Mr. ABASCAL (Mexico) agreed there was no need for a special rule of interpretation. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) согласен с тем, что нет необходимости в специальном положении о толковании. |
Mr. ABASCAL (Mexico) said that it could be difficult to establish very strict requirements in paragraph 4. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что установить в пункте 4 очень строгие требования было бы, видимо, трудно. |
Mr. ABASCAL (Mexico), referring to paragraph 34 of the Guide, proposed that the last sentence should be deleted. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика), ссылаясь на пункт 34 Руководства, предлагает опустить последнее предложение. |
Mexico is convinced that dialogue and the peaceful settlement of disputes are, and will always be, a better alternative than violence or confrontation. |
Мексика считает, что диалог и мирное урегулирование споров являются и всегда будут оставаться лучшей альтернативой насилию и конфронтации. |
Mexico had already begun discussions with the countries concerned. |
С учетом вышесказанного Мексика установила контакты с заинтересованными странами. |
Mexico has favoured and will always favour dialogue and negotiation as the most effective means to the solution of disputes. |
Мексика всегда выступала и будет выступать за диалог и переговоры как за самое эффективное средство урегулирования споров. |
Mrs. FLORES (Mexico) said that she, too, found the text of article 5 satisfactory. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) также считает, что формулировка статьи 5 является удовлетворительной. |
Mrs. FLORES LIERA (Mexico) said that article 7 should be retained. |
Г-жа ФЛОРЕС ЛИЕРА (Мексика) говорит, что статью 7 следует сохранить. |
(b) Second Latin American Conference on the International Convention to Combat Desertification (Mexico, 17-19 June 1996). |
Ь) Вторая латиноамериканская конференция по Международной конвенции по борьбе с опустыниванием (Мексика, 17-19 июня 1996 года). |
Mexico stated that it was finalizing official regulations on shark fishing as well as a national programme for the management and conservation of sharks. |
Мексика заявила, что заканчивает разработку официальных правил акульего промысла и национальной программы управления запасами акул и их сохранения. |
Mexico congratulated Slovakia for the fact that in its Constitution, rights and fundamental freedoms are universally guaranteed without any distinction. |
Мексика отдала должное Словакии за тот факт, что ее Конституция обеспечивает универсальную гарантию осуществления прав и основных свобод без каких-либо различий. |
President Fox (spoke in Spanish): Slightly more than 10 years ago, Mexico promoted the World Summit for Children. |
Президент Фокс (говорит по-испански): Немногим более десяти лет назад Мексика выступила инициатором проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
Mexico has made progress in its economic, political and demographic transition. |
Мексика добилась прогресса в реализации своей экономической, политической и демографической реформы. |
Mexico has emphatically stressed the need for the action of the Security Council to be expressed in the most united fashion possible. |
Мексика энергично подчеркивала необходимость принятия Советом Безопасности мер, которые выражали бы как можно более единодушное мнение. |
Mexico is convinced that global peace and security cannot be built on the accumulation of nuclear arsenals. |
Мексика убеждена, что мир и безопасность на планете нельзя обеспечить за счет накапливания ядерных арсеналов. |
My presence is an indication of the importance that Mexico attaches to the work of the Security Council and to its presidency. |
Мое присутствие здесь указывает на то значение, которое Мексика придает работе Совета Безопасности и своему в нем председательству. |
It underlines the importance Mexico attaches to this issue. |
Это подчеркивает ту важность, которую Мексика придает данной проблеме. |
Mexico has supported the work of the Special Court for Sierra Leone, in particular in the light of its results. |
Мексика поддерживает работу Специального суда по Сьерра-Леоне, прежде всего с учетом достигнутых им результатов. |
Mr. MACEDO (Mexico) announced that on 21 November the Mexican Senate had approved the amendment to article 1 of the Convention. |
Г-н МАСЕДО (Мексика) объявляет, что 21 ноября мексиканский сенат одобрил поправку к статье 1 Конвенции. |
Mexico: 1 transfer, 1 product. |
Мексика: 1 передача, 1 продукт. |
Mexico indicated that it did not keep a record of incidental catch of seabirds caught by its fishing fleets. |
Мексика указала, что не ведет регистрацию прилова морских птиц в ходе операций ее рыболовного флота. |
Exceptions in this regard are Australia, Brazil, China, India, Mexico and South Africa. |
Исключение составляют Австралия, Бразилия, Индия, Китай, Мексика и Южная Африка. |
Mexico houses a large number of migrant workers in the agricultural sector and the domestic sphere. |
Мексика дала приют большому числу трудящихся-мигрантов, занятых в сельскохозяйственном секторе и в сфере домашних услуг. |
Mexico is interested in seeking joint proposals in order to improve the design, planning, preparation and administration of peacekeeping operations. |
Мексика заинтересована в поиске совместных предложений по улучшению разработки, планирования, подготовки и осуществления операций по поддержанию мира. |
Other OECD countries: Australia, Japan, Republic of Korea, Mexico, New Zealand. |
Прочие страны ОЭСР: Австралия, Республика Корея, Мексика, Новая Зеландия, Япония. |