Mexico will work to ensure the institutionalization of the rules and working methods, which have been provisional for more than 50 years. |
Мексика будет добиваться институционализации правил и рабочих методов, которые вот уже более 50 лет являются временными. |
Mexico accords high priority to the subject of human rights and generally agrees with the report's proposals in that regard. |
Мексика придает первостепенное значение вопросу прав человека в целом и согласна с изложенными в этой связи в докладе предложениями. |
Mexico comes before the Assembly with the determination to assume an active role in building a new world order. |
Мексика выступает перед Ассамблеей с твердой решимостью взять на себя активную роль в строительстве нового мирового порядка. |
Mexico had concerns about the policy underlying the second sentence. |
Мексика высказала опасение в отношении политики, определяющей суть второго предложения. |
Mexico expressed several concerns about facilitators, calling for greater certainty with respect to qualifications and functions. |
Мексика высказала ряд замечаний в отношении посредников, предложив более определенно изло-жить их квалификацию и функции. |
Nevertheless, Mexico did not block its inclusion, in order to facilitate the Ad Hoc Committee's adoption of the Protocol. |
Тем не менее Мексика не выступала против включения этого пункта, с тем чтобы содействовать принятию Специальным комитетом данного Протокола. |
Mexico will participate actively in the meeting scheduled for the end of this month in Johannesburg. |
Мексика будет активно участвовать в заседании, запланированном на конец этого месяца в Йоханнесбурге. |
Mexico and Colombia expressed their intention to sign the Convention but have not yet done so. |
Мексика и Колумбия заявили о своем намерении подписать Конвенцию, но пока еще не сделали этого. |
Mexico believes that verification is first and foremost a process which relies on credibility and transparency. |
Мексика считает, что контроль - это прежде всего процесс, основывающийся на доверии и транспарентности. |
Mexico stated that a consultation could provide the opportunity to exchange experience in programmes concerning rural issues that had shown results. |
Мексика заявила о том, что консультативная встреча обеспечит возможность обмена опытом по осуществлению программ, касающихся сельских проблем, в рамках которых были достигнуты позитивные результаты. |
In its efforts to promote multilateralism in the area of disarmament, Mexico assigns a central role to the United Nations. |
В своих усилиях по содействию многосторонности в области разоружения Мексика придает центральное значение Организации Объединенных Наций. |
Mexico has also pointed out that progress in the area of disarmament and non-proliferation is itself a positive contribution to global efforts against terrorism. |
Мексика отметила также, что прогресс, достигнутый в области разоружения и нераспространения, сам по себе является позитивным вкладом в международные усилия по борьбе с терроризмом. |
Mexico reiterates its commitment to the elimination of nuclear weapons. |
Мексика вновь заявляет о своей приверженности ликвидации ядерного оружия. |
As a first step in the effort to bridge that gap, Mexico is determined to promote the application of international instruments in this field. |
В качестве первого шага в усилиях по преодолению этого разрыва Мексика намерена содействовать реализации международных документов в этой области. |
Mexico further provided an overview of measures it has taken to promote respect for human rights by its security forces. |
Далее Мексика провела обзор мер, которые были приняты ею в целях обеспечения уважения прав человека силами безопасности этой страны. |
One aspect to which Mexico attaches particular importance is the demobilization and reintegration programmes for child soldiers. |
Мексика также придает особое значение такому аспекту, как осуществление программ демобилизации и реинтеграции детей-солдат. |
The use of bilateral agreements became more widespread, and Mexico was particularly active in this regard. |
Более широкое распространение получило использование двусторонних соглашений, и особую активность в этом отношении проявляла Мексика. |
Abstaining: Brazil, Ecuador, India, Malaysia, Mexico, Peru, Uruguay, United States of America, Venezuela. |
Воздержались: Бразилия, Венесуэла, Индия, Малайзия, Мексика, Перу, Соединенные Штаты Америки, Уругвай, Эквадор. |
The highest rates are recorded in the Dominican Republic, Mexico, Belize, Chile and Cuba. |
Наиболее высоких темпов роста достигли Доминиканская Республика, Мексика, Белиз, Чили и Куба. |
Signature: Mexico (24 September 2001) |
Подписание: Мексика (24 сентября 2001 года) |
The next 10 on the list included three developing economies: Hong Kong, Mexico and Singapore. |
В списке следующих 10 стран фигурируют еще три развивающиеся страны: Гонконг, Мексика и Сингапур. |
Following accession to the 1951 Convention in 2000, Mexico adopted legislation and established an eligibility commission. |
После присоединения к Конвенции 1951 года в 2000 году Мексика приняла законодательство и создала комиссию по рассмотрению ходатайств. |
There are two additional sponsors of this draft resolution: Mexico and Spain. |
Две страны присоединились к авторам этого проекта резолюции: Мексика и Испания. |
Mexico will continue to deploy the necessary efforts to ensure that the instrument becomes a reality at the beginning of the year 2001. |
Мексика будет продолжать прилагать необходимые усилия для обеспечения того, чтобы этот документ стал реальностью в начале 2001 года. |
Without minimizing any of the aforementioned considerations, Mexico believes that the illicit trade in small arms and light weapons requires priority attention. |
Не умаляя значения вышеупомянутых соображений, Мексика считает, что приоритетное внимание необходимо уделять проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |