трудно. |
| Mr. ABASCAL (Mexico), referring to paragraph 34 of the Guide, proposed that the last sentence should be deleted. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика), ссылаясь на пункт 34 Руководства, предлагает опустить последнее предложение. |
| Mexico is convinced that dialogue and the peaceful settlement of disputes are, and will always be, a better alternative than violence or confrontation. | Мексика считает, что диалог и мирное урегулирование споров являются и всегда будут оставаться лучшей альтернативой насилию и конфронтации. |
| Mexico had already begun discussions with the countries concerned. | С учетом вышесказанного Мексика установила контакты с заинтересованными странами. |
| Mexico has favoured and will always favour dialogue and negotiation as the most effective means to the solution of disputes. | Мексика всегда выступала и будет выступать за диалог и переговоры как за самое эффективное средство урегулирования споров. |
| Mrs. FLORES (Mexico) said that she, too, found the text of article 5 satisfactory. | Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) также считает, что формулировка статьи 5 является удовлетворительной. |
| Mrs. FLORES LIERA (Mexico) said that article 7 should be retained. | Г-жа ФЛОРЕС ЛИЕРА (Мексика) говорит, что статью 7 следует сохранить. |
| (b) Second Latin American Conference on the International Convention to Combat Desertification (Mexico, 17-19 June 1996). | Ь) Вторая латиноамериканская конференция по Международной конвенции по борьбе с опустыниванием (Мексика, 17-19 июня 1996 года). |
| Mexico stated that it was finalizing official regulations on shark fishing as well as a national programme for the management and conservation of sharks. | Мексика заявила, что заканчивает разработку официальных правил акульего промысла и национальной программы управления запасами акул и их сохранения. |
| Mexico congratulated Slovakia for the fact that in its Constitution, rights and fundamental freedoms are universally guaranteed without any distinction. | Мексика отдала должное Словакии за тот факт, что ее Конституция обеспечивает универсальную гарантию осуществления прав и основных свобод без каких-либо различий. |
| President Fox (spoke in Spanish): Slightly more than 10 years ago, Mexico promoted the World Summit for Children. | Президент Фокс (говорит по-испански): Немногим более десяти лет назад Мексика выступила инициатором проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
| Mexico has made progress in its economic, political and demographic transition. | Мексика добилась прогресса в реализации своей экономической, политической и демографической реформы. |
| Mexico has emphatically stressed the need for the action of the Security Council to be expressed in the most united fashion possible. | Мексика энергично подчеркивала необходимость принятия Советом Безопасности мер, которые выражали бы как можно более единодушное мнение. |
| Mexico is convinced that global peace and security cannot be built on the accumulation of nuclear arsenals. | Мексика убеждена, что мир и безопасность на планете нельзя обеспечить за счет накапливания ядерных арсеналов. |
| My presence is an indication of the importance that Mexico attaches to the work of the Security Council and to its presidency. | Мое присутствие здесь указывает на то значение, которое Мексика придает работе Совета Безопасности и своему в нем председательству. |
| It underlines the importance Mexico attaches to this issue. | Это подчеркивает ту важность, которую Мексика придает данной проблеме. |
| Mexico has supported the work of the Special Court for Sierra Leone, in particular in the light of its results. | Мексика поддерживает работу Специального суда по Сьерра-Леоне, прежде всего с учетом достигнутых им результатов. |
| Mr. MACEDO (Mexico) announced that on 21 November the Mexican Senate had approved the amendment to article 1 of the Convention. | Г-н МАСЕДО (Мексика) объявляет, что 21 ноября мексиканский сенат одобрил поправку к статье 1 Конвенции. |
| Mexico: 1 transfer, 1 product. | Мексика: 1 передача, 1 продукт. |
| Mexico indicated that it did not keep a record of incidental catch of seabirds caught by its fishing fleets. | Мексика указала, что не ведет регистрацию прилова морских птиц в ходе операций ее рыболовного флота. |
| Exceptions in this regard are Australia, Brazil, China, India, Mexico and South Africa. | Исключение составляют Австралия, Бразилия, Индия, Китай, Мексика и Южная Африка. |
| Mexico houses a large number of migrant workers in the agricultural sector and the domestic sphere. | Мексика дала приют большому числу трудящихся-мигрантов, занятых в сельскохозяйственном секторе и в сфере домашних услуг. |
| Mexico is interested in seeking joint proposals in order to improve the design, planning, preparation and administration of peacekeeping operations. | Мексика заинтересована в поиске совместных предложений по улучшению разработки, планирования, подготовки и осуществления операций по поддержанию мира. |
| Other OECD countries: Australia, Japan, Republic of Korea, Mexico, New Zealand. | Прочие страны ОЭСР: Австралия, Республика Корея, Мексика, Новая Зеландия, Япония. |