Mexico considers it essential to tackle and achieve the Millennium Development Goals and subsequent agreements in areas related to the development of youth. |
Мексика считает необходимым достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнение последующих соглашений в областях, касающихся развития молодежи. |
Some countries, such as Mexico and the Philippines, allow migrants to contribute to the national pension and health-care schemes regardless of their access in destination countries. |
Некоторые страны, такие как Мексика и Филиппины, разрешают мигрантам перечислять взносы в национальные пенсионные планы и системы медицинского страхования вне зависимости от их доступа к таким системам в принимающих странах. |
Among medium- and low-income countries, Brazil, Mexico, the Russian Federation and South Africa have active leniency programmes. Chile recently joined the group. |
Из стран со средним и низким уровнем дохода такие программы имеют и активно используют Бразилия, Мексика, Российская Федерация и Южная Африка, а с недавнего времени и Чили. |
Mexico designed a programme to provide specialized information and training to Bissau-Guinean experts in the fight against drug trafficking and organized crime in the first quarter of 2010. |
Мексика разработала программу по оказанию специализированных информационных услуг и подготовке кадров для экспертов в Гвинее-Бисау, занимающихся вопросами борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и организованной преступностью, в первом квартале 2010 года. |
Three Latin American and Caribbean countries have been chosen for piloting upscaled funding for REDD-plus investments (Mexico, Peru and Brazil). |
Три страны региона Латинской Америки и Карибского бассейна (Мексика, Перу и Бразилия) были выбраны для осуществления на экспериментальной основе расширенного проекта покрытия инвестиций, связанных с программой СВОД-плюс. |
Mexico has strengthened its strategic partnerships with both national and international financial institutions, while also developing new innovative funding mechanisms and strengthening partnerships with the private sector. |
Мексика укрепила свои партнерские взаимоотношения как с национальными, так и международными финансовыми учреждениями, разработав одновременно с этим новые инновационные механизмы финансирования и укрепив партнерские отношения с частным сектором. |
Gabon and Mexico have more closely linked their work on capacity-building and technology transfer with that carried out by academia and the Philippines, through community knowledge-sharing workshops and field manuals. |
Габон и Мексика стали более тесно увязывать свою работу по вопросам создания потенциала и передачи технологий с работой, проводимой научными кругами, а на Филиппинах это достигается за счет проведения общинных семинаров по обмену знаниями и разработки руководств для деятельности на местах. |
Ms. Heredia Rubio (Mexico) said that despite major achievements in respect of women's political participation, much remained to be done. |
Г-жа Эредиа Рубио (Мексика) говорит, что, несмотря на значительные достижения в области обеспечения участия женщин в политической жизни, многое еще предстоит сделать. |
Mexico particularly appreciates the efforts you have made to ensure that this forum can shortly begin substantive work which will contribute significantly to international peace and security. |
Мексика особенно ценит те усилия, которые вы прилагаете с целью добиться, чтобы данный форум мог вскоре начать предметную работу, которая вносила бы значительный вклад в дело международного мира и безопасности. |
Briefly, Mexico would like to urge those delegations that have so far opposed the participation of civil society in the Conference to reconsider their position. |
И также кратко Мексика хотела бы обратиться к тем делегациям, которые пока выступают против участия гражданского общества в работе Конференции, с призывом пересмотреть свою позицию. |
Ms. Morgan Sotomayor (Mexico) said that her Government was taking decisive steps to combat criminal organizations involved in drug trafficking and related crimes. |
Г-жа Морган Сотомайор (Мексика) говорит, что правительство ее страны принимает решительные меры с целью борьбы с преступными организациями, участвующими в обороте наркотиков и связанных с ними преступлениях. |
Mexico asked what measures Norway envisaged to strengthen its struggle against discrimination against the most vulnerable people, especially minorities, ethnic groups and those with special needs. |
Мексика задала вопрос, какие меры планируется принять в Норвегии для активизации борьбы с дискриминацией наиболее уязвимых людей, прежде всего меньшинств и этнических групп и людей с особыми потребностями. |
Mexico stated that consensus was not the only way forward, but a minimum level of agreement on the topics to be addressed was necessary. |
Мексика заявила, что консенсус - это не единственный путь продвижения вперед, но что достижение минимального уровня согласия в отношении тем, подлежащих рассмотрению, является необходимым. |
Mexico commended the efforts made to protect human rights, highlighting actions to eliminate poverty, promote universal access to health and education, and the drastic reduction in illiteracy. |
Мексика приветствовала предпринятые страной усилия по защите прав человека, обратив особое внимание на мероприятия по искоренению нищеты, расширению для всех доступа к услугам здравоохранения и образования, а также коренное снижение уровня неграмотности. |
Mexico recognized the serious challenges faced by the country and expressed the hope that efforts to end impunity would lead to political stability and peace. |
Мексика признала серьезные трудности, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау, и выразила надежду на то, что усилия, прилагаемые в целях ликвидации безнаказанности, приведут к политической стабильности и миру. |
Mexico recognized efforts to promote and respect human rights, and stressed important legal and institutional progress made in the areas of literacy, health and combating corruption. |
Мексика, отметив усилия по поощрению и защите прав человека, подчеркнула заметный правовой и институциональный прогресс на таких направлениях, как повышение грамотности населения, забота о его здоровье и борьба с коррупцией. |
Mexico believes that unilateral measures applied in an extraterritorial fashion on third-party countries have severe humanitarian consequences, in open contradiction of the goals that supposedly drive them. |
Мексика считает, что меры, имеющие экстерриториальное действие и принимаемые в одностороннем порядке в отношении третьих стран, имеют суровые гуманитарные последствия, явно вопреки тем целям, с которыми они предположительно принимаются. |
Mexico hopes for a successful conference and will do everything possible to facilitate and identify solutions, but we need other countries to do the same. |
Мексика надеется, что работа этих форумов будет успешной, и она сделает все возможное для содействия поиску решений, однако необходимо, чтобы и другие страны поступали таким же образом. |
Major emitting countries must arrive in Cancun, Mexico, prepared to commit to drastic emissions reductions and to support the adaptation needs of the most vulnerable. |
Страны, являющиеся ведущими источниками выбросов, должны приехать в Канкун, Мексика, и быть готовыми взять там на себя обязательство резко сократить выбросы и поддержать самые уязвимые страны в их усилиях по адаптации. |
Mexico acknowledged Argentina's efforts to advance on truth, justice and reparations for violations during the last dictatorship and encouraged avoiding re-victimization and providing witness protection. |
Мексика признала усилия, предпринимаемые Аргентиной в целях достижения результатов в отношении установления истины, справедливости и возмещения вреда за нарушения, совершенные в период диктаторского режима в прошлом, и настоятельно рекомендовала избегать повторной виктимизации и обеспечивать защиту свидетелей. |
Mr. de Alba (Mexico) said that the 2014 World Conference on Indigenous Peoples was a unique opportunity to promote such peoples' rights. |
Г-н де Альба (Мексика) говорит, что Всемирная конференция по коренным народам, которая состоится в 2014 году, предоставляет уникальную возможность для поощрения прав таких народов. |
Mexico reiterates that progress towards the goal of eliminating nuclear weapons and nuclear non-proliferation contribute directly to saving the environment from this global threat. |
Мексика вновь заявляет, что прогресс в достижении цели ликвидации ядерного оружия и нераспространения ядерного оружия прямо способствует сохранению окружающей среды, над которой нависла глобальная угроза. |
Mexico would therefore abstain in the vote on the draft resolution and all others to be submitted under agenda item 67 (c). |
Поэтому Мексика воздержится при голосовании по данному проекту резолюции и по всем другим проектам резолюций, представленным по пункту 67(с) повестки дня. |
Mexico favours the multilateral climate change regime developed within the United Nations as an ideal framework for shaping commitments to be adopted in the near future. |
Мексика поддерживает разработанный в Организации Объединенных Наций многосторонний режим в области изменения климата, представляющий собой идеальный механизм по выработке обязательств, которые необходимо будет утвердить в ближайшем будущем. |
Mexico remains open to scrutiny by treaty bodies and to special procedures on human rights, which have played an essential role in identifying the challenges our country still faces. |
Мексика и впредь готова предоставлять органам, созданным во исполнение международных договоров, возможность проводить международную проверку и осуществлять специальные процедуры по правам человека, играющие важную роль в выявлении проблем, с которыми до сих пор сталкивается наша страна. |